1 00:00:01,669 --> 00:00:03,337 [BEHOLDER] What is a human? 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,880 What is love? 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,382 Fushi struggles to understand. 4 00:00:07,508 --> 00:00:11,010 I want you to teach me about love. 5 00:00:11,094 --> 00:00:13,012 ♪ 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,309 I would love to. 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 Uh-oh, look what you’ve done now. 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,022 [BEHOLDER] The young girl, Mimori, 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,776 had her body stolen by the Nokkers. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,780 [SATORU] I’m sorry, but we lost. 11 00:00:30,029 --> 00:00:32,741 [♪ opening theme song playing] 12 00:02:04,041 --> 00:02:05,417 [gasps] 13 00:02:11,090 --> 00:02:13,592 What in the world just happened? 14 00:02:14,051 --> 00:02:17,554 Yeah, I protected Mimori from a creep. 15 00:02:17,596 --> 00:02:20,682 And then, I almost got hit by a truck. 16 00:02:20,891 --> 00:02:22,893 [gasps] Mimori! 17 00:02:24,436 --> 00:02:26,021 Oh, thank God. 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,272 She’s okay. 19 00:02:28,857 --> 00:02:30,525 Although, come to think of it, 20 00:02:30,567 --> 00:02:32,611 I’m sure something weird happened 21 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 by the time Mimori first came here. 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Things have been odd ever since then. 23 00:02:37,074 --> 00:02:38,492 - One year ago... - [HIROTOSHI] Push! Push! 24 00:02:38,533 --> 00:02:40,744 ...back when I was still an awesome hero... 25 00:02:40,786 --> 00:02:42,329 [HIROTOSHI] Heal! Ugh! 26 00:02:42,579 --> 00:02:45,082 Damn noob! I told you to stand down! 27 00:02:45,124 --> 00:02:46,125 You suck! 28 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 [BOTH] Hello sir! 29 00:02:47,876 --> 00:02:50,545 We’re with the Squeaky Clean Cleaning Service Squad! 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 Huh? 31 00:02:52,131 --> 00:02:54,173 [WOMAN 1] We’re here to collect and remove your garbage! 32 00:02:54,215 --> 00:02:56,051 Wait, you do not have my permission! 33 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 You must vacate at once! [screams] 34 00:02:58,177 --> 00:03:00,139 That’s not garbage, it’s literature! 35 00:03:00,179 --> 00:03:01,849 - [Hirotoshi exclaiming] - [WOMAN] Hm... 36 00:03:01,890 --> 00:03:04,059 No, stop it! [screams] 37 00:03:04,392 --> 00:03:08,022 Don’t touch that! Not my little sister collection! 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 How barbaric! Your diabolical actions 39 00:03:11,025 --> 00:03:13,234 are in direct violation of my 30 years of life! 40 00:03:13,276 --> 00:03:15,570 Throw it out and start again. If you refuse, 41 00:03:15,612 --> 00:03:18,032 then I’ll make sure to throw you out, as well. 42 00:03:18,615 --> 00:03:20,659 Dad, why me? 43 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 Evil begone! Evil begone! 44 00:03:22,786 --> 00:03:25,580 Remove all of your obscene material by tomorrow. 45 00:03:25,622 --> 00:03:27,833 There’s someone I need to introduce you to. 46 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 [HIROTOSHI] Huh? 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,420 [HIROTOSHI'S DAD] This is Miyabi. 48 00:03:32,462 --> 00:03:34,089 She’s my new wife. 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 No! Not her! 50 00:03:36,175 --> 00:03:38,426 [chuckles] Nice to meet you, Hirotoshi! 51 00:03:38,468 --> 00:03:42,389 I’m 32 years old, so I’m only two years older than you. 52 00:03:42,430 --> 00:03:43,473 Oh, right. 53 00:03:43,557 --> 00:03:46,434 Now, Mimori, why don’t you say hi? 54 00:03:47,519 --> 00:03:49,146 I’m Mimori. 55 00:03:49,521 --> 00:03:50,898 Nice to meet you. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,315 [MIYABI] Oh, Mimori. 57 00:03:52,399 --> 00:03:53,901 She’s such a shy little girl! 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 [HIROTOSHI] I immediately adored this little girl 59 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 more than any game or manga that I ever owned. 60 00:03:59,865 --> 00:04:02,034 It was like love at first sight. 61 00:04:02,076 --> 00:04:06,121 [Hirotoshi grunts, exclaims] 62 00:04:06,621 --> 00:04:09,457 [HIROTOSHI] It’s been my dream to have a kid sister. 63 00:04:09,499 --> 00:04:13,045 I would protect that dream even if my life depended on it. 64 00:04:13,503 --> 00:04:15,547 I can’t believe my despicable dad 65 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 would make my dream come true! 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,760 - [GIRL 1] Brother dearest! - [GIRL 2] Brother! 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,929 - [GIRL 3] Big brother! - [GIRL 4] Big bro! 68 00:04:21,970 --> 00:04:23,097 [MAN] Bro. 69 00:04:23,138 --> 00:04:25,224 [Hirotoshi exclaims] 70 00:04:25,306 --> 00:04:28,267 [HIROTOSHI] What should she call me? 71 00:04:29,644 --> 00:04:33,398 - Uh? - Hirotoshi, I’m here... 72 00:04:33,815 --> 00:04:35,609 to tell you, dinner’s ready. 73 00:04:35,650 --> 00:04:36,777 Come and eat. 74 00:04:36,818 --> 00:04:37,736 [HIROTOSHI] Hm. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 She called me by my name! 76 00:04:40,405 --> 00:04:43,075 [MIYABI] Eat your greens, Mimori, okay? 77 00:04:43,909 --> 00:04:45,119 Okay. 78 00:04:46,161 --> 00:04:48,122 So then, Hirotoshi, 79 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 what is it that you do for a living? 80 00:04:50,457 --> 00:04:53,585 Oh, uh. Well, I’m unemployed. 81 00:04:53,627 --> 00:04:55,503 No, no, no, I’m actually a gamer. 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,089 I play against the pros and stuff! 83 00:04:57,131 --> 00:04:59,967 [MIYABI] Oh, wow! You’re a professional game engineer? 84 00:05:00,008 --> 00:05:03,302 Don’t you think it’s about time you left the nest, Hirotoshi? 85 00:05:03,344 --> 00:05:06,473 After all, you make good money in your game work, right? 86 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 [MIYABI] Oh, it’s okay, honey. 87 00:05:08,058 --> 00:05:09,726 We don’t need to rush him out. 88 00:05:09,768 --> 00:05:11,937 After all, don’t you think it’s a good idea 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,521 to have someone take care of Mimori 90 00:05:13,563 --> 00:05:15,607 so we can plan more alone time together? 91 00:05:15,649 --> 00:05:17,776 - Oh, yes, right! - Gross. 92 00:05:18,401 --> 00:05:21,488 At first, I merely observed her from a distance. 93 00:05:21,529 --> 00:05:24,658 [MIYABI] What do you think about what we discussed earlier? 94 00:05:25,533 --> 00:05:26,618 Bye-bye then. 95 00:05:26,952 --> 00:05:28,411 You stay safe now! 96 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 I’d watch her leave for school in the morning. 97 00:05:31,330 --> 00:05:32,582 Welcome home! 98 00:05:32,624 --> 00:05:35,460 And watch her return home in the afternoon. 99 00:05:35,502 --> 00:05:38,337 After stalking her for several days, I noticed... 100 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 that Mimori never once smiled. 101 00:05:44,178 --> 00:05:45,929 [snores] 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 [clock clicks] 103 00:05:53,187 --> 00:05:56,731 - [Mimori grunts] - [screams] Mimori! 104 00:05:57,524 --> 00:05:59,818 Are you okay? Are you hurt anywhere? 105 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 No, I’m all right. 106 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 [grunts] What a relief! 107 00:06:05,115 --> 00:06:07,408 Oh, your shoelaces are untied. 108 00:06:07,450 --> 00:06:09,036 You must have tripped on them. 109 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 It’s okay, I’ll tie them! 110 00:06:12,371 --> 00:06:14,916 It’s as easy as one, two... [gasps] 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,420 There! All done! 112 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 Oh, man, I suck. 113 00:06:21,340 --> 00:06:23,133 I tied them vertically. 114 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Oh... 115 00:06:24,801 --> 00:06:28,180 Thank you, Hirotoshi. 116 00:06:28,471 --> 00:06:30,932 Aww! Mimori, you can just call me 117 00:06:30,974 --> 00:06:33,185 “big brother” if you really want to! 118 00:06:33,227 --> 00:06:34,811 But it’s fine if you don’t. 119 00:06:35,394 --> 00:06:36,604 [MIMORI] Hm. 120 00:06:38,606 --> 00:06:41,526 Anyway, Mimori, so what do you think? 121 00:06:41,568 --> 00:06:43,320 Enjoying your new life? 122 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 It’s okay, I guess. 123 00:06:45,906 --> 00:06:48,283 Ah! So what do you girls do for fun? 124 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Are there any games you like? 125 00:06:51,870 --> 00:06:55,165 I know! I’ll teach you an amazing new skill! 126 00:06:57,167 --> 00:06:59,002 [Hirotoshi grunting] Ta-ta-ta-ta! 127 00:06:59,878 --> 00:07:01,004 [sighs] 128 00:07:01,171 --> 00:07:02,214 [grunting] 129 00:07:09,137 --> 00:07:10,180 [HIROTOSHI] Boom! 130 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 An awesome shiny mud ball! 131 00:07:15,143 --> 00:07:16,228 [coughs] 132 00:07:16,270 --> 00:07:18,355 This is the Attention Grab-no-jutsu. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,899 Use this secret skill to make one in front of your friends, 134 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 and you’ll instantly win their respect! 135 00:07:23,442 --> 00:07:27,739 But I don’t have any friends to show this to. 136 00:07:27,781 --> 00:07:29,074 [gasps] 137 00:07:29,574 --> 00:07:31,701 No way! 138 00:07:31,826 --> 00:07:34,037 [MIMORI] Now that I have a new dad, 139 00:07:34,079 --> 00:07:36,706 I also have a new school. 140 00:07:36,748 --> 00:07:39,458 But I don’t have the same uniform 141 00:07:39,500 --> 00:07:41,836 and gym clothes as everyone else. 142 00:07:43,297 --> 00:07:47,175 I’m always wearing the wrong clothes. 143 00:07:47,217 --> 00:07:50,595 I’m always doing the wrong thing. 144 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 [grunts] 145 00:07:55,100 --> 00:07:57,352 Got it. Right. 146 00:07:57,436 --> 00:07:58,519 [gasps] 147 00:07:58,770 --> 00:08:00,021 In that case, henceforth, 148 00:08:00,063 --> 00:08:01,898 you shall become my new apprentice! 149 00:08:01,940 --> 00:08:05,026 - Huh? - And I will be your master! 150 00:08:05,068 --> 00:08:07,237 - My... - Doo-do-do... 151 00:08:07,279 --> 00:08:09,114 The ultimate Attention Grab-no-jutsu 152 00:08:09,156 --> 00:08:10,282 works on all! 153 00:08:10,657 --> 00:08:12,533 Once you master the art of making mud balls like these, 154 00:08:12,575 --> 00:08:14,244 you’ll not only become the ruler of your class, 155 00:08:14,286 --> 00:08:15,620 but of the entire school! 156 00:08:16,663 --> 00:08:19,666 Hmm. Okay, master. 157 00:08:20,334 --> 00:08:21,668 [HIROTOSHI] For a moment, 158 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 it looked like Mimori smiled ever so slightly. 159 00:08:24,796 --> 00:08:27,257 And I was overjoyed. 160 00:08:27,882 --> 00:08:30,260 [MIYABI] We’re going to go on our honeymoon! 161 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 So we’ll be away for the next week! 162 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 You can hold down the fort, right? 163 00:08:34,348 --> 00:08:36,475 You’re telling me this now? 164 00:08:36,515 --> 00:08:37,767 I’m sure you and Mimori 165 00:08:37,892 --> 00:08:40,020 are more than capable of taking care of the chores. 166 00:08:40,061 --> 00:08:42,314 What? Just us two? 167 00:08:42,563 --> 00:08:43,731 That’s it? 168 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 I know you have a Lolita complex, 169 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 but I trust that you have a proper sense of morals. 170 00:08:48,320 --> 00:08:49,737 So don’t you dare get any ideas. 171 00:08:49,779 --> 00:08:51,614 After all, she’s 20 years younger than you. 172 00:08:51,656 --> 00:08:52,740 Why don’t you take her with you 173 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 if you’re that concerned about me? 174 00:08:54,784 --> 00:08:56,995 You guys are 20 years apart, too! 175 00:08:57,037 --> 00:08:58,788 Just don’t get any ideas! 176 00:08:59,206 --> 00:09:02,209 [HIROTOSHI] Our ordinary life came to a sudden end. 177 00:09:02,334 --> 00:09:04,503 It all started on that day. 178 00:09:07,922 --> 00:09:09,508 - [HIROTOSHI] Order up! - [gasps] 179 00:09:12,886 --> 00:09:14,304 Well, what do you think? 180 00:09:14,346 --> 00:09:15,305 It’s good, right? 181 00:09:15,472 --> 00:09:17,765 I’ll make fried rice all the time. 182 00:09:17,974 --> 00:09:20,559 Yes, it’s good, sir. 183 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 I can teach you how to make it if you want me to. 184 00:09:23,021 --> 00:09:24,356 Also we’re siblings now, 185 00:09:24,523 --> 00:09:26,316 so you don’t have to be so formal and polite with me! 186 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 Unless you want to. 187 00:09:27,484 --> 00:09:29,319 But I don’t know how it works, 188 00:09:29,361 --> 00:09:31,988 as I was a single child, too, you know. 189 00:09:33,572 --> 00:09:34,991 - I should go. - Oh... 190 00:09:35,033 --> 00:09:36,826 Oh, yes, school. 191 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 [footsteps] 192 00:09:39,371 --> 00:09:42,581 Oh, wait! Your shoelaces are untied. 193 00:09:42,623 --> 00:09:44,292 You don’t want to trip again. 194 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 [HIROTOSHI] Hmm. I wonder if she can’t tie them herself? 195 00:09:49,548 --> 00:09:52,675 [laughs] All right, all right, Princess Mimori, 196 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 I shall be happy to tie them for you. 197 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 [MIMORI] Thank you very much. 198 00:09:58,139 --> 00:09:59,349 It’s fine. 199 00:09:59,474 --> 00:10:02,727 There, all done! My crappy vertical bow tie! 200 00:10:02,769 --> 00:10:04,563 - [Mimori chuckles] - [door opens] 201 00:10:05,604 --> 00:10:06,647 [door closes] 202 00:10:07,274 --> 00:10:09,776 [HIROTOSHI] I wonder if she’s opening her heart a little. 203 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 A-ha! 204 00:10:12,487 --> 00:10:13,863 Clever me! 205 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 Seven hundred and ninety-eight yen. 206 00:10:16,157 --> 00:10:18,118 But now she won’t worry about tripping! 207 00:10:18,368 --> 00:10:21,079 I’ll hide them somewhere, so it’ll be a little surprise 208 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 when she gets home. [chuckles] 209 00:10:23,915 --> 00:10:25,417 Uh... oh! 210 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 A parent’s day notice and it’s happening... [shrieks] 211 00:10:28,169 --> 00:10:29,379 today! 212 00:10:29,421 --> 00:10:31,298 But her parents have gone on honeymoon! 213 00:10:31,339 --> 00:10:33,133 Was Mimori keeping it from them? 214 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Or did her mother simply forget all about it? 215 00:10:35,760 --> 00:10:37,429 [screams] What should I do? 216 00:10:37,471 --> 00:10:39,680 I really should do something, shouldn’t I? 217 00:10:39,764 --> 00:10:41,975 Big brother... 218 00:10:42,058 --> 00:10:44,227 My heart aches! I’m so sad! 219 00:10:44,269 --> 00:10:45,853 [Hirotoshi yells] 220 00:10:45,937 --> 00:10:47,688 I shan’t abandon my sister! 221 00:10:48,064 --> 00:10:49,648 Only 30 minutes until class. 222 00:10:49,690 --> 00:10:50,900 Make haste, Hirotoshi! 223 00:10:50,942 --> 00:10:53,487 Faster than the arrows of a veteran player! 224 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 Mimori! 225 00:10:56,239 --> 00:10:58,116 Mom and Dad might not be here, 226 00:10:58,158 --> 00:11:00,201 but big brother will always have your back! 227 00:11:02,245 --> 00:11:03,788 Let’s see. 228 00:11:03,913 --> 00:11:07,000 Mimori’s class is here somewhere. 229 00:11:08,251 --> 00:11:10,711 - [ripping] - Oh, man, dad’s work suit. 230 00:11:11,087 --> 00:11:13,340 It’s way too tight! 231 00:11:13,881 --> 00:11:15,216 I should have leveled up 232 00:11:15,258 --> 00:11:17,636 before equipping such scant armor! 233 00:11:17,676 --> 00:11:19,012 [Hirotoshi inhales] 234 00:11:19,053 --> 00:11:20,180 [exhales] 235 00:11:21,598 --> 00:11:23,141 [HIROTOSHI] Pardon me. 236 00:11:23,183 --> 00:11:25,310 [chuckles] Coming through. 237 00:11:25,393 --> 00:11:27,312 - [Hirotoshi grunting] - [WOMAN] Huh? 238 00:11:28,438 --> 00:11:30,857 [GIRL] Miss, Mimori isn’t here. 239 00:11:30,898 --> 00:11:31,858 Huh? 240 00:11:32,233 --> 00:11:34,693 That’s odd, she was present during roll call. 241 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 I wonder if she’s gone somewhere. 242 00:11:36,779 --> 00:11:38,448 Anyone know where she is? 243 00:11:38,490 --> 00:11:41,909 Oh, I’m Mimori’s... I’m Mimori’s father! 244 00:11:41,951 --> 00:11:43,244 I’ll go out and look for her. 245 00:11:43,286 --> 00:11:45,539 Please go ahead, start without us! 246 00:11:47,290 --> 00:11:48,791 Mimori? 247 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 Where are you? 248 00:11:52,003 --> 00:11:54,047 You don’t have a tummy-ache, do you? 249 00:11:54,088 --> 00:11:56,508 Did you eat too much of my fried rice? 250 00:11:58,926 --> 00:12:00,887 Mmm. She’s not in there. 251 00:12:01,012 --> 00:12:02,347 She’s not here? 252 00:12:02,389 --> 00:12:04,182 Okay, thanks. 253 00:12:05,266 --> 00:12:07,810 [sighs] I wonder what could have happened to her? 254 00:12:10,313 --> 00:12:14,609 But I don’t have any friends to show this to. 255 00:12:14,775 --> 00:12:16,236 [MIYABI] Oh, Mimori. 256 00:12:16,277 --> 00:12:18,988 She’s such a shy little girl! 257 00:12:19,030 --> 00:12:20,407 [Hirotoshi gasps] 258 00:12:23,034 --> 00:12:24,619 [HIROTOSHI] Mimori... 259 00:12:24,661 --> 00:12:28,415 If the battlefield is too harsh, it’s fine to run away. 260 00:12:28,456 --> 00:12:31,084 Sometimes a tactical retreat is best. 261 00:12:31,167 --> 00:12:32,669 If you feel uncomfortable here, 262 00:12:32,711 --> 00:12:34,254 then I can just take you back home. 263 00:12:34,295 --> 00:12:36,047 So why don’t you come out, please? 264 00:12:36,089 --> 00:12:38,216 Mimori... Mi... 265 00:12:44,180 --> 00:12:45,265 [thuds] 266 00:12:45,348 --> 00:12:47,892 [rustling] 267 00:12:49,227 --> 00:12:51,938 [Hirotoshi panting] Mimori! 268 00:13:02,156 --> 00:13:03,533 [gulps] 269 00:13:03,824 --> 00:13:05,826 [♪ tense music playing] 270 00:13:11,082 --> 00:13:13,668 [Hirotoshi breathes shakily] 271 00:13:18,214 --> 00:13:19,716 Mimori. 272 00:13:19,882 --> 00:13:21,593 - Big Bro! No way! - [Hirotoshi gasps] 273 00:13:21,635 --> 00:13:22,843 You came to my school? 274 00:13:23,928 --> 00:13:26,013 Mimori? 275 00:13:26,055 --> 00:13:27,557 But I just saw you... 276 00:13:27,599 --> 00:13:28,807 I’m okay! 277 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 I just tripped is all! 278 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 - [shoes scuffing] - [Mimori grunts] 279 00:13:35,106 --> 00:13:37,317 Blood? 280 00:13:37,442 --> 00:13:40,194 Oh, I can tie those laces for... 281 00:13:41,362 --> 00:13:42,489 [gasps] 282 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 [MIMORI] What’s the matter? 283 00:13:45,366 --> 00:13:47,494 Big brother? 284 00:13:47,868 --> 00:13:51,372 [HIROTOSHI] From that day on, Mimori changed. 285 00:13:52,749 --> 00:13:54,584 - She spoke energetically. - Wow! 286 00:13:54,626 --> 00:13:56,127 Are these really for me, big brother? 287 00:13:56,169 --> 00:13:58,045 [HIROTOSHI] She ate with enthusiasm. 288 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 It’s good, big bro! 289 00:13:59,130 --> 00:14:00,674 - She also started... - Bye! 290 00:14:00,881 --> 00:14:02,383 - ...calling me "big brother." - See you later, big brother. 291 00:14:02,425 --> 00:14:03,635 See you later! 292 00:14:08,431 --> 00:14:10,891 [MIMORI] Hey, big bro! I’m home! 293 00:14:10,933 --> 00:14:13,019 Oh, hey! Yeah, you’re back home. 294 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 I was having fun playing with my friends at school. 295 00:14:15,814 --> 00:14:18,024 [HIROTOSHI] It seemed like she was enjoying life 296 00:14:18,065 --> 00:14:19,776 so much more than before. 297 00:14:20,234 --> 00:14:23,697 - But is it really her? - [Mimori laughing] 298 00:14:23,946 --> 00:14:27,116 Mimori! We’re back! Did you two get along? 299 00:14:27,158 --> 00:14:30,578 [MIMORI] Yeah! Big bro bought me some brand-new shoes! 300 00:14:30,620 --> 00:14:33,206 - Oh, wow! - [HIROTOSHI] She didn’t notice? 301 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Her daughter’s totally different! 302 00:14:34,957 --> 00:14:36,793 [HIROTOSHI'S DAD] We bought you presents! 303 00:14:36,835 --> 00:14:38,628 [HIROTOSHI] But I noticed. And I wanted to know 304 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 what happened to make Mimori change so much. 305 00:14:41,506 --> 00:14:44,217 For the sake of the Mimori I loved. 306 00:14:44,718 --> 00:14:45,844 However... 307 00:14:45,884 --> 00:14:48,471 Even after a whole year of stalking her, 308 00:14:48,513 --> 00:14:50,849 I found no answers whatsoever. 309 00:14:51,307 --> 00:14:54,143 And yesterday, while I was buying Mimori a drink, 310 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 I lost sight of her 311 00:14:55,562 --> 00:14:58,189 and used my big brother sixth sense to find her. 312 00:14:58,231 --> 00:14:59,482 That is when... 313 00:14:59,607 --> 00:15:02,360 I saw her being stabbed by someone. 314 00:15:05,321 --> 00:15:07,657 [HIROTOSHI] It didn’t matter how much she had changed, 315 00:15:07,699 --> 00:15:10,326 she was still my little sister and I loved her. 316 00:15:10,368 --> 00:15:13,954 So, I took her in my arms and ran away from there. 317 00:15:14,247 --> 00:15:15,998 And then... 318 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 I thought I was dead. 319 00:15:18,543 --> 00:15:20,461 [SATORU] This is all a dream. 320 00:15:21,254 --> 00:15:23,590 [HIROTOSHI] A strange voice had awoken me. 321 00:15:23,631 --> 00:15:25,842 In my own room, no less. 322 00:15:26,342 --> 00:15:28,511 What in the world just happened? 323 00:15:28,595 --> 00:15:30,597 Mimori! [grunts] 324 00:15:31,389 --> 00:15:33,307 [Mimori sighs] 325 00:15:33,349 --> 00:15:34,851 Your stab wound! 326 00:15:35,435 --> 00:15:38,730 Oh, good morning, big brother. 327 00:15:41,315 --> 00:15:43,234 [Hirotoshi exclaims softly] 328 00:15:43,276 --> 00:15:44,444 Are you... 329 00:15:44,819 --> 00:15:47,154 are you really Mimori? 330 00:15:47,405 --> 00:15:49,574 A year ago, you fell from a roof, 331 00:15:49,616 --> 00:15:51,284 and just now, someone stabbed you. 332 00:15:51,367 --> 00:15:52,493 And yet... 333 00:15:52,535 --> 00:15:53,661 And yet... 334 00:15:53,703 --> 00:15:56,247 Did something happen to you? 335 00:15:56,623 --> 00:15:57,665 [grunts] 336 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 [MIMORI] Of course, something happened to me. 337 00:16:00,835 --> 00:16:02,754 So what, brother? 338 00:16:02,796 --> 00:16:05,047 - Are you going to kill me? - [gasps] 339 00:16:05,882 --> 00:16:07,049 Ta-da! 340 00:16:07,300 --> 00:16:10,344 Don’t forget I’m your beloved sister, Mimori! 341 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 Mom, can you buy me some new clothes? 342 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 [MIYABI] Oh dear! 343 00:16:14,766 --> 00:16:16,183 What’s all of this blood-looking stuff on you? 344 00:16:16,225 --> 00:16:18,895 [MIMORI] I was playing murderer with my new friends! 345 00:16:18,937 --> 00:16:20,772 [MIYABI] Oh, no, that’s not good. 346 00:16:20,814 --> 00:16:22,774 I’m not made of money, you know. 347 00:16:22,816 --> 00:16:25,151 [Hirotoshi's dad laughs] Don’t worry, Mimori. 348 00:16:25,192 --> 00:16:27,695 - Daddy will buy you new clothes! - [Hirotoshi grunts] 349 00:16:27,737 --> 00:16:28,780 [MIMORI] Yay. Thanks. 350 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 [HIROTOSHI] I’m going to get Mimori back. 351 00:16:31,990 --> 00:16:33,743 The real Mimori! 352 00:16:34,702 --> 00:16:36,871 Just watch me! 353 00:16:42,335 --> 00:16:44,086 I can teach you about love 354 00:16:44,128 --> 00:16:46,255 if it’s something you really want to know. 355 00:16:50,927 --> 00:16:52,010 Fushi. 356 00:16:53,596 --> 00:16:56,474 Fushi, I adore you. 357 00:16:57,266 --> 00:16:58,893 [HAYASE] I’ll teach you 358 00:16:59,268 --> 00:17:03,815 everything you need to know about... 359 00:17:04,732 --> 00:17:06,693 love... 360 00:17:08,235 --> 00:17:11,238 [FUSHI] A descendant of the woman who killed you. 361 00:17:11,405 --> 00:17:15,284 She approached me, smiling at me. 362 00:17:15,326 --> 00:17:16,536 Parona... 363 00:17:17,912 --> 00:17:20,289 What would you think of that? 364 00:17:20,581 --> 00:17:24,126 I’d like to stay good friends with Mizuha if possible. 365 00:17:24,168 --> 00:17:27,213 Without all the weirdness that comes with it. 366 00:17:27,714 --> 00:17:29,757 - [MARCH] Sissy? - [PARONA] Uh? 367 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 You shouldn’t be out here, March, 368 00:17:32,677 --> 00:17:34,679 it’s way past your bed time, you know. 369 00:17:34,721 --> 00:17:37,891 It’s going to get cold tonight, so you really should... 370 00:17:39,684 --> 00:17:41,019 [MARCH] Uh... 371 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 [PARONA] Uh? 372 00:17:45,857 --> 00:17:47,942 [March whimpers] 373 00:17:51,111 --> 00:17:52,947 [March cries] Sissy. 374 00:17:53,614 --> 00:17:57,284 [March cries] Sissy, Sissy... 375 00:17:59,704 --> 00:18:01,330 [FUSHI] Parona... 376 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 I really wish you were here. 377 00:18:05,209 --> 00:18:06,711 ♪ 378 00:18:10,297 --> 00:18:12,383 I’m sorry, Fushi. 379 00:18:12,550 --> 00:18:14,969 Mommy needs to be stronger, I guess. 380 00:18:15,678 --> 00:18:19,515 [FUSHI] I’m the one who needs to be stronger, March. 381 00:18:20,224 --> 00:18:24,311 Because all of us are going to live and die in it. 382 00:18:24,896 --> 00:18:27,273 [FUSHI] I won’t let anyone get killed. 383 00:18:27,314 --> 00:18:29,358 I’m going to protect you all. 384 00:18:29,400 --> 00:18:32,779 I’ll make sure you find your happiness. 385 00:18:34,948 --> 00:18:36,616 [FUSHI] All I can do right now 386 00:18:36,657 --> 00:18:39,953 is to focus on learning how to fight the Nokkers. 387 00:18:39,994 --> 00:18:40,954 [pen scribbling] 388 00:18:41,621 --> 00:18:44,665 [FUSHI] Once school is over, I’ll look for Mimori with Yuki. 389 00:18:44,707 --> 00:18:45,708 Now what? 390 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 Unbelievable! You haven’t even written down your name yet! 391 00:18:48,377 --> 00:18:50,463 Solve these problems or you’ll get a zero. 392 00:18:50,504 --> 00:18:51,589 Understand? 393 00:18:55,551 --> 00:18:56,677 [gasps] 394 00:18:56,803 --> 00:18:58,721 Huh? 395 00:18:58,763 --> 00:19:00,598 [FUSHI] Problems, huh? 396 00:19:00,640 --> 00:19:02,349 The Nokkers are the only problem 397 00:19:02,391 --> 00:19:04,268 that I should be solving right now! 398 00:19:04,477 --> 00:19:07,730 Mimori, just where are you? 399 00:19:08,856 --> 00:19:09,816 [sniffs] 400 00:19:10,399 --> 00:19:13,111 [FUSHI] Maybe I should start tracking her from that park. 401 00:19:13,235 --> 00:19:15,613 Huh? Is she getting closer? 402 00:19:15,863 --> 00:19:18,198 - This way? - [MIMORI] Woof, woof! 403 00:19:18,532 --> 00:19:21,119 - [MIMORI] Woof! You’re here! - [FUSHI] Huh? 404 00:19:21,368 --> 00:19:23,830 I bet you missed me, didn’t you? 405 00:19:23,871 --> 00:19:25,205 - [whirring] - [laughs] 406 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 [growls] 407 00:19:30,086 --> 00:19:31,545 [MIMORI] All right. 408 00:19:31,671 --> 00:19:35,091 Does that mean I can count that as one point to me? 409 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 [screams] 410 00:19:38,385 --> 00:19:40,096 - Bring it. - [Mimori grunting] 411 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 I'll play your game. 412 00:19:44,851 --> 00:19:47,937 What’s the holdup? Come on already. 413 00:19:48,395 --> 00:19:50,023 [Mimori grunting] 414 00:19:52,984 --> 00:19:56,278 [Mimori breathing heavily] 415 00:19:59,281 --> 00:20:02,493 [MIMORI] All right, now it's my turn. 416 00:20:06,497 --> 00:20:08,041 [FUSHI] I’m surprised you can lift this. 417 00:20:08,082 --> 00:20:09,291 It’s heavy. 418 00:20:09,458 --> 00:20:11,585 I guess Nokkers are super strong, still. 419 00:20:11,627 --> 00:20:14,212 Aren’t they? What kind of weapon is this? 420 00:20:14,254 --> 00:20:16,590 - It’s new to me. - [Mimori breathing heavily] 421 00:20:17,466 --> 00:20:20,053 I wonder if it can cut through metal. 422 00:20:23,014 --> 00:20:25,183 Meow! 423 00:20:25,223 --> 00:20:26,976 [screams] 424 00:20:27,060 --> 00:20:29,603 What the hell, Fushi? You did a murder! 425 00:20:29,687 --> 00:20:32,565 Meow. It really hurts! 426 00:20:32,648 --> 00:20:35,233 It’s okay, I’ll take you to the nurse’s office! 427 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 [FUSHI] Stop! That thing’s a Nokker! 428 00:20:37,862 --> 00:20:39,697 - [Mimori chuckles] - [Yuki grunts] 429 00:20:39,822 --> 00:20:41,281 Huh? [shrieks] 430 00:20:41,323 --> 00:20:42,366 [FUSHI] Yuki! 431 00:20:42,408 --> 00:20:43,910 [Yuki screams] 432 00:20:45,327 --> 00:20:47,621 [YUKI] Fushi, is that who you’re looking for? 433 00:20:47,663 --> 00:20:50,166 - Yeah, her name’s Mimori. - Why are you fighting? 434 00:20:50,208 --> 00:20:51,751 That wasn’t what we agreed on! 435 00:20:51,792 --> 00:20:53,711 It’s not my fault, she started it! 436 00:20:53,753 --> 00:20:56,089 You must believe in the power of love, Fushi! 437 00:20:56,214 --> 00:20:58,174 Hi there! Good day! 438 00:20:58,216 --> 00:21:00,593 Nice to meet you! Hey, are you a good Nokker? 439 00:21:00,843 --> 00:21:03,429 So, my name is Yuki Aoki, I’m a first year 440 00:21:03,470 --> 00:21:05,263 at Minamoto Middle School, and Vice President 441 00:21:05,305 --> 00:21:06,432 - of the Occult Club! - [Fushi sighs] 442 00:21:06,473 --> 00:21:07,892 With the introductions out of the way, 443 00:21:07,975 --> 00:21:09,936 I just want to say that we have absolutely no intention 444 00:21:09,977 --> 00:21:11,687 of fighting you! 445 00:21:11,729 --> 00:21:13,147 [Yuki exclaims, screams] 446 00:21:14,857 --> 00:21:17,275 New plan, Fushi, beat the crap out of her! 447 00:21:17,610 --> 00:21:20,446 [FUSHI] Leave her to me. I’m much stronger than her. 448 00:21:20,529 --> 00:21:21,906 [Yuki grunts] 449 00:21:24,117 --> 00:21:25,910 [Yuki exclaims] 450 00:21:26,577 --> 00:21:28,871 - [Mimori grunts] Let me out! - [Yuki screams] 451 00:21:28,913 --> 00:21:31,791 You son of a bitch, let me out of here! 452 00:21:31,832 --> 00:21:33,834 Answer my questions and I’ll let you go. 453 00:21:33,876 --> 00:21:35,795 So first, tell me, what’s your objective here? 454 00:21:35,836 --> 00:21:37,755 Why, world peace, of course! 455 00:21:37,838 --> 00:21:39,173 World peace, you say? 456 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 But that very peace 457 00:21:40,298 --> 00:21:41,926 is threatened because of your kind. 458 00:21:41,968 --> 00:21:43,844 Do you need something specific from me? 459 00:21:43,886 --> 00:21:45,805 Or were you just attacking me for fun? 460 00:21:45,888 --> 00:21:47,140 But don’t you remember? 461 00:21:47,181 --> 00:21:48,849 You were the one who attacked me first, 462 00:21:48,891 --> 00:21:50,101 when you attempted to stab me 463 00:21:50,143 --> 00:21:51,727 with that big, nasty sword of yours! 464 00:21:51,769 --> 00:21:53,854 Pathetic. Is that all you’ve got? 465 00:21:53,896 --> 00:21:57,733 Look, I’m returning this body to its owner. So get out. 466 00:21:57,775 --> 00:22:00,444 Idiot, I’m not leaving. No way. 467 00:22:01,361 --> 00:22:04,157 In that case, maybe I’ll test some poison on you. 468 00:22:04,198 --> 00:22:06,867 No! I really hate pain! 469 00:22:07,910 --> 00:22:09,203 [Fushi grunts] 470 00:22:09,369 --> 00:22:11,413 - [bell tolling] - Hey, can I go home now? 471 00:22:11,455 --> 00:22:14,332 My mommy gets angry if I’m not back for dinner time. 472 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 [FUSHI] You’re not going anywhere 473 00:22:15,584 --> 00:22:17,295 until you answer my questions! Got it? 474 00:22:17,335 --> 00:22:19,964 [TANASEN] This is awful! He isn’t even breathing anymore! 475 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 [FUSHI] Uh? 476 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 [TANASEN] He was unconscious when I found him. 477 00:22:22,883 --> 00:22:25,052 Hang in there, Fushi! Don’t give up. 478 00:22:25,094 --> 00:22:27,096 - [Yuki exclaims] - I have to get back. 479 00:22:27,138 --> 00:22:28,472 Hooray! I’m free! 480 00:22:30,099 --> 00:22:31,767 Hey, can I come back again? 481 00:22:31,809 --> 00:22:33,144 I love having fun, 482 00:22:33,186 --> 00:22:35,395 and I’m sure that person will love it, as well! 483 00:22:35,437 --> 00:22:36,563 “That person”? 484 00:22:37,190 --> 00:22:39,025 I’m gonna take this, okay! 485 00:22:39,108 --> 00:22:40,358 Shit! 486 00:22:40,400 --> 00:22:41,527 [Yuki gasps] 487 00:22:41,694 --> 00:22:43,904 - [electrical buzz] - [thudding] 488 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 - [Fushi gasps] - Thank God! 489 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 You made it! 490 00:22:46,949 --> 00:22:49,660 - Fushi, you came back to life! - [Yuki chuckles] 491 00:22:49,702 --> 00:22:50,661 [Tanasen cries] 492 00:22:50,828 --> 00:22:53,497 Come on, big brother, let’s go home! 493 00:22:55,208 --> 00:22:56,959 [whimpers] 494 00:22:57,043 --> 00:22:58,418 Mimori. 495 00:22:59,920 --> 00:23:02,380 [♪ closing theme song playing] 496 00:24:31,053 --> 00:24:33,347 [BEHOLDER] The Nokkers are a parasite 497 00:24:33,389 --> 00:24:35,099 living off of humans. 498 00:24:35,141 --> 00:24:38,560 And there’s absolutely no solution in sight. 499 00:24:38,602 --> 00:24:41,105 Having gone into town with Mizuha, 500 00:24:41,439 --> 00:24:44,858 Fushi reminisces about days long gone. 501 00:24:45,483 --> 00:24:48,154 And the friends he lost along the way. 502 00:24:48,946 --> 00:24:52,825 Friends, whose vessels Fushi acquired.