1 00:00:01,168 --> 00:00:03,295 [ESPECTADOR] ¿¿Qué son los humanos? 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,088 ¿¿Qué es el amor? 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,424 A Inmo le mortifica no saberlo. 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,343 [INMO] Quiero saber qué es el amor, 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,136 ¿¿me puedes enseñar? 6 00:00:11,178 --> 00:00:13,597 [♪ música suave] 7 00:00:16,015 --> 00:00:17,309 Será un placer. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,938 Ay, no, mira lo que acabas de hacer. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,397 [ESPECTADOR] Un Nokker 10 00:00:22,439 --> 00:00:25,734 se apoderó del cuerpo de la niña, Mimori. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,571 [SATORU] Los que perdieron fuimos nosotros. 12 00:00:30,029 --> 00:00:32,741 [♪ canción de apertura] 13 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 ASALTO 14 00:02:03,958 --> 00:02:05,417 [jadea] 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Pero ¿¿qué carajos pasó? 16 00:02:14,051 --> 00:02:16,804 Protegí a Mimori de un loquito del centro 17 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 y, cuando huíamos, 18 00:02:18,097 --> 00:02:20,599 un auto estaba por atropellarnos. 19 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 [jadea] ¡Mimori! 20 00:02:24,436 --> 00:02:27,188 Está sana y salva, menos mal. 21 00:02:27,230 --> 00:02:28,857 [Mimori respira suavemente] 22 00:02:28,899 --> 00:02:30,734 [HIROTOSHI] Si lo pienso bien, 23 00:02:30,776 --> 00:02:33,737 desde que Mimori puso un pie en esta casa, 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,573 ya me la estaba pasando raro. 25 00:02:36,865 --> 00:02:38,492 - Hace un año... - [HIROTOSHI] ¡Véngale! 26 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 ...cuando todavía era un guerrero espadachín... 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,537 [HIROTOSHI] ¡Vamos! ¡Estos! 28 00:02:42,579 --> 00:02:46,165 ¿¿Tu mamá te enseñó a jugar o qué, manco de mierda? 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,626 [AMBAS] ¡Buenas tardes! 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,504 Venimos de la compañía Rechinando de limpio. 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,672 ¿¿Eh? 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,173 [MUJER 1] Nos desharemos de todo lo innecesario. 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,051 Eh, ¿¿cómo entraron? 34 00:02:56,093 --> 00:02:58,095 ¿¿Quién les dio permiso? 35 00:02:58,137 --> 00:03:00,179 ¿¿Van a tirar 36 00:03:00,221 --> 00:03:01,849 - mis preciados tesoros? - [MUJER 1] Mmm. 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,059 ¡Ah! ¡Que ni se te ocurra! 38 00:03:04,476 --> 00:03:08,022 ¡Eso no! ¡Es mi colección de hermanitas! 39 00:03:08,063 --> 00:03:10,774 ¡Solo alguien sin corazón 40 00:03:10,816 --> 00:03:13,861 me arrancaría sin piedad treinta años de mi vida! 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,236 Velo como un nuevo comienzo 42 00:03:15,278 --> 00:03:18,073 y, si no te parece, ya sabes dónde está la puerta. 43 00:03:18,490 --> 00:03:20,617 ¿¿Fuiste tú, papá? 44 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 ¡Atrás, espíritu maligno! 45 00:03:22,786 --> 00:03:25,789 Tienes hasta mañana para tirar toda tu pornografía. 46 00:03:25,831 --> 00:03:27,749 Quiero presentarte a alguien. 47 00:03:27,791 --> 00:03:29,043 [HIROTOSHI] ¿¿Eh? 48 00:03:30,711 --> 00:03:32,420 [PADRE DE HIROTOSHI] Ella es Miyabi. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 Es mi futura esposa. 50 00:03:34,673 --> 00:03:36,133 ¡No, ella no! 51 00:03:36,175 --> 00:03:38,468 [ríe] Por fin nos conocemos, Hirotoshi. 52 00:03:38,510 --> 00:03:42,430 Tengo 32 años, te gano solamente por dos años. 53 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Ah, sí. 54 00:03:43,598 --> 00:03:46,518 Oh, vamos, Mimori, también debes saludar. 55 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 Hola, ¿¿cómo estás? 56 00:03:49,521 --> 00:03:50,898 Mucho gusto. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,315 [MIYABI] Ah, una disculpa. 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,901 Es muy tímida. 59 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 [HIROTOSHI] Cuando la conocí, me di cuenta 60 00:03:56,319 --> 00:03:59,823 que en ningún juego o manga había visto algo tan hermoso. 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,992 Fue como vivir el primer amor. 62 00:04:02,034 --> 00:04:07,164 [Hirotoshi llora, exclama] 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,457 [HIROTOSHI] Mi tesoro más valioso 64 00:04:09,499 --> 00:04:10,625 después de una vida 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,587 soñando con tener una hermana menor. 66 00:04:13,628 --> 00:04:15,589 Viene el insufrible de mi padre 67 00:04:15,630 --> 00:04:17,174 ¡y lo hace realidad! 68 00:04:17,591 --> 00:04:19,843 - [CHICA 1] ¡Hermano! - [CHICA 2] ¡Hermanito! 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 - [CHICA 3] ¡Querido! - [CHICA 4] Hiro... 70 00:04:21,970 --> 00:04:23,055 [HOMBRE] Oye, bro... 71 00:04:23,097 --> 00:04:25,306 [Hirotoshi exclama] 72 00:04:25,348 --> 00:04:28,476 Qué fantasía ser hermano mayor. 73 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 [Mimori exclama] 74 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 - ¿¿Oh? - Hirotoshi, baja. 75 00:04:33,774 --> 00:04:36,693 Me pidieron que te dijera que cenaras. 76 00:04:36,735 --> 00:04:37,736 [HIROTOSHI] Mmm. 77 00:04:37,778 --> 00:04:39,821 Me llamó por mi nombre. 78 00:04:40,447 --> 00:04:43,117 [MIYABI] Mimori, también cómete los pimientos. 79 00:04:43,909 --> 00:04:45,119 Sí. 80 00:04:46,620 --> 00:04:48,122 Y, bueno, Hirotoshi. 81 00:04:48,163 --> 00:04:50,498 Dime, ¿¿en qué estás trabajando? 82 00:04:50,540 --> 00:04:53,585 Ah, sí, pues, verás... no tengo... 83 00:04:53,627 --> 00:04:55,545 No, no es cierto. Sí, soy gamer. 84 00:04:55,587 --> 00:04:57,131 Lucho contra los más pros. 85 00:04:57,172 --> 00:04:58,090 [MIYABI] ¡Guau! 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,841 ¡Eres un ingeniero profesional de juegos! 87 00:04:59,883 --> 00:05:02,219 Hirotoshi, ¿¿no crees que ya va siendo hora 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,302 de que vivas solo? 89 00:05:03,470 --> 00:05:06,181 Debes ganar mucho con tu empleo de juegos. 90 00:05:06,223 --> 00:05:07,975 [MIYABI] No lo presiones, querido. 91 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 - ¿¿Cuál es la prisa? - [jadea] 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,353 Piénsalo, no podemos dejar sola a Mimori. 93 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 Y si vive con nosotros, podemos pasar más tiempo juntos. 94 00:05:15,607 --> 00:05:17,818 - Sí, muy cierto. - ¿¿Cómo? 95 00:05:18,610 --> 00:05:22,030 Al principio, solo la observaba desde lejos. 96 00:05:22,072 --> 00:05:23,698 [MIYABI] Yo digo que... 97 00:05:25,533 --> 00:05:27,202 Ya me voy. 98 00:05:27,244 --> 00:05:28,495 ¡Que te vaya bien! 99 00:05:28,536 --> 00:05:31,414 La despedía en las mañanas. 100 00:05:31,456 --> 00:05:32,666 ¡Llegaste bien! 101 00:05:32,707 --> 00:05:35,460 Y la recibía por las tardes. 102 00:05:35,502 --> 00:05:38,337 Luego de estar varios días de mironcito, 103 00:05:39,047 --> 00:05:42,550 noté algo... Mimori nunca sonríe. 104 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 [ronca] 105 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 [tictac del reloj] 106 00:05:53,145 --> 00:05:56,773 - [Mimori grita] - [grita] ¡Mimori! 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,027 ¿¿Estás bien? ¿¿No te pasó nada? 108 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 No, estoy bien. 109 00:06:02,612 --> 00:06:05,073 [gruñe] Sin ningún rasguño. 110 00:06:05,115 --> 00:06:07,408 Se te desataron las agujetas. 111 00:06:07,450 --> 00:06:09,203 Seguro las pisaste. 112 00:06:09,244 --> 00:06:11,579 Tu hermano te va a ayudar. 113 00:06:12,622 --> 00:06:14,958 En un parpadeo te las ataré... [jadea] 114 00:06:17,752 --> 00:06:19,338 Ah, listo, ya están. 115 00:06:19,921 --> 00:06:23,300 Ay, no me equivoque. Me quedaron bien chuecas. 116 00:06:23,717 --> 00:06:25,927 Gracias, hermano. 117 00:06:25,969 --> 00:06:28,263 Te lo agradezco, Hirotoshi. 118 00:06:28,513 --> 00:06:30,265 ¡Mimori, si quieres, 119 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 puedes decirme "hermanito" con confianza! 120 00:06:33,268 --> 00:06:34,769 Pero, si no quieres, no. 121 00:06:35,394 --> 00:06:36,604 [MIMORI] Ajá. 122 00:06:38,565 --> 00:06:41,442 ¿¿Y cómo te estás sintiendo con tu nueva vida? 123 00:06:41,484 --> 00:06:43,444 ¿¿Ya te acostumbraste? 124 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 Pues, bien, creo. 125 00:06:45,947 --> 00:06:48,407 Ah, pero cuéntame más. 126 00:06:48,449 --> 00:06:50,077 ¿¿Qué juegas con tus amigas? 127 00:06:51,828 --> 00:06:55,582 Ay, ¡ya sé! ¡Te enseñaré una gran habilidad! 128 00:06:57,209 --> 00:06:59,502 [Hirotoshi gruñe, murmura] 129 00:06:59,878 --> 00:07:01,171 [exhala] 130 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 [gruñe] 131 00:07:09,137 --> 00:07:10,180 [Hirotoshi grita] 132 00:07:10,222 --> 00:07:12,807 ¡Una bola brillosa de lodo! 133 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 [tose] 134 00:07:16,395 --> 00:07:18,397 Es mi jutsu secretro para invocar gente. 135 00:07:18,437 --> 00:07:20,190 Si se los muestras a tus amigos, 136 00:07:20,232 --> 00:07:22,776 te respetarán y adorarán como a nadie en el mundo. 137 00:07:23,484 --> 00:07:27,739 Primero necesito amigos, no tengo ni uno. 138 00:07:27,781 --> 00:07:29,490 ¡Oh! 139 00:07:29,532 --> 00:07:31,743 Sí, ¿¿cómo no? 140 00:07:32,451 --> 00:07:35,747 [MIMORI] Ah. Es que como cambié de papá, 141 00:07:35,789 --> 00:07:38,792 también cambié de escuela. 142 00:07:38,833 --> 00:07:42,296 Pero me di cuenta que soy la única 143 00:07:42,337 --> 00:07:47,717 que usa uniforme y ropa de deporte diferentes. 144 00:07:48,260 --> 00:07:51,470 Soy la única que parece que no pertenece ahí. 145 00:07:51,512 --> 00:07:52,639 [solloza] 146 00:07:55,183 --> 00:07:58,477 Entiendo. Muy bien. [gruñe] 147 00:07:58,519 --> 00:08:00,021 ¡Está decidido! 148 00:08:00,063 --> 00:08:01,856 Desde hoy, te tomaré como mi discípula. 149 00:08:01,898 --> 00:08:02,983 ¿¿Oh? 150 00:08:03,024 --> 00:08:05,026 A partir de ahora, seré tu maestro. 151 00:08:05,068 --> 00:08:07,486 - ¿¿Cómo? - [HIROTOSHI] ¡Tarán! 152 00:08:07,528 --> 00:08:10,115 ¡El jutsu de invocación funciona con todos! 153 00:08:10,157 --> 00:08:12,742 ¡Si dominas la técnica de creación de bolas de lodo, 154 00:08:12,784 --> 00:08:14,286 serás la reina de tu salón! 155 00:08:14,328 --> 00:08:15,620 ¡No, de toda la escuela! 156 00:08:16,663 --> 00:08:19,666 Mmm. Sí, maestro. 157 00:08:20,625 --> 00:08:22,294 [HIROTOSHI] Puede que fuera muy sutil, 158 00:08:22,336 --> 00:08:24,754 pero vi una pequeña sonrisa en su carita. 159 00:08:24,796 --> 00:08:26,840 Eso me hizo muy feliz. 160 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 [MIYABI] Mañana nos iremos de luna de miel. 161 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 Se quedarán solos una semana. 162 00:08:32,720 --> 00:08:34,264 ¿¿Les podemos encargar la casa? 163 00:08:34,306 --> 00:08:36,433 Oigan, pero avisen con tiempo. 164 00:08:36,475 --> 00:08:38,977 Nada más tienen que cocinar y lavar la ropa. 165 00:08:39,019 --> 00:08:39,936 Sé que podrán. 166 00:08:39,978 --> 00:08:42,481 ¡Ah! ¿¿Estaremos solos? 167 00:08:42,521 --> 00:08:43,773 ¿¿Ella y yo? 168 00:08:44,316 --> 00:08:46,151 Sé que eres un maldito degenerado, 169 00:08:46,193 --> 00:08:48,236 pero quiero creer que aún te queda algo de moral 170 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 y no te atreverías a ponerle un dedo encima 171 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 a una niña menor de veinte. 172 00:08:51,530 --> 00:08:54,575 Si te preocupas tanto, llévenla con ustedes. 173 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Y a todo esto, ¿¿cuánto le llevas a tu esposa? 174 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 ¡No quiero que andes de deprovado! 175 00:08:58,872 --> 00:09:02,583 [HIROTOSHI] Y eso marcó el fin de los días de paz. 176 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 Todo comenzó aquel día. 177 00:09:07,881 --> 00:09:09,590 [HIROTOSHI] Éntrale que se enfría. 178 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 ¿¿Qué tal? Rico, ¿¿no? 179 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 Soy un experto en hacer arroz frito. 180 00:09:17,182 --> 00:09:20,601 [mastica ruidosamente] Te quedó bien, está rico. 181 00:09:21,019 --> 00:09:23,355 Cuando quieras te enseño a prepararlo. 182 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 Para eso están los hermanos, hay que estar unidos. 183 00:09:26,400 --> 00:09:27,442 Pero si no quieres, no. 184 00:09:27,484 --> 00:09:29,319 Aunque, para mí, todo es nuevo. 185 00:09:29,361 --> 00:09:31,988 Ya sabes, yo siempre he sido hijo único. 186 00:09:33,156 --> 00:09:34,949 [suspira] Ya me voy. 187 00:09:34,991 --> 00:09:36,826 Ah, claro, la escuela. 188 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 [pasos acercándose] 189 00:09:39,371 --> 00:09:40,455 [HIROTOSHI] ¡Espera un poco! 190 00:09:40,497 --> 00:09:42,541 Tus agujetas están sueltas, 191 00:09:42,581 --> 00:09:45,293 - te podrías caer de nuevo. - ¡Oh! 192 00:09:46,711 --> 00:09:49,464 [HIROTOSHI] Mmm. ¿¿No sabe atárselas sola? 193 00:09:49,506 --> 00:09:52,717 [ríe] Para eso estoy, mi princesa Mimori. 194 00:09:52,759 --> 00:09:55,178 Con gusto las ataré para usted. 195 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 [MIMORI] Te lo agradezco, muchas gracias. 196 00:09:58,139 --> 00:09:59,391 No hay de qué. 197 00:09:59,974 --> 00:10:02,769 ¡Y listo! Aunque me siguen quedando chuecas. 198 00:10:02,810 --> 00:10:04,563 [MIMORI] Qué... 199 00:10:05,604 --> 00:10:06,605 [puerta se cierra] 200 00:10:06,940 --> 00:10:09,817 [HIROTOSHI] ¿¿Ya se estará empezando a abrir? 201 00:10:09,859 --> 00:10:11,027 Ay, ¡ya sé! 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,905 Y que se los compro. 203 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Y sí, salieron muy baratos. 204 00:10:16,157 --> 00:10:18,159 Así ya no se caerá a cada rato. 205 00:10:18,659 --> 00:10:22,080 Pero los debo esconder para que sea una sorpresita. 206 00:10:22,122 --> 00:10:23,873 [ríe] 207 00:10:23,915 --> 00:10:25,500 ¿¿Oh? Ay, espera. 208 00:10:25,542 --> 00:10:27,752 Es la info de la clase muestra. 209 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 ¡Ay! ¿¿Es justo hoy? 210 00:10:29,421 --> 00:10:31,714 ¡Y aquellos se fueron de luna de miel! 211 00:10:31,756 --> 00:10:33,091 ¿¿Mimori no les avisó? 212 00:10:33,133 --> 00:10:36,052 ¿¿O se le habrá olvidado a la señora? 213 00:10:36,094 --> 00:10:37,471 ¡Ay! ¿¿Y ahora qué hago? 214 00:10:37,512 --> 00:10:39,638 ¿¿Debería fingir demencia y dejarlo pasar? 215 00:10:40,014 --> 00:10:41,475 [llora] Hermanito... 216 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Eso me rompe el corazón. 217 00:10:44,269 --> 00:10:48,189 Es mi hermanita, ¡no puedo dejarla sola! 218 00:10:48,231 --> 00:10:49,857 Faltan treinta minutos para la clase. 219 00:10:49,899 --> 00:10:50,984 ¡En corto, Hirotoshi! 220 00:10:51,318 --> 00:10:53,820 ¡Debo ser más rápido que las flechas de un elfo! 221 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 ¡Mimori! 222 00:10:56,197 --> 00:10:58,241 Puede que no estén nuestros papás, 223 00:10:58,283 --> 00:11:00,201 pero ¡yo estoy aquí para ti! 224 00:11:02,537 --> 00:11:03,955 Y a todo esto... 225 00:11:03,997 --> 00:11:06,458 ¿¿Cuál era su salón? 226 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 - [crujido] - Me puse un traje de papá. 227 00:11:11,045 --> 00:11:13,507 Está muy apretado. 228 00:11:13,548 --> 00:11:17,594 ¿¿Me faltarán algunos niveles para ponerme este armamento? 229 00:11:17,636 --> 00:11:20,180 [Hirotoshi inhala, exhala] 230 00:11:21,598 --> 00:11:23,141 [HIROTOSHI] Permisito... 231 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Voy pasando. 232 00:11:25,393 --> 00:11:28,355 - [ríe, gruñe] - [mujer gime] 233 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 [NIÑA] Maestra, Mimori no está en el salón. 234 00:11:30,857 --> 00:11:31,899 ¿¿Eh? 235 00:11:31,983 --> 00:11:34,861 Qué raro, pero se supone que sí vino. 236 00:11:34,902 --> 00:11:36,695 ¿¿A dónde pudo haberse ido? 237 00:11:36,737 --> 00:11:38,490 Oigan, ¿¿alguien sabe algo? 238 00:11:38,532 --> 00:11:40,908 Oiga, soy el padre de Mimori. 239 00:11:40,950 --> 00:11:42,452 Si quiere, iré a buscarla. 240 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Pueden ir empezando cuando ustedes quieran, 241 00:11:44,496 --> 00:11:45,539 sin problemas. 242 00:11:47,248 --> 00:11:48,791 ¿¿Mimori? 243 00:11:48,833 --> 00:11:50,960 ¡Pequeña Mimori! 244 00:11:51,961 --> 00:11:54,047 ¿¿Te sentiste mal de la panza? 245 00:11:54,088 --> 00:11:56,508 ¿¿El arroz frito hizo efecto rápido? 246 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 Mmm. Pues, en el baño no está. 247 00:12:00,803 --> 00:12:02,347 ¿¿No está aquí? 248 00:12:02,389 --> 00:12:05,058 Ah, gracias, de todos modos. 249 00:12:05,099 --> 00:12:07,810 [suspira] ¿¿Le habrá pasado algo? 250 00:12:10,313 --> 00:12:14,693 Primero necesito amigos, no tengo ni uno. 251 00:12:14,733 --> 00:12:18,112 [MIYABI] Ah, una disculpa, es muy tímida. 252 00:12:18,988 --> 00:12:20,407 [Hirotoshi jadea] 253 00:12:23,326 --> 00:12:25,036 [HIROTOSHI] ¡Mimori! 254 00:12:25,078 --> 00:12:28,415 Si el campo de batalla te supera, está bien huir! 255 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 Es de sabio saber cuándo retirarse. 256 00:12:31,000 --> 00:12:34,254 Si no quieres estar aquí, nos podemos ir a casa. 257 00:12:34,295 --> 00:12:36,590 Ya no te escondas, por favor. 258 00:12:36,631 --> 00:12:38,216 ¡Mimori! [jadea] 259 00:12:44,180 --> 00:12:45,265 [golpe seco] 260 00:12:45,306 --> 00:12:47,892 [crujidos leves] 261 00:12:49,227 --> 00:12:53,314 [Hirotoshi jadea] ¡Mimori! 262 00:13:02,156 --> 00:13:03,533 [traga saliva] 263 00:13:03,824 --> 00:13:05,826 [♪ música tensa] 264 00:13:11,082 --> 00:13:13,668 [Hirotoshi respira con dificultad] 265 00:13:18,214 --> 00:13:19,798 [solloza] Mimori. 266 00:13:19,840 --> 00:13:21,760 ¡Hermanito, no sabía que ibas a venir! 267 00:13:21,800 --> 00:13:22,843 [Hirotoshi jadea] 268 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 ¿¿Mimori? 269 00:13:26,055 --> 00:13:27,557 Pero yo te vi caer... 270 00:13:27,599 --> 00:13:28,933 No me pasó nada. 271 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Solo me tropecé. 272 00:13:30,893 --> 00:13:33,354 - [zapatos arrastrándose] - [Mimori gruñe] 273 00:13:34,897 --> 00:13:37,609 ¿¿Le salió sangre? Ah... 274 00:13:37,651 --> 00:13:40,528 Espera, yo te ato las agujetas, hermani... 275 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 [jadea] 276 00:13:43,448 --> 00:13:44,865 [MIMORI] ¿¿Qué tienes? 277 00:13:45,700 --> 00:13:47,494 ¿¿Hermanito? 278 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 [HIROTOSHI] A partir de ese día, Mimori no fue la misma. 279 00:13:53,082 --> 00:13:54,584 - Se la pasaba hablando. - ¡Qué bonito, hermanito! 280 00:13:54,626 --> 00:13:56,085 ¿¿Los compraste para mí? 281 00:13:56,127 --> 00:13:58,087 [HIROTOSHI] Se la pasaba comiendo. 282 00:13:58,129 --> 00:13:59,130 ¡Está muy rico! 283 00:13:59,339 --> 00:14:00,881 - [HIROTOSHI] Y empezó... - ¡Ya me voy! 284 00:14:01,007 --> 00:14:02,383 - ...a llamarme "hermanito". - ¡Nos vemos al rato, hermanito! 285 00:14:02,425 --> 00:14:03,635 ¡Que te vaya bien! 286 00:14:07,430 --> 00:14:10,809 - [puerta se abre] - [MIMORI] ¡Ya volví, hermanito! 287 00:14:10,849 --> 00:14:13,227 Ah, me alegra, hoy llegaste más tarde. 288 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 [MIMORI] Me quedé jugando 289 00:14:14,312 --> 00:14:15,605 con mis amigos en la escuela. 290 00:14:15,647 --> 00:14:16,855 [HIROTOSHI] Parecía 291 00:14:16,897 --> 00:14:19,776 que estaba disfrutando más de su vida. 292 00:14:20,527 --> 00:14:23,904 - Pero ella, ¿¿sí es Mimori? - [Mimori ríe] 293 00:14:23,946 --> 00:14:27,116 ¡Ya regresamos, Mimori! ¿¿Qué tal se la pasaron? 294 00:14:27,158 --> 00:14:30,119 [MIMORI] ¡Bien, mi hermano me compró zapatos nuevos! 295 00:14:30,161 --> 00:14:31,830 Pero ¡qué atento! [ríe] 296 00:14:31,870 --> 00:14:33,247 [HIROTOSHI] ¿¿No se dio cuenta? 297 00:14:33,289 --> 00:14:35,291 Pero si su hija parece otra. 298 00:14:35,333 --> 00:14:36,543 [PADRE DE HIROTOSHI] ¡Mira, Mimori! Te trajimos... 299 00:14:36,584 --> 00:14:37,876 [HIROTOSHI] Necesitaba respuestas. 300 00:14:37,918 --> 00:14:39,128 Debía haber una razón 301 00:14:39,170 --> 00:14:41,798 para ese cambio tan repentino en ella. 302 00:14:41,840 --> 00:14:44,217 Y por el bien de la Mimori que amaba, 303 00:14:45,385 --> 00:14:46,969 debía descubrirlo. 304 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Pero fue en vano. 305 00:14:48,513 --> 00:14:51,850 Después de estar un año observándola, no conseguí nada. 306 00:14:51,890 --> 00:14:53,393 Así fue hasta ayer. 307 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Desapareció mientras me compraba un juguito 308 00:14:56,312 --> 00:14:58,773 y la estuve buscando como loco. 309 00:14:59,607 --> 00:15:03,653 En eso, vi como alguien la apuñalaba. 310 00:15:05,279 --> 00:15:07,240 [HIROTOSHI] Aún con su cambio repentino, 311 00:15:07,281 --> 00:15:09,868 a mis ojos, seguía siendo mi querida hermanita. 312 00:15:09,908 --> 00:15:12,286 No dudé en cargarla y correr. 313 00:15:13,120 --> 00:15:14,581 Pero luego... 314 00:15:15,707 --> 00:15:17,500 creí que moriríamos ahí. 315 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 [SATORU] Todo fue un sueño. 316 00:15:21,379 --> 00:15:24,173 [HIROTOSHI] Me despertó una extraña voz. 317 00:15:24,215 --> 00:15:25,842 Estaba en mi cuarto. 318 00:15:26,217 --> 00:15:28,469 ¿¿Qué carajos pasó? 319 00:15:28,511 --> 00:15:30,638 ¡Mimori! [gruñe] 320 00:15:31,389 --> 00:15:32,849 [Mimori suspira] 321 00:15:33,266 --> 00:15:34,851 ¡Estás herida! 322 00:15:35,435 --> 00:15:38,937 Oh, buenos días, hermanito. 323 00:15:41,315 --> 00:15:42,859 [Hirotoshi jadea] 324 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 Dime algo. 325 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 ¿¿De verdad eres Mimori? 326 00:15:48,072 --> 00:15:49,616 Hace un año, te caíste de la escuela 327 00:15:49,657 --> 00:15:51,284 y hoy te apuñalaron. 328 00:15:51,325 --> 00:15:53,703 Pero... pero... 329 00:15:53,745 --> 00:15:56,581 estás aquí como si nada. [jadea] 330 00:15:56,623 --> 00:15:57,665 [exclama] 331 00:15:57,707 --> 00:16:00,293 [MIMORI] No, estoy como nueva. 332 00:16:01,085 --> 00:16:02,712 ¿¿Y qué si no lo soy? 333 00:16:02,754 --> 00:16:05,172 - ¿¿Vas a matarme? - [Hirotoshi jadea] 334 00:16:05,882 --> 00:16:07,049 ¡Mira! 335 00:16:07,091 --> 00:16:10,344 Mira bien a tu querida hermanita, Mimori. 336 00:16:10,386 --> 00:16:13,264 ¡Mamá, mamá! Cómprame ropa nueva. 337 00:16:13,306 --> 00:16:16,225 [MIYABI] ¡Ah! ¿¿Y qué es eso que parece sangre? 338 00:16:16,267 --> 00:16:18,853 [MIMORI] Estaba jugando a los asesinatos con un amigo. 339 00:16:18,895 --> 00:16:20,396 [MIYABI] ¡Ay, qué bien! 340 00:16:20,438 --> 00:16:22,774 Pero tu mami no tiene dinero justo ahora. 341 00:16:22,816 --> 00:16:25,944 [padre de Hirotoshi ríe] Tú tranquila, Mimori. 342 00:16:25,984 --> 00:16:28,321 - Tu papá te comprará ropa nueva. - [MIMORI] ¡Sí! 343 00:16:28,362 --> 00:16:30,448 [HIROTOSHI] Debo recuperar a Mimori. 344 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 ¡A la verdadera Mimori! 345 00:16:34,744 --> 00:16:35,912 A como dé lugar. 346 00:16:42,502 --> 00:16:46,172 Si quieres, yo puedo enseñarte lo que es el amor. 347 00:16:51,302 --> 00:16:52,804 Inmo... 348 00:16:53,972 --> 00:16:56,474 Te amo con todo mi corazón. 349 00:16:57,892 --> 00:16:59,936 [HAYASE] Te puedo enseñar 350 00:17:00,520 --> 00:17:04,273 todo lo que tienes que saber del amor... 351 00:17:04,315 --> 00:17:07,568 del amor... del amor... del amor... 352 00:17:08,194 --> 00:17:10,738 [INMO] Lo descendiente de los que te asesinaron. 353 00:17:12,114 --> 00:17:14,325 Se me acerca sonriendo. 354 00:17:16,786 --> 00:17:18,287 Parona... 355 00:17:18,329 --> 00:17:20,540 ¿¿Qué pensarías de todo esto? 356 00:17:22,249 --> 00:17:25,252 De ser posible, me gustaría tener una amistad con Mizuha, 357 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 pero sin que se corrompa. 358 00:17:27,630 --> 00:17:30,132 - [MARCH] ¿¿Hermana? - [PARONA] ¿¿Ah? [suspira] 359 00:17:30,174 --> 00:17:32,343 No, soy yo, March. 360 00:17:32,385 --> 00:17:34,554 ¿¿Qué haces despierta? Deberías estar dormida. 361 00:17:34,595 --> 00:17:37,891 Hace frío esta noche, mejor vuelve a casa. 362 00:17:39,099 --> 00:17:40,434 [March suspira] 363 00:17:43,103 --> 00:17:44,480 [PARONA] ¿¿Oh? 364 00:17:45,857 --> 00:17:47,942 [March solloza] 365 00:17:51,111 --> 00:17:52,947 [March llora] Hermana. 366 00:17:53,573 --> 00:17:57,284 [March llora] Hermana, hermana... 367 00:17:59,746 --> 00:18:01,205 [INMO] Parona... 368 00:18:01,247 --> 00:18:03,624 cómo me gustaría que estuvieras aquí. 369 00:18:05,209 --> 00:18:06,711 [♪ música melancólica] 370 00:18:10,297 --> 00:18:12,341 Ya estoy bien, perdón, Inmo. 371 00:18:12,800 --> 00:18:15,678 Como tu madre, no debería perder la calma. 372 00:18:15,720 --> 00:18:19,682 [INMO] Yo soy el que debería mantener la calma, March. 373 00:18:20,266 --> 00:18:24,353 Así como viviremos en esta era, moriremos en ella. 374 00:18:25,021 --> 00:18:27,440 [INMO] No permitiré que los vuelvan a asesinar. 375 00:18:27,481 --> 00:18:29,400 Yo los protegeré a todos. 376 00:18:29,442 --> 00:18:32,528 Juro que los haré felices. 377 00:18:34,906 --> 00:18:36,741 [INMO] Lo único que puedo hacer por ahora 378 00:18:36,783 --> 00:18:39,869 es averiguar cómo luchar contra los Nokkers. 379 00:18:39,911 --> 00:18:40,870 [trazo de bolígrafo] 380 00:18:41,203 --> 00:18:42,580 [INMO] Saliendo de la escuela, le diré a Yuki 381 00:18:42,622 --> 00:18:44,331 que me ayude a buscar a Mimori. 382 00:18:44,665 --> 00:18:45,625 ¿¿Ahora qué? 383 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 ¿¿Cómo es posible que ni siquiera has escrito tu nombre 384 00:18:47,418 --> 00:18:48,419 en la hoja de examen? 385 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 Si no resuelves todos los problemas, 386 00:18:50,296 --> 00:18:51,589 vas a sacar cero. 387 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 - [gope seco] - [jadea] 388 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 [TODOS] ¿¿Oh? 389 00:18:58,972 --> 00:19:00,598 [INMO] ¿¿"Problemas" dice? 390 00:19:00,640 --> 00:19:02,391 El único problema que debo resolver 391 00:19:02,433 --> 00:19:03,851 es el de los Nokkers. 392 00:19:04,727 --> 00:19:06,980 Mimori, ¿¿dónde estás? 393 00:19:08,522 --> 00:19:09,482 [olfatea] 394 00:19:09,732 --> 00:19:12,026 [INMO] ¿¿Debería comenzar por el parque? 395 00:19:13,193 --> 00:19:15,822 ¿¿Mmm? ¿¿Se está acercando? 396 00:19:15,863 --> 00:19:18,324 - ¿¿Viene hacia acá? - [MIMORI] ¡Guau, guau! 397 00:19:18,365 --> 00:19:21,327 - [INMO] ¿¿Mmm? - [MIMORI] ¡Guau! ¿¿Me buscabas? 398 00:19:21,368 --> 00:19:23,788 ¡Ya sé que me extrañaste mucho! 399 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 - [zumbido mecánico] - [ríe] 400 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 [gruñe] 401 00:19:30,210 --> 00:19:31,629 [MIMORI] ¡Sí, te di! 402 00:19:31,712 --> 00:19:35,257 Me acabo de ganar un punto, veamos cuántos más me gano. 403 00:19:37,343 --> 00:19:38,385 ¡Oye! 404 00:19:38,427 --> 00:19:40,096 ¿¿Quieres jugar? 405 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 - Pues, juguemos. [Mimori gruñe] 406 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 [grita] 407 00:19:44,767 --> 00:19:47,770 ¿¿Y ahora qué pasa? ¿¿No querías más puntos? 408 00:19:48,354 --> 00:19:50,023 [Mimori gruñe] 409 00:19:52,984 --> 00:19:56,320 [Mimori respira con dificultad] 410 00:19:59,323 --> 00:20:02,785 [MIMORI] A eso voy. Ahora te toca a ti. 411 00:20:06,497 --> 00:20:09,125 [INMO] Me sorprende que puedas levantar algo tan pesado. 412 00:20:09,167 --> 00:20:12,252 Cierto. Los Nokkers tenían fuerza sobrehumana. 413 00:20:12,294 --> 00:20:14,088 ¿¿Y esta arma cómo se llama? 414 00:20:14,130 --> 00:20:16,632 - Nunca la había visto. - [Mimori respira agitada] 415 00:20:17,633 --> 00:20:19,886 ¿¿Crees que esto pueda cortar acero? 416 00:20:19,927 --> 00:20:21,012 [gruñe] 417 00:20:23,305 --> 00:20:25,183 ¡Miau! 418 00:20:25,223 --> 00:20:26,851 [grita] 419 00:20:26,893 --> 00:20:29,603 Inmo, ¿¿y ahora qué haces? ¿¿Desde cuándo asesinas niñas? 420 00:20:29,645 --> 00:20:32,857 ¡Miau! Me duele mucho. 421 00:20:32,899 --> 00:20:35,526 Tranquila, te llevaré a la enfermería. Te ayudo. 422 00:20:35,568 --> 00:20:37,862 [INMO] ¡Espera! Ella es un Nokker. 423 00:20:37,904 --> 00:20:39,906 - [Mimori grita] - [Yuki gruñe] 424 00:20:39,947 --> 00:20:41,032 ¿¿Eh? 425 00:20:41,074 --> 00:20:42,324 - [Yuki grita] - [INMO] ¡Yuki! 426 00:20:42,366 --> 00:20:43,910 [Yuki grita] 427 00:20:45,828 --> 00:20:47,621 [YUKI] Oye, ¿¿esa es la niña que decías? 428 00:20:47,663 --> 00:20:50,124 - Sí, ella es Mimori. - Pero no peleen. 429 00:20:50,166 --> 00:20:51,751 ¿¿No que "abrazos, no balazos"? 430 00:20:51,792 --> 00:20:53,961 ¡Pero ella fue la que me atacó primero! 431 00:20:54,003 --> 00:20:56,172 Confía en el poder del amor, Inmo. 432 00:20:56,839 --> 00:20:59,008 ¡Holi, mucho gusto! 433 00:20:59,050 --> 00:21:00,551 Eres de los buenos, ¿¿verdad, Nokker? 434 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 Me llamo Yuki Aoki. 435 00:21:02,636 --> 00:21:05,305 Soy vicepresidente del club de ocultismo. 436 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 - Estoy en mi primer año... - [Inmo suspira] 437 00:21:06,432 --> 00:21:07,725 ...en la secundaria Minamoto. 438 00:21:07,767 --> 00:21:09,977 Lo que menos queremos es luchar contigo. 439 00:21:10,019 --> 00:21:11,604 ¡Baja para que hablemos! 440 00:21:11,645 --> 00:21:13,189 [Yuki exclama, grita] 441 00:21:15,233 --> 00:21:17,275 Inmo, acábala. ¡Dale en su madre! 442 00:21:17,610 --> 00:21:20,446 [INMO] Déjamelo a mí. Soy más fuerte que ella. 443 00:21:20,487 --> 00:21:21,906 [Yuki gruta] 444 00:21:24,075 --> 00:21:25,952 [Yuki exclama] 445 00:21:26,577 --> 00:21:29,496 - [Mimori gruñe] ¡Sácame de aquí! - [Yuki grita] 446 00:21:29,538 --> 00:21:31,874 ¡Que me saques, hijo de perra! 447 00:21:31,916 --> 00:21:34,127 Primero, responde mis preguntas. 448 00:21:34,168 --> 00:21:36,294 ¿¿Cuál es su objetivo? Quiero saber. 449 00:21:36,336 --> 00:21:38,172 La paz del mundo, obvio. 450 00:21:38,214 --> 00:21:40,716 ¿¿La paz dices? Más bien lo contrario. 451 00:21:40,758 --> 00:21:42,342 Está en peligro por tu culpa. 452 00:21:42,384 --> 00:21:44,511 Además, dudo que me hayas atacado solo porque sí. 453 00:21:44,553 --> 00:21:45,763 Dime qué asunto tienes conmigo. 454 00:21:45,930 --> 00:21:48,766 Pero si tú fuiste el que llegó a querer hacerme daño. 455 00:21:48,808 --> 00:21:51,644 ¿¿O ya se te olvidó que me clavaste una espada? 456 00:21:51,685 --> 00:21:54,063 ¡Qué idiotez! ¿¿Ya terminaste? 457 00:21:54,105 --> 00:21:55,313 Da igual. 458 00:21:55,564 --> 00:21:57,650 Sal de ese cuerpo, para poder regresárselo a su dueña. 459 00:21:57,691 --> 00:22:01,112 Te quiero ver. Oblígame, perro. 460 00:22:01,361 --> 00:22:04,115 ¿¿Te parece si probamos con veneno? Veamos si funciona. 461 00:22:04,157 --> 00:22:07,325 ¡No, no me gusta el dolor! 462 00:22:08,077 --> 00:22:09,203 [Inmo gruñe] 463 00:22:09,245 --> 00:22:11,413 - [campanadas] - Oye, ¿¿ya me puedo ir? 464 00:22:11,455 --> 00:22:14,332 Mamá se va a enojar conmigo si llego tarde a cenar. 465 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 [INMO] ¡No estamos jugando! 466 00:22:15,584 --> 00:22:17,962 No irás a ningún lado hasta que contestes. 467 00:22:18,004 --> 00:22:20,006 [TANASEN] Sí, dejó de respirar. 468 00:22:20,047 --> 00:22:22,675 Estaba tieso cuando lo encontré. 469 00:22:22,716 --> 00:22:25,678 ¡Quédate con nosotros, Inmo! ¡No te rindas! 470 00:22:25,719 --> 00:22:27,096 [suspira] Tengo que volver. 471 00:22:27,138 --> 00:22:29,098 ¡Viva, soy libre! 472 00:22:30,557 --> 00:22:33,477 Oye, ¿¿cuándo nos vemos? ¡Me divertí mucho! 473 00:22:33,519 --> 00:22:35,562 ¡Los demás también se quieren divertir! 474 00:22:35,604 --> 00:22:36,647 ¿¿Quiénes son los demás? 475 00:22:37,648 --> 00:22:39,025 ¡Me voy a llevar esto! 476 00:22:39,066 --> 00:22:40,358 ¡Maldición! 477 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 Oh. 478 00:22:41,610 --> 00:22:43,904 - [zumbido eléctrico] - [golpe sordo] 479 00:22:43,946 --> 00:22:45,531 - [Inmo jadea] - ¡Inmo! 480 00:22:45,572 --> 00:22:47,283 ¡Gracias al cielo! 481 00:22:47,325 --> 00:22:49,660 - ¡Volvió a la vida, sí! - [Yuki suspira] 482 00:22:49,702 --> 00:22:50,661 [Tanasen llora] 483 00:22:50,703 --> 00:22:53,289 Oye, hermanito, ya vámonos. 484 00:22:55,415 --> 00:22:57,210 [llora] 485 00:22:57,251 --> 00:22:58,627 Mimori. 486 00:22:59,920 --> 00:23:02,422 [♪ canción de final] 487 00:24:29,885 --> 00:24:31,095 ADELANTO 488 00:24:31,304 --> 00:24:34,181 [ESPECTADOR] Nokkers que poseen cuerpos humanos. 489 00:24:34,307 --> 00:24:37,268 Sin ninguna pista para resolver esta crisis. 490 00:24:38,602 --> 00:24:41,688 Inmo sale a pasear por la ciudad con Mizuha. 491 00:24:42,315 --> 00:24:44,984 Recuerda acontecimientos de tiempos pasados. 492 00:24:45,609 --> 00:24:48,237 Amistades que perdió hace mucho. 493 00:24:49,529 --> 00:24:52,325 Pero esos recipientes que obtuvo, ¿¿a quién pertenecen? 494 00:24:52,366 --> 00:24:53,951 INCONVENIENTES