1 00:00:01,170 --> 00:00:03,420 [OBSERVADOR] ¿Qué son los humanos? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,960 ¿Qué es el amor? 3 00:00:05,420 --> 00:00:07,420 Inmo intenta averiguarlo. 4 00:00:07,680 --> 00:00:09,260 Quiero que me enseñes 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,140 qué es el amor. 6 00:00:11,350 --> 00:00:13,050 [♪ suena música melancólica] 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,350 Me haces muy feliz. 8 00:00:17,850 --> 00:00:21,020 Mira lo que le has hecho a esta pobre niña. 9 00:00:21,560 --> 00:00:23,150 [OBSERVADOR] Al parecer, 10 00:00:23,270 --> 00:00:26,490 un Nokker poseyó el cuerpo de la pequeña Mimori. 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,860 [SATORU] Nosotros hemos perdido. 12 00:00:30,200 --> 00:00:32,780 [♪ suena el tema de apertura] 13 00:02:00,120 --> 00:02:04,040 ASALTO 14 00:02:04,250 --> 00:02:05,540 [jadea] 15 00:02:11,470 --> 00:02:13,590 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 16 00:02:14,590 --> 00:02:16,800 He defendido a Mimori de un tarado. 17 00:02:17,350 --> 00:02:20,810 Luego un coche estuvo a punto de atropellarnos. 18 00:02:21,220 --> 00:02:23,060 [jadea] ¡Mimori! 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,270 Gracias al cielo. 20 00:02:26,690 --> 00:02:27,690 Está bien. 21 00:02:29,570 --> 00:02:30,780 Ahora que lo pienso, 22 00:02:31,400 --> 00:02:33,990 desde el mismo momento en que Mimori llegó a esta casa, 23 00:02:34,150 --> 00:02:36,160 ya estaba ocurriendo algo extrañ o. 24 00:02:37,370 --> 00:02:38,780 - Hace un año... - [HIROTOSHI] ¡Dale! 25 00:02:38,910 --> 00:02:40,490 ...cuando todavía era un héroe espadachín. 26 00:02:40,740 --> 00:02:42,540 [HIROTOSHI] ¡Atrás! ¡Usa la poción! ¡Ceporro! 27 00:02:42,910 --> 00:02:45,330 ¡Eso es lo que eres! ¿No tienes manos? 28 00:02:45,420 --> 00:02:46,330 ¡Tienes pies! 29 00:02:46,670 --> 00:02:47,920 [AMBAS] ¡Buenas tardes! 30 00:02:48,000 --> 00:02:50,800 Somos de la empresa de limpieza Brili brilli. 31 00:02:50,920 --> 00:02:51,840 ¿Eh? 32 00:02:51,920 --> 00:02:54,420 [MUJER] Venimos a deshacernos de lo innecesario. 33 00:02:54,550 --> 00:02:55,760 ¿Qué estáis haciendo? 34 00:02:56,090 --> 00:02:58,390 ¿Con qué permiso habéis entrado? [grita] 35 00:02:58,470 --> 00:03:00,390 [grita] ¿Vais a tirarme las revistas? 36 00:03:00,470 --> 00:03:02,100 - [se queja] - [pensativa] 37 00:03:02,180 --> 00:03:04,270 ¡No, no abras ahí! ¡Quieta! 38 00:03:06,020 --> 00:03:08,270 ¡Todo eso es de mi hermana pequeña! 39 00:03:08,610 --> 00:03:10,900 [HIROTOSHI] Os juro que las dos vais a ir al infierno 40 00:03:11,070 --> 00:03:13,570 por tirar a la basura 30 años de mi vida. 41 00:03:13,650 --> 00:03:15,280 Ya es hora de que espabiles 42 00:03:15,450 --> 00:03:18,240 o el siguiente en salir por la puerta vas a ser tú. 43 00:03:18,950 --> 00:03:20,910 ¿Quién eres tú? 44 00:03:21,410 --> 00:03:23,080 ¡Sal de mi padre, espíritu maligno! 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,870 Tienes hasta mañana para tirar toda la pornografía. 46 00:03:25,960 --> 00:03:28,040 Me gustaría presentarte a alguien. 47 00:03:31,420 --> 00:03:33,210 [PADRE DE HIROTOSHI] Te presento a mi nueva esposa. 48 00:03:33,460 --> 00:03:34,510 Se llama Miyabi. 49 00:03:35,210 --> 00:03:36,470 ¿A quién estás mirando? 50 00:03:36,550 --> 00:03:38,760 ¡Así que tú eres el famoso Hirotoshi! 51 00:03:38,840 --> 00:03:40,720 ¿Sabes que solo te saco dos años? 52 00:03:40,850 --> 00:03:42,680 Tengo 32. Encantada. 53 00:03:42,760 --> 00:03:43,720 Lo mismo digo. 54 00:03:43,850 --> 00:03:45,810 - [carraspea] - No seas tímida, Mimori. 55 00:03:45,890 --> 00:03:46,810 Salúdale. 56 00:03:47,900 --> 00:03:49,400 Encantada 57 00:03:49,900 --> 00:03:51,190 de conocerte. 58 00:03:51,310 --> 00:03:52,570 [MIYABI] No se lo tengas en cuenta. 59 00:03:52,770 --> 00:03:54,280 Es muy vergonzosa. 60 00:03:54,690 --> 00:03:56,360 [HIROTOSHI] Acababa de conocerla, pero... 61 00:03:56,990 --> 00:03:59,820 ya la adoraba mucho más que a los juegos o al manga. 62 00:04:00,280 --> 00:04:02,330 Y sentí como si fuera mi primer amor. 63 00:04:02,410 --> 00:04:06,450 [Hirotoshi gruñe y exclama] 64 00:04:07,040 --> 00:04:09,750 [HIROTOSHI] Voy a protegerte con mi propia vida. 65 00:04:09,880 --> 00:04:13,380 La de años que he soñado con tener una hermana pequeña. 66 00:04:14,000 --> 00:04:17,510 Jamás pensé que el desgraciado de mi padre me la traería. 67 00:04:18,010 --> 00:04:19,760 - ¡Hermano! - ¡Hermanito! 68 00:04:19,840 --> 00:04:21,970 - ¡Hermano querido! - Hirotoshito. 69 00:04:22,140 --> 00:04:23,390 ¿Qué pasa, bro? 70 00:04:23,510 --> 00:04:25,520 [Hirotoshi grita] 71 00:04:25,890 --> 00:04:28,560 [HIROTOSHI] ¿Cómo le pediré que me llame? 72 00:04:29,310 --> 00:04:30,310 ¡Ah! 73 00:04:30,440 --> 00:04:33,690 - ¿Eh? - Hirotoshi, la comida... 74 00:04:34,190 --> 00:04:35,940 ya está preparada. 75 00:04:36,070 --> 00:04:37,070 Puedes bajar. 76 00:04:38,150 --> 00:04:40,070 [HIROTOSHI] ¡Me llama por mi nom bre! 77 00:04:40,860 --> 00:04:43,370 [MIYABI] Mimori, cómete también los pimientos. 78 00:04:44,330 --> 00:04:45,410 Vale. 79 00:04:46,950 --> 00:04:48,790 - Háblame un poco de ti. - ¿Eh? 80 00:04:48,910 --> 00:04:50,790 Dime, ¿en qué trabajas Hirotoshi? 81 00:04:50,870 --> 00:04:52,460 ¿En qué trabajo? 82 00:04:52,920 --> 00:04:54,000 Pues trabajo... 83 00:04:54,090 --> 00:04:57,460 Sí, sí, sí, ya lo sé, soy gamer y lucho contra los pros. 84 00:04:57,760 --> 00:05:00,220 [MIYABI] Qué maravilla. ¿Eres desarrollador de videojuegos? 85 00:05:00,630 --> 00:05:03,640 Estarás ganando mucho dinero con ese empleo, ¿no? 86 00:05:03,800 --> 00:05:06,310 [PADRE] Deberías empezar a pensar en emanciparte. 87 00:05:06,390 --> 00:05:08,390 [MIYABI] No lo presiones tanto, querido. 88 00:05:08,480 --> 00:05:09,600 ¡Pobrecillo! 89 00:05:10,230 --> 00:05:12,940 Además, piensa que si se queda viviendo con nosotros 90 00:05:13,020 --> 00:05:15,980 puede cuidar de Mimori y tendremos más tiempo a solas. 91 00:05:16,070 --> 00:05:18,110 - Tienes razón. - ¿Qué? 92 00:05:19,190 --> 00:05:21,740 [HIROTOSHI] Al principio solo la observaba 93 00:05:21,820 --> 00:05:22,860 desde la distancia. 94 00:05:23,030 --> 00:05:24,990 [MIYABI]...de la decoración de la casa, tengo unas ideas... 95 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 Me marcho. 96 00:05:27,410 --> 00:05:28,910 ¡Que te vaya bien! 97 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 La despedía todas las mañanas. 98 00:05:31,920 --> 00:05:33,040 ¿Qué tal ha ido? 99 00:05:33,370 --> 00:05:35,040 Y la recibía por las tardes. 100 00:05:36,340 --> 00:05:38,670 Después de observarla en secreto unos días, 101 00:05:39,800 --> 00:05:42,840 noté que Mimori nunca sonreía. 102 00:05:44,590 --> 00:05:46,310 [ronca] 103 00:05:46,680 --> 00:05:47,850 - [clic de reloj] - [se asusta] 104 00:05:53,650 --> 00:05:57,110 - Ay. - [grita] ¡Mimori! 105 00:05:58,070 --> 00:06:00,150 ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? 106 00:06:00,940 --> 00:06:02,610 No, no te preocupes. 107 00:06:03,240 --> 00:06:05,070 [aliviado] Menos mal. 108 00:06:05,870 --> 00:06:07,530 Tienes los cordones desatados. 109 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 [HIROTOSHI] Te los has pisado, ¿verdad? 110 00:06:10,040 --> 00:06:11,960 Tu hermano te los atará. 111 00:06:12,870 --> 00:06:15,290 Te haré las lazadas... Uh. 112 00:06:18,550 --> 00:06:19,750 Listo, ya está. 113 00:06:20,590 --> 00:06:23,510 Qué torpe soy. No está horizontal. 114 00:06:24,340 --> 00:06:28,640 Están genial. Muchas gracias, Hirotoshi. 115 00:06:29,060 --> 00:06:31,810 ¡Hermanito, llámame hermanito, por favor! 116 00:06:31,890 --> 00:06:33,430 Que no te dé vergüenza. 117 00:06:33,730 --> 00:06:35,230 Bueno, si tú quieres. 118 00:06:39,150 --> 00:06:41,990 ¿Qué tal tu nueva vida? ¿Te vas adaptando? 119 00:06:42,440 --> 00:06:43,610 ¿Estás cómoda? 120 00:06:44,030 --> 00:06:45,860 Mucho. Gracias. 121 00:06:46,490 --> 00:06:48,780 ¿A qué jugáis las niñas hoy? 122 00:06:48,870 --> 00:06:50,120 Estoy un poco perdido. 123 00:06:52,450 --> 00:06:55,580 ¿Qué te parece si te enseño una habilidad que tengo? 124 00:06:58,210 --> 00:06:59,420 [HIROTOSHI] ¡Pa-pa-pa-pa-pa-pa! 125 00:07:00,420 --> 00:07:01,460 [suspira] 126 00:07:01,710 --> 00:07:02,630 [gruñe] 127 00:07:09,680 --> 00:07:10,720 [HIROTOSHI] ¡Tachán! 128 00:07:10,810 --> 00:07:13,060 ¡Una bola de helado brillante! 129 00:07:15,690 --> 00:07:16,690 [carraspea] 130 00:07:16,810 --> 00:07:18,900 Se trata de una técnica ancestral. 131 00:07:19,020 --> 00:07:21,360 Si se la muestras a tus amigos, te puedo asegurar 132 00:07:21,570 --> 00:07:23,240 que te respetarán y te adorarán. 133 00:07:24,030 --> 00:07:28,280 Es que yo no tengo amigos a los que mostrársela. 134 00:07:28,530 --> 00:07:29,700 [jadea] 135 00:07:30,160 --> 00:07:32,160 ¡Mentirosilla! 136 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 [MIMORI] Al cambiar de padre, 137 00:07:35,120 --> 00:07:38,330 también me han cambiado de colegio. 138 00:07:39,130 --> 00:07:43,550 Por eso soy la única de clase que usa un uniforme 139 00:07:43,920 --> 00:07:47,090 y una ropa de deporte diferente. 140 00:07:47,380 --> 00:07:48,300 Soy la única 141 00:07:48,970 --> 00:07:51,720 que nunca lleva la ropa que tiene que ser. 142 00:07:52,010 --> 00:07:53,560 [solloza] 143 00:07:56,060 --> 00:07:57,810 Entiendo. Claro. 144 00:07:57,980 --> 00:07:58,940 ¡Oh! 145 00:07:59,350 --> 00:08:02,480 ¡Muy bien! Pues desde hoy tú vas a ser mi discípula. 146 00:08:02,820 --> 00:08:05,610 - Ah. - Puedes llamarme maestro. 147 00:08:05,690 --> 00:08:07,990 - Maestro. - [HIROTOSHI] ¡Tachán! 148 00:08:08,160 --> 00:08:10,120 Con mi técnica de invocación ancestral 149 00:08:10,280 --> 00:08:11,240 atraerás a todos. 150 00:08:11,450 --> 00:08:13,240 Si dominas la creación de bolas de lodo, 151 00:08:13,410 --> 00:08:16,120 serás la reina de tu clase y también la de todo el colegio. 152 00:08:18,170 --> 00:08:20,210 Gracias, maestro. 153 00:08:21,540 --> 00:08:23,380 [HIROTOSHI] Me dio la impresión de que aquella vez 154 00:08:23,500 --> 00:08:24,590 sonrió un poco. 155 00:08:25,920 --> 00:08:27,760 Y eso me hizo muy feliz. 156 00:08:29,130 --> 00:08:30,890 [MIYABI] ¡Chicos! Mañana nos vamos a ir 157 00:08:30,970 --> 00:08:33,010 de luna de miel durante una semana. 158 00:08:33,310 --> 00:08:34,850 Os quedáis a cargo de la casa. 159 00:08:35,020 --> 00:08:37,020 ¿Cómo que de luna de miel? 160 00:08:37,100 --> 00:08:40,560 Acordaos de lavar la ropa y procurad hacer comidas sana. 161 00:08:40,850 --> 00:08:42,860 ¿Qué? ¿Nos vamos a quedar... 162 00:08:43,230 --> 00:08:44,320 solos? 163 00:08:44,610 --> 00:08:46,570 Sé que te atraen las jovencitas, 164 00:08:46,690 --> 00:08:48,820 pero confío en que aún poseas algo de moral. 165 00:08:48,950 --> 00:08:52,160 No se te ocurra hacerle nada. Eres 20 años mayor que ella. 166 00:08:52,240 --> 00:08:53,370 Si tan preocupado estás, 167 00:08:53,450 --> 00:08:55,200 ¿por qué no os la lleváis? 168 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Tú también le sacas 20 añitos. 169 00:08:57,700 --> 00:08:59,370 ¡Compórtate he dicho! 170 00:09:00,040 --> 00:09:01,500 [HIROTOSHI] De repente se acabarían 171 00:09:01,580 --> 00:09:02,790 los días llenos de paz. 172 00:09:03,750 --> 00:09:05,210 Todo comenzó aquel día. 173 00:09:08,590 --> 00:09:10,050 - [HIROTOSHI] ¡Aquí tienes! - ¡Oh! 174 00:09:13,550 --> 00:09:14,930 ¿A que está bien bueno? 175 00:09:15,010 --> 00:09:18,180 Pues el arroz frito es lo único que sé cocinar. 176 00:09:18,640 --> 00:09:21,190 Sí que lo está. Gracias. 177 00:09:21,940 --> 00:09:23,440 ¿Quieres que te enseñe a prepararlo? 178 00:09:23,650 --> 00:09:24,650 Ahora somos hermanos. 179 00:09:24,810 --> 00:09:26,980 Puedes responder a todo con total sinceridad. 180 00:09:27,070 --> 00:09:28,070 Bueno, si tú quieres. 181 00:09:28,190 --> 00:09:30,030 Nunca he tenido hermanos, pero supongo 182 00:09:30,110 --> 00:09:32,570 que es así como se tratan entre ellos. 183 00:09:33,740 --> 00:09:35,570 Ay. Me marcho. 184 00:09:36,030 --> 00:09:37,410 Vas al cole, ¿verdad? 185 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 ¡Espera! 186 00:09:41,540 --> 00:09:43,210 [HIROTOSHI] Tienes los zapatos desabrochados. 187 00:09:43,710 --> 00:09:45,420 - Te puedes volver a caer. - ¿Eh? 188 00:09:47,590 --> 00:09:50,170 [HIROTOSHI] Creo que no puede atárselos sola. 189 00:09:50,300 --> 00:09:53,390 [ríe] Descuide, princesa Mimori. 190 00:09:53,470 --> 00:09:55,720 Su hermano se los atará encantado. 191 00:09:56,140 --> 00:09:58,770 [MIMORI] Muchas gracias por atarme los zapatos. 192 00:09:58,850 --> 00:09:59,970 No hay por qué darlas. 193 00:10:00,640 --> 00:10:03,440 [HIROTOSHI] Listo. Pero me han salido al revés. 194 00:10:03,520 --> 00:10:05,150 - [Mimori ríe] - [la puerta se abre] 195 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 [la puerta se cierra] 196 00:10:07,440 --> 00:10:09,690 [HIROTOSHI] ¿Confiará ya un poco más en mí? 197 00:10:10,610 --> 00:10:11,570 ¡Ya lo tengo! 198 00:10:13,240 --> 00:10:14,570 Qué preciosidad. 199 00:10:15,120 --> 00:10:16,740 798 yenes. 200 00:10:16,870 --> 00:10:18,830 Pero con estos ya no se tropezará. 201 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 Los voy a esconder por aquí para darle una sorpresa 202 00:10:21,870 --> 00:10:23,870 cuando venga. [ríe] 203 00:10:24,620 --> 00:10:26,040 ¡Oh! ¡Anda! 204 00:10:26,210 --> 00:10:28,170 Una nota para ir a ver su clase. 205 00:10:28,340 --> 00:10:30,090 [grita] Pero ¡si es hoy! 206 00:10:30,210 --> 00:10:32,050 Y nuestros padres están de luna de miel. 207 00:10:32,550 --> 00:10:33,930 Mimori no les ha avisado. 208 00:10:34,430 --> 00:10:36,430 ¿O es que se le ha olvidado a la madre? 209 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 ¡Ay! ¿Qué hago? 210 00:10:38,260 --> 00:10:40,350 ¿Qué es lo que se supone que se hace en estos casos? 211 00:10:40,680 --> 00:10:42,600 Hermanito... 212 00:10:42,810 --> 00:10:44,940 Tengo el corazón partido. 213 00:10:45,480 --> 00:10:48,400 [grita] ¡No puedo ignorar a mi hermanita! 214 00:10:48,860 --> 00:10:50,400 [HIROTOSHI] Aún faltan 30 minutos. 215 00:10:50,480 --> 00:10:51,610 ¡Date prisa, Hirotoshi! 216 00:10:51,780 --> 00:10:54,110 Debes ser más rápido que la flecha de un pro. 217 00:10:55,030 --> 00:10:56,910 ¡Mimori! 218 00:10:57,490 --> 00:10:58,910 Aunque no estén tus padres, 219 00:10:59,120 --> 00:11:00,870 tu hermano no te defraudará. 220 00:11:03,330 --> 00:11:04,500 Vale. 221 00:11:04,870 --> 00:11:07,170 ¿Cuál de todas será su aula? 222 00:11:08,960 --> 00:11:10,040 - [roto] - Me he puesto 223 00:11:10,250 --> 00:11:11,510 un traje de mi padre. 224 00:11:11,920 --> 00:11:14,050 Y me queda muy apretado. 225 00:11:14,720 --> 00:11:17,840 ¿Acaso me falta nivel para ponerme esto? 226 00:11:18,510 --> 00:11:19,720 [Hirotoshi inhala] 227 00:11:20,310 --> 00:11:21,310 [exhala] 228 00:11:21,470 --> 00:11:22,390 [HIROTOSHI] Perdón. 229 00:11:23,430 --> 00:11:24,600 Discúlpeme. 230 00:11:24,980 --> 00:11:26,390 - Con permiso. - ¿Eh? 231 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 [CHICA] Señorita, Mimori no está en clase. 232 00:11:32,190 --> 00:11:33,110 ¿Eh? 233 00:11:33,360 --> 00:11:35,530 ¿No está? Se supone que había venido. 234 00:11:35,780 --> 00:11:37,530 ¿Dónde se habrá metido? 235 00:11:37,820 --> 00:11:39,240 ¿Alguien sabe dónde está? 236 00:11:39,320 --> 00:11:42,660 ¡Buenos días! Soy su padre. Iré a buscarla enseguida. 237 00:11:42,740 --> 00:11:44,500 Ustedes pueden ir empezando. 238 00:11:44,580 --> 00:11:46,250 Volveré en un periquete. 239 00:11:48,120 --> 00:11:49,540 [HIROTOSHI] ¿Mimori? 240 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 ¡Pequeña Mimori! 241 00:11:53,050 --> 00:11:54,880 ¿Acaso te duele la tripita? 242 00:11:55,470 --> 00:11:57,220 ¿Has comido mucho arroz frito? 243 00:11:59,930 --> 00:12:01,600 En el baño no está. 244 00:12:01,890 --> 00:12:03,140 ¿No la ha visto? 245 00:12:03,220 --> 00:12:04,930 Perdone, gracias. 246 00:12:06,100 --> 00:12:08,520 [suspira] Pero ¿qué le habrá pasado? 247 00:12:11,150 --> 00:12:15,360 Es que yo no tengo amigos a los que mostrársela. 248 00:12:15,610 --> 00:12:17,030 [MIYABI] No se lo tengas en cuenta. 249 00:12:17,110 --> 00:12:19,280 Es muy vergonzosa. 250 00:12:20,160 --> 00:12:21,120 [suspira] 251 00:12:24,240 --> 00:12:25,410 [HIROTOSHI] Mimori... 252 00:12:26,200 --> 00:12:29,210 Si el campo de batalla es muy cruel, puedes huir de él. 253 00:12:29,620 --> 00:12:31,830 Retirarse a tiempo también es ganar. 254 00:12:32,380 --> 00:12:35,090 Si no te gusta este lugar, podemos irnos a casa. 255 00:12:35,260 --> 00:12:36,800 Venga, sal, por favor. 256 00:12:37,470 --> 00:12:38,970 Mimori... Mi... 257 00:12:45,100 --> 00:12:46,020 [golpe] 258 00:12:46,220 --> 00:12:48,690 [crujido] 259 00:12:50,140 --> 00:12:52,730 [Hirotoshi jadea] ¡Mimori! 260 00:13:03,070 --> 00:13:04,280 [traga] 261 00:13:04,700 --> 00:13:06,620 [♪ suena música de tensión] 262 00:13:12,000 --> 00:13:14,460 [Hirotoshi respira agitadamente] 263 00:13:19,130 --> 00:13:20,380 Mimori. 264 00:13:20,840 --> 00:13:23,640 ¡Hermanito! ¡Qué alegría que hayas venido! 265 00:13:24,140 --> 00:13:26,220 ¿Mi...? ¿Mimori? 266 00:13:26,930 --> 00:13:29,680 - Te he visto caer del... - No me he hecho nada. 267 00:13:30,520 --> 00:13:31,690 Solo me he tropezado. 268 00:13:31,850 --> 00:13:34,150 [ríe] 269 00:13:36,020 --> 00:13:38,110 [tartamudea] Sangre. 270 00:13:38,320 --> 00:13:40,190 Déjame que te ate los zapatos. 271 00:13:42,240 --> 00:13:43,320 [sorprendido] 272 00:13:44,320 --> 00:13:45,820 [MIMORI] ¿A qué viene esta cara? 273 00:13:46,620 --> 00:13:48,370 Hermanito. 274 00:13:49,290 --> 00:13:52,000 [HIROTOSHI] A partir de ese día, Mimori cambió. 275 00:13:54,000 --> 00:13:55,460 - No dejaba de hablar. - ¡Hala! 276 00:13:55,590 --> 00:13:57,040 ¡Son preciosas! Muchas gracias. 277 00:13:57,170 --> 00:13:58,920 [HIROTOSHI] Comía como si no hubiera un mañana. 278 00:13:59,050 --> 00:14:00,010 ¡Está delicioso! 279 00:14:00,130 --> 00:14:01,380 - ¡Adiós! - [HIROTOSHI] También empezó 280 00:14:01,550 --> 00:14:03,300 - a llamarme hermanito. - ¡Hermanito! 281 00:14:03,380 --> 00:14:04,470 Ten buen día. 282 00:14:09,850 --> 00:14:11,430 [MIMORI] ¡Ya he vuelto, hermanito! 283 00:14:12,140 --> 00:14:14,150 Qué bien, qué prontito hoy. 284 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 Estaba jugando con mis amigos en el cole. 285 00:14:17,360 --> 00:14:19,030 [MIMORI] Parecía disfrutar de la vida 286 00:14:19,110 --> 00:14:20,650 mucho más que antes. 287 00:14:21,900 --> 00:14:24,570 - ¿Será Mimori de verdad? - [ríe] 288 00:14:24,950 --> 00:14:28,080 Hemos vuelto, Mimori. ¿Os lo habéis pasado bien? 289 00:14:28,660 --> 00:14:31,540 [MIMORI] ¡Sí! ¡Mi hermanito me ha comprado zapatos nuevos! 290 00:14:31,620 --> 00:14:32,710 Qué bien. 291 00:14:33,160 --> 00:14:36,290 [HIROTOSHI] ¿No se da cuenta de que su hija ha cambiado? 292 00:14:36,420 --> 00:14:37,500 [PADRE DE HIROTOSHI] Qué generoso por su parte. 293 00:14:37,710 --> 00:14:39,630 [HIROTOSHI] Necesitaba respuestas 294 00:14:39,710 --> 00:14:42,300 a todos los cambios que le habían sucedido. 295 00:14:43,220 --> 00:14:45,130 También por el bien de la propia Mimori. 296 00:14:46,930 --> 00:14:49,430 Sin embargo, después de observarla 297 00:14:49,510 --> 00:14:51,810 durante todo un año, no hallé ninguna. 298 00:14:53,560 --> 00:14:54,600 Pero ayer 299 00:14:55,230 --> 00:14:58,270 desapareció mientras compraba un zumo y la busqué 300 00:14:58,440 --> 00:14:59,520 por todos lados. 301 00:15:01,280 --> 00:15:03,900 Vi como alguien la apuñalaba y caía al suelo. 302 00:15:06,910 --> 00:15:08,370 [HIROTOSHI] Seguía queriéndola, 303 00:15:08,450 --> 00:15:10,280 a pesar de haber cambiado tanto. 304 00:15:10,950 --> 00:15:13,830 Cargué con ella y salí corriendo de allí. 305 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 De pronto... 306 00:15:16,920 --> 00:15:18,750 Creí que moriríamos. 307 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 [SATORU] Todo ha sido un sueño. 308 00:15:22,590 --> 00:15:24,590 [HIROTOSHI] Una extraña voz me despertó. 309 00:15:25,300 --> 00:15:26,800 Estaba en mi cuarto. 310 00:15:27,430 --> 00:15:29,260 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 311 00:15:29,720 --> 00:15:30,850 ¡Mimori! 312 00:15:31,010 --> 00:15:32,010 [suspira] 313 00:15:32,470 --> 00:15:33,850 [respira] 314 00:15:34,600 --> 00:15:35,810 ¿Estás herida? 315 00:15:36,480 --> 00:15:39,650 Buenos días, hermanito. 316 00:15:42,400 --> 00:15:43,820 [suspira] 317 00:15:44,490 --> 00:15:45,400 Dímelo. 318 00:15:45,900 --> 00:15:48,160 ¿De verdad eres Mimori? 319 00:15:48,490 --> 00:15:50,660 Hace un año te caíste en el cole 320 00:15:50,740 --> 00:15:52,240 y hoy te han apuñalado. 321 00:15:52,660 --> 00:15:56,870 Quiero... saber... qué es lo que te ha pasado. 322 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 [solloza] 323 00:15:59,080 --> 00:16:01,630 [MIMORI] A mí no me ha pasado nada. 324 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 ¿Ibas a hacer algo? 325 00:16:03,880 --> 00:16:06,010 - ¿Quieres matarme? - [jadea] 326 00:16:06,970 --> 00:16:08,050 ¡Mira esto! 327 00:16:08,220 --> 00:16:11,260 Soy tu querida hermanita Mimori. 328 00:16:11,510 --> 00:16:14,270 ¡Mami, cómprame ropa nueva! 329 00:16:14,520 --> 00:16:15,430 [MIYABI] ¿Y esto? 330 00:16:15,520 --> 00:16:17,270 Parece que te has hecho sangre. ¿Estás bien? 331 00:16:17,350 --> 00:16:19,850 [MIMORI] He jugado a los asesinos con un amigo. 332 00:16:19,980 --> 00:16:21,820 [MIYABI] Qué juego más feo. 333 00:16:21,900 --> 00:16:23,860 Tu madre no tiene dinero para más ropa. 334 00:16:24,020 --> 00:16:27,320 [padre de Hirotoshi ríe] No te preocupes, Mimori. 335 00:16:27,450 --> 00:16:28,740 - [gruñe] - [PADRE] Tu padre te comprará 336 00:16:28,860 --> 00:16:29,820 - ropa nueva. - [MIMORI] ¡Viva! 337 00:16:29,910 --> 00:16:31,740 [HIROTOSHI] Debo recuperar a Mimori. 338 00:16:33,120 --> 00:16:34,740 ¡A la verdadera Mimori! 339 00:16:36,290 --> 00:16:37,200 ¡Lo haré! 340 00:16:43,630 --> 00:16:45,170 Yo te enseñaré 341 00:16:45,250 --> 00:16:47,130 lo que es el amor verdadero. 342 00:16:52,180 --> 00:16:53,140 Inmo. 343 00:16:55,310 --> 00:16:57,480 Te amo con toda mi alma. 344 00:16:59,270 --> 00:17:01,650 [HAYASE] Yo te enseñaré 345 00:17:02,190 --> 00:17:05,270 lo que es el amor verdadero. 346 00:17:09,570 --> 00:17:12,320 [INMO] La descendiente de los que te asesinaron. 347 00:17:13,370 --> 00:17:15,240 Se me acerca y me sonríe. 348 00:17:18,080 --> 00:17:19,120 Parona... 349 00:17:19,750 --> 00:17:21,420 ¿Qué pensarías de ello? 350 00:17:23,670 --> 00:17:25,090 A ser posible, 351 00:17:25,420 --> 00:17:28,590 me gustaría tener una amistad sin nada turbio con Mizuha. 352 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 - [MARCH] ¿Hermana? - [PARONA] Uh. 353 00:17:31,800 --> 00:17:33,680 ¿Se puede saber qué hacer aquí? 354 00:17:33,800 --> 00:17:36,010 Es muy tarde. Deberías estar durmiendo. 355 00:17:36,100 --> 00:17:38,980 Además, esta noche va a hacer mucho frío, pequeña. 356 00:17:40,850 --> 00:17:42,060 [MARCH] Ah... 357 00:17:44,360 --> 00:17:45,400 [PARONA] Uy. 358 00:17:47,650 --> 00:17:48,990 [March solloza] 359 00:17:52,700 --> 00:17:54,030 [March llora] Hermana. 360 00:17:54,820 --> 00:17:56,160 ¡Hermana! 361 00:17:56,370 --> 00:17:58,370 [llora] ¡Hermana! 362 00:18:00,870 --> 00:18:02,250 [INMO] Parona... 363 00:18:02,750 --> 00:18:04,960 Me gustaría que estuvieras aquí. 364 00:18:06,460 --> 00:18:07,800 [♪ suena música melancólica] 365 00:18:11,550 --> 00:18:13,510 Lo siento mucho, Inmo. 366 00:18:14,300 --> 00:18:16,470 Debería comportarme como una madre. 367 00:18:16,930 --> 00:18:20,640 [INMO] Soy yo quien debe portarse mejor, March. 368 00:18:21,520 --> 00:18:25,480 Viviremos y moriremos aquí, ¿no es cierto? 369 00:18:26,560 --> 00:18:28,520 [INMO] No permitiré que os vuelvan a asesinar. 370 00:18:28,900 --> 00:18:30,570 Os protegeré a todos. 371 00:18:30,940 --> 00:18:33,490 Juro que os haré felices. 372 00:18:36,200 --> 00:18:37,870 [INMO] Lo único que puedo hacer ahora 373 00:18:38,280 --> 00:18:41,040 es investigar cómo luchar contra los Nokkers. 374 00:18:41,830 --> 00:18:45,250 [INMO]Cuando acabe las clases, iré con Yuki a buscar a Mimori. 375 00:18:45,960 --> 00:18:46,880 ¿Qué pasa? 376 00:18:47,000 --> 00:18:49,590 ¡Se está rifando un cero y tiene todas las papeletas! 377 00:18:49,670 --> 00:18:52,720 Aún no has puesto ni el nombre. Resuelva los problemas. 378 00:18:58,050 --> 00:18:59,180 ¿Eh? 379 00:19:00,220 --> 00:19:01,680 [INMO] ¿Los problemas? 380 00:19:01,930 --> 00:19:04,940 Los Nokkers sí que son un problema a resolver. 381 00:19:05,940 --> 00:19:08,310 Mimori, ¿dónde estás? 382 00:19:10,110 --> 00:19:11,030 [olfatea] 383 00:19:11,190 --> 00:19:13,320 [INMO] ¿Debería empezar a buscar por ese parque? 384 00:19:14,570 --> 00:19:16,860 ¿Eh? ¿Se está acercando? 385 00:19:17,240 --> 00:19:19,740 - [olfatea] - [ladrido] 386 00:19:20,910 --> 00:19:22,290 ¡Vengo a verte! 387 00:19:22,620 --> 00:19:25,080 ¿A que tú también me echabas de menos? 388 00:19:25,460 --> 00:19:26,420 [ríe] 389 00:19:26,750 --> 00:19:27,790 [gruñe] 390 00:19:31,380 --> 00:19:32,710 [MIMORI] ¡Qué díver! 391 00:19:32,960 --> 00:19:36,260 Esto significa que he ganado un punto, ¿verdad que sí? 392 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 [grita] 393 00:19:40,010 --> 00:19:41,220 Acércate. 394 00:19:41,430 --> 00:19:42,600 Vamos a jugar. 395 00:19:46,310 --> 00:19:48,900 ¿Qué te pasa? ¿No vienes a por mí? 396 00:19:49,730 --> 00:19:51,190 [Mimori gruñe] 397 00:19:57,110 --> 00:19:59,160 [respira agitadamente] 398 00:19:59,370 --> 00:20:00,320 [grita] 399 00:20:00,620 --> 00:20:01,950 [MIMORI] Ahora... 400 00:20:02,330 --> 00:20:04,200 ¡es mi turno! 401 00:20:07,870 --> 00:20:10,460 [INMO] Me sorprende que puedas levantar algo tan pesado. 402 00:20:11,130 --> 00:20:13,300 ¿Los Nokkers tenían fuerza sobrehumana? 403 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 ¿Cómo se llama esta arma? 404 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Es la primera vez que la veo. 405 00:20:18,840 --> 00:20:21,100 ¿Sabes si puede cortar el acero? 406 00:20:24,810 --> 00:20:26,060 ¡Miau! 407 00:20:26,770 --> 00:20:28,270 [grita] 408 00:20:28,440 --> 00:20:30,900 Inmo, ¿qué estás haciendo? ¿La quieres asesinar? 409 00:20:31,360 --> 00:20:33,900 Ayúdame. Me duele mucho. 410 00:20:34,070 --> 00:20:36,610 Ven. Te llevaré a la enfermería. Levanta. 411 00:20:36,690 --> 00:20:39,110 [INMO] ¡Espera! ¡Es un Nokker! 412 00:20:39,280 --> 00:20:40,950 [♪ suena música de tensión] 413 00:20:41,200 --> 00:20:42,160 ¿Eh? 414 00:20:42,320 --> 00:20:43,660 - [Yuki grita] - [INMO] ¡Yuki! 415 00:20:43,910 --> 00:20:45,160 [Yuki grita] 416 00:20:47,370 --> 00:20:48,960 [YUKI] Inmo, ¿es la niña que decías? 417 00:20:49,210 --> 00:20:51,500 - Sí, se llama Mimori. - ¿Por qué peleabais? 418 00:20:51,630 --> 00:20:53,040 Eso no fue lo que acordamos. 419 00:20:53,170 --> 00:20:55,050 Fue ella la primera que me atacó. 420 00:20:55,130 --> 00:20:57,380 Tienes que confiar en el poder del amor. 421 00:20:57,840 --> 00:21:00,010 ¡Hola! ¡Encantado de conocerte! 422 00:21:00,090 --> 00:21:01,890 ¿Eres un Nokker bueno o malo? 423 00:21:02,470 --> 00:21:05,220 Yo me llamo Yuki Aoki y soy el vicepresidente 424 00:21:05,350 --> 00:21:06,640 del Club de Ocultismo. 425 00:21:06,810 --> 00:21:08,600 Estoy en primero del instituto Minamoto. 426 00:21:08,770 --> 00:21:09,890 Venimos en son de paz, 427 00:21:09,980 --> 00:21:12,060 no queremos luchar contigo. 428 00:21:12,650 --> 00:21:13,610 ¿Eh? 429 00:21:13,770 --> 00:21:14,770 - [golpe] - Pero ¡bueno! 430 00:21:14,900 --> 00:21:15,820 [grita] 431 00:21:16,530 --> 00:21:18,570 ¡Es mala como un demonio! ¡Mátala! 432 00:21:18,990 --> 00:21:20,990 [INMO] Déjamelo a mí. Soy más fuerte que ella. 433 00:21:21,950 --> 00:21:23,200 [Yuki gruñe] 434 00:21:25,490 --> 00:21:27,200 [Yuki exclama] 435 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 [Mimori con esfuerzo] 436 00:21:29,210 --> 00:21:30,620 ¡Sacadme de aquí! 437 00:21:30,710 --> 00:21:33,170 ¡Quiero salir de este dichoso árbol! 438 00:21:33,420 --> 00:21:35,250 Solo si respondes a mis preguntas. 439 00:21:35,500 --> 00:21:37,170 Dime, ¿cuál es tu objetivo? 440 00:21:37,420 --> 00:21:39,090 ¡La paz en el mundo entero! 441 00:21:39,260 --> 00:21:40,550 No te creo. 442 00:21:40,630 --> 00:21:41,630 La paz está en peligro 443 00:21:41,720 --> 00:21:43,340 precisamente por tu culpa. 444 00:21:43,430 --> 00:21:45,220 No me has atacado por diversión. 445 00:21:45,300 --> 00:21:47,100 Querías hablar conmigo, ¿no es cierto? 446 00:21:47,270 --> 00:21:50,230 Sí, porque me clavaste una espada, ¿recuerdas? 447 00:21:50,310 --> 00:21:53,060 ¡Tú fuiste el primero que empezó tratándome mal! 448 00:21:53,190 --> 00:21:55,270 Ni caso. ¿Y nada más? 449 00:21:55,360 --> 00:21:59,070 Está bien. Sal de ese cuerpo para devolvérselo a su dueña. 450 00:21:59,190 --> 00:22:01,780 ¿Cómo pretendes que haga eso? 451 00:22:02,820 --> 00:22:05,490 ¿Puedo probar si este veneno funciona contigo? 452 00:22:05,660 --> 00:22:08,160 ¡No! ¡No me gusta el dolor! 453 00:22:09,370 --> 00:22:10,540 [gruñe] 454 00:22:10,790 --> 00:22:12,830 - [campana] - Oye, ¿me puedo ir? 455 00:22:12,920 --> 00:22:15,750 Mi madre se enfadará si no vuelvo antes de la cena. 456 00:22:15,840 --> 00:22:16,960 [INMO] ¡No te burles de mí! 457 00:22:17,040 --> 00:22:18,670 ¡No te dejaré ir hasta que contestes! 458 00:22:19,880 --> 00:22:21,300 [TANASEN] El pobre no respira. 459 00:22:21,470 --> 00:22:23,550 Estaba tieso cuando lo encontré. 460 00:22:23,760 --> 00:22:25,550 ¡Reacciona, Inmo! 461 00:22:26,010 --> 00:22:28,510 - ¡No te rindas! - He de volver al cuerpo. 462 00:22:28,600 --> 00:22:29,810 ¡Viva! ¡Soy libre! 463 00:22:31,890 --> 00:22:35,270 Oye, ¿puedo volver otra vez? Me encanta divertirme contigo. 464 00:22:35,400 --> 00:22:37,020 [MIMORI] Hay una persona que se alegrará. 465 00:22:37,110 --> 00:22:38,110 ¿"Una persona"? 466 00:22:39,150 --> 00:22:40,440 Me quedo con esto, ¿vale? 467 00:22:40,610 --> 00:22:41,780 ¡Maldición! 468 00:22:42,070 --> 00:22:42,950 ¿Eh? 469 00:22:43,240 --> 00:22:44,570 [zumbido eléctrico] 470 00:22:44,660 --> 00:22:45,570 [golpe seco] 471 00:22:45,660 --> 00:22:46,990 - [respira] - ¡Respira! 472 00:22:47,070 --> 00:22:48,370 ¡Menos mal! 473 00:22:48,870 --> 00:22:50,790 - [TANASEN] Ha vuelto a la vida. - [ríe] 474 00:22:51,290 --> 00:22:52,330 [Tanasen llora] Ah, qué disgusto. 475 00:22:52,500 --> 00:22:54,670 ¡Vámonos a casa, hermanito! 476 00:22:56,710 --> 00:22:58,340 [solloza] 477 00:22:58,710 --> 00:22:59,800 Mimori. 478 00:23:01,460 --> 00:23:03,800 [♪ suena el tema de cierre] 479 00:24:31,470 --> 00:24:32,600 AVANCE 480 00:24:32,850 --> 00:24:35,270 [OBSERVADOR] Nokkers que poseen cuerpos humanos. 481 00:24:35,930 --> 00:24:38,940 No hay ninguna pista para resolver esta crisis. 482 00:24:40,270 --> 00:24:42,650 Inmo y Mizuha pasearán por la ciudad. 483 00:24:43,940 --> 00:24:46,610 Recordará acontecimientos pretéritos. 484 00:24:47,530 --> 00:24:49,740 Amigos que perdió hace mucho tiempo. 485 00:24:50,820 --> 00:24:54,330 ¿A quiénes pertenecen los recipientes que ha obtenido? 486 00:24:54,450 --> 00:24:56,410 INCONVENIENTES