1 00:00:04,370 --> 00:00:05,680 ...ألستِ 2 00:00:06,380 --> 00:00:09,900 الفتاة القربان قبل مئتي عام؟ 3 00:00:10,910 --> 00:00:14,400 ،بون الّذي لاحظَ التغيُّرات في فوشي 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,640 يلتقي بماتشي أيضاً والمُستميتة لإنقاذ فوشي 5 00:00:18,260 --> 00:00:21,010 ويعلم بكلّ شيء 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,240 !تذكّر كلَّ شيء يا فوشي 7 00:00:28,810 --> 00:00:32,000 يتنازل بون عن حياته 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,480 ما معنى تصرّفاته؟ 9 00:02:04,980 --> 00:02:08,990 وبعد ذلك، الفجر 10 00:02:10,580 --> 00:02:11,800 ما الّذي يجري؟ 11 00:02:12,660 --> 00:02:14,680 لماذا يوجد الكثير من القارعين فجأة؟ 12 00:02:15,650 --> 00:02:17,810 ...منطقتا إيلون وفوشورا 13 00:02:18,550 --> 00:02:19,750 تمّ القمع 14 00:02:19,750 --> 00:02:21,890 ...اثنان آخران في إينميشكار 15 00:02:22,430 --> 00:02:23,880 حسناً، تمّ القمع 16 00:02:24,450 --> 00:02:26,400 ...كيرياتو وربني 17 00:02:26,400 --> 00:02:27,710 ما زالتا موبوءتين 18 00:02:27,710 --> 00:02:28,460 ماذا؟ 19 00:02:28,940 --> 00:02:31,740 لماذا أنظر إلى السّقف؟ 20 00:02:31,740 --> 00:02:33,700 هل فقدتُ الوعي ثانية؟ 21 00:02:36,170 --> 00:02:38,410 ماذا كانت هذه الرّائحة ثانية؟ 22 00:02:39,350 --> 00:02:42,510 ثمّة شيء مؤلم 23 00:02:42,510 --> 00:02:44,820 هل السّبب هو هذا؟ 24 00:03:11,420 --> 00:03:12,500 !فوشي 25 00:03:15,630 --> 00:03:16,610 !ماذا؟ 26 00:03:17,750 --> 00:03:19,670 بون؟ أهذا أنت؟ 27 00:03:19,970 --> 00:03:21,330 بذاته 28 00:03:21,330 --> 00:03:23,990 —بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أورا 29 00:03:23,990 --> 00:03:24,690 أهذا أنت حقّاً؟ 30 00:03:24,690 --> 00:03:26,540 أرجوك! أهو أنت حقّاً يا بون؟ 31 00:03:26,540 --> 00:03:27,660 أجل 32 00:03:27,660 --> 00:03:28,680 مهلاً، مهلاً 33 00:03:28,680 --> 00:03:30,520 من فضلك لا تخف يا فوشي-ساما 34 00:03:30,520 --> 00:03:32,000 !من أنتما؟ 35 00:03:32,000 --> 00:03:33,250 إنّه نيكسون 36 00:03:33,250 --> 00:03:34,560 وأنا فين 37 00:03:34,560 --> 00:03:36,150 نحن شبحان 38 00:03:36,150 --> 00:03:37,030 —شبحـ 39 00:03:37,030 --> 00:03:38,990 ماذا؟ أشباح؟ 40 00:03:38,990 --> 00:03:40,950 متُّ يا فوشي 41 00:03:42,070 --> 00:03:44,760 كاهاكو أخذ كلّ شيء منك 42 00:03:44,760 --> 00:03:48,750 لهذا جعلتُك تحصل عليّ وذلك كي تستيقظ من جديد 43 00:03:49,910 --> 00:03:53,230 كانت هذه الطريقة الوحيدة الّتي خطرت على بالي 44 00:03:54,320 --> 00:03:57,470 هذا رِهاني يا فوشي 45 00:03:59,050 --> 00:04:00,330 انظر للخارج 46 00:04:19,340 --> 00:04:20,320 !فوشي 47 00:04:23,420 --> 00:04:24,070 !فوشي 48 00:04:31,290 --> 00:04:33,760 تذكّرنا يا فو-تشان 49 00:04:34,780 --> 00:04:38,450 أنا خادم هنا 50 00:04:38,450 --> 00:04:39,650 !غوغو 51 00:04:40,730 --> 00:04:41,900 ...أنا 52 00:04:42,460 --> 00:04:43,580 !توناري 53 00:04:47,890 --> 00:04:50,360 !كاي! هايرو! ميسّارو 54 00:04:50,360 --> 00:04:51,800 !اصنعهم 55 00:04:51,800 --> 00:04:53,880 !اصنع الجميع 56 00:05:18,480 --> 00:05:19,660 ...أنتم 57 00:05:20,780 --> 00:05:22,090 ...هل حقّاً 58 00:05:22,090 --> 00:05:24,050 هذا صحيح يا فو-تشان 59 00:05:24,050 --> 00:05:26,520 الجميع يحبّونك 60 00:05:26,520 --> 00:05:28,530 لهذا نحن هنا 61 00:05:29,450 --> 00:05:30,900 !فوشي 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,530 !فو-تشان 63 00:05:37,500 --> 00:05:39,200 !أنتِ أيضاً يا عمّة توناري 64 00:05:40,920 --> 00:05:42,700 لا داعي 65 00:05:48,720 --> 00:05:49,890 ...غوغو 66 00:05:53,220 --> 00:05:54,240 ...توناري 67 00:05:58,750 --> 00:05:59,890 ...ماتشي 68 00:06:03,120 --> 00:06:04,050 أنتم هنا 69 00:06:06,680 --> 00:06:08,690 !أنتم هنا حقّاً 70 00:06:16,570 --> 00:06:18,230 أنا آسف يا فوشي 71 00:06:18,230 --> 00:06:22,700 كان بوسعي أن أخبرك مسبقاً، لكن لم أستطع حمل نفسي على فعلها 72 00:06:23,560 --> 00:06:25,760 لا أعلم ما إن كان هذا التصرّف الصّائب 73 00:06:27,320 --> 00:06:31,700 منذ كنتُ صغيراً، أستطيع رؤية ،أشياء لا يستطيع الآخرون رؤيتها 74 00:06:31,970 --> 00:06:34,710 رأيتُ صديقتك القديمة توناري أيضاً 75 00:06:35,170 --> 00:06:38,480 أرشدتني إليك 76 00:06:40,060 --> 00:06:43,520 عندما نموت نحن البشر، يُفرَض علينا الاختيار 77 00:06:43,520 --> 00:06:46,310 ،إمّا الذّهاب إلى الجنّة، حيث تتحقّق كلّ أمانينا 78 00:06:46,310 --> 00:06:48,720 أو البقاء في الخلف في عالم الواقع 79 00:06:49,970 --> 00:06:53,840 نحن هنا اخترنا الواقع 80 00:06:54,190 --> 00:06:58,320 ،كان قد أُخِذَ منك كلّ شيء 81 00:06:58,320 --> 00:07:03,310 لكن منحتُك القدرة على سماعهم وشمّهم ورؤيتهم 82 00:07:03,620 --> 00:07:08,320 وهكذا استعدنا الذّكريات عنهم والّتي كان القارعون قد سلبوها منك 83 00:07:08,320 --> 00:07:12,540 رغبة الجميع هنا في البقاء في الخلف صنعت مُعجزة 84 00:07:12,990 --> 00:07:16,010 أهذا صحيح حقّاً؟ 85 00:07:16,820 --> 00:07:18,140 إنّه صحيح حقّاً 86 00:07:18,680 --> 00:07:20,930 !أصبح حقيقة 87 00:07:22,480 --> 00:07:26,380 فوشي-تشان، كنتُ أراقب في الجوار طوال الوقت 88 00:07:27,550 --> 00:07:30,940 هذا غريب قليلاً، لأنّك بهيئة العمّ بون 89 00:07:30,940 --> 00:07:33,000 أنت تبلي بلاء حسناً، أليس كذلك يا فو-تشان؟ 90 00:07:34,400 --> 00:07:35,300 ...ما 91 00:07:35,610 --> 00:07:36,450 92 00:07:38,540 --> 00:07:39,220 ...ما 93 00:07:41,530 --> 00:07:43,740 !مستحيل يا فو-تشان 94 00:07:43,740 --> 00:07:46,410 !"سوف تناديني "ماما 95 00:07:47,890 --> 00:07:50,130 لم أكن أعلم بأنّك مهتمّ بذلك يا فوشي 96 00:07:50,130 --> 00:07:52,350 لا تقسُ عليه 97 00:07:52,350 --> 00:07:53,850 !لـ-لا! لستُ كذلك 98 00:07:53,850 --> 00:07:55,860 كنتُ أحاول قول "ماتشي" فحسب 99 00:07:55,860 --> 00:08:02,200 أقصد بأنّني لم أتمكّن من لفظ اسمها أمامها من قبل 100 00:08:02,200 --> 00:08:04,860 يمكنك أن تتكلّم كثيراً الآن؟ 101 00:08:04,860 --> 00:08:06,090 يسرّني ذلك 102 00:08:08,560 --> 00:08:11,590 فوشي، نحن معاً للأبد 103 00:08:11,590 --> 00:08:16,060 سأقاتل بجانبك حتّى تستطيع العيش بسلام 104 00:08:16,060 --> 00:08:18,030 لكن ماذا تعني بـ"تقاتل"؟ 105 00:08:18,030 --> 00:08:20,770 تحمّلتَ الكثير من الألم إلى الآن 106 00:08:22,220 --> 00:08:24,940 دعني أتحمّل بعضاً منه أيضاً 107 00:08:25,720 --> 00:08:26,940 ...غوغو 108 00:08:27,240 --> 00:08:29,840 فوشي، سأساعدك أيضاً 109 00:08:29,840 --> 00:08:31,080 ...توناري 110 00:08:31,080 --> 00:08:34,520 ،لا يمكنني فعل الكثير بهذا الجسد 111 00:08:34,520 --> 00:08:37,420 لكن هناك أمور كثيرة لا يمكن لسوايّ فعلها 112 00:08:37,740 --> 00:08:40,820 ،لذا ما دمتَ تستطيع إعادة بنائي بجسد صحّي 113 00:08:41,410 --> 00:08:44,420 فأنا واثقة بأنّني أستطيع العيش مئة مرّة أخرى 114 00:08:44,900 --> 00:08:48,810 أريد أن أرى كيف ستسير الحياة معك 115 00:08:49,130 --> 00:08:53,100 شكراً يا توناري، على إحضار الجميع هنا 116 00:08:54,940 --> 00:08:56,710 كان الانتظار جديراً 117 00:09:02,670 --> 00:09:03,870 !يا للهول 118 00:09:03,870 --> 00:09:05,760 !لا تُخفني هكذا! اللّعنة 119 00:09:05,760 --> 00:09:08,620 !لماذا أعدتَ أونيغوما يا فوشي؟ 120 00:09:08,620 --> 00:09:10,750 ...في الواقع، طلبت منه ماتشي صنع الجميع، لذا 121 00:09:10,750 --> 00:09:12,960 مهلك، مهلك يا سيّد دبّ 122 00:09:12,960 --> 00:09:14,710 أنت بخير. لا تقلق 123 00:09:15,060 --> 00:09:18,170 الجميع هنا يحبّونك 124 00:09:21,000 --> 00:09:22,600 إنّه يصغي إليها 125 00:09:22,600 --> 00:09:24,130 يبدو أنّه مُتعلّق بها 126 00:09:24,420 --> 00:09:27,670 يقول السيّد دبّ بأنّه سيبقى قويّاً معنا 127 00:09:28,880 --> 00:09:31,960 لـ-لكن يا ماتشي، لا أريدكِ أن تقاتلي 128 00:09:32,260 --> 00:09:33,700 لا عليك 129 00:09:33,700 --> 00:09:35,190 نحن معك 130 00:09:35,190 --> 00:09:37,020 حسناً، لننقسم إذاً 131 00:09:37,020 --> 00:09:42,320 فوشي-سان، هل يمكنك رسم خريطة بمواقع القارعين وإرسالها لنا؟ 132 00:09:42,620 --> 00:09:43,760 حسناً 133 00:09:43,760 --> 00:09:45,600 أين أيكو؟ 134 00:09:45,600 --> 00:09:46,780 وكاهاكو؟ 135 00:09:46,780 --> 00:09:48,410 كانا هنا 136 00:09:48,410 --> 00:09:51,230 غادرا قبل استيقاظك 137 00:09:57,820 --> 00:09:58,820 ها هي 138 00:09:58,820 --> 00:10:00,210 إنّها قريبة 139 00:10:02,740 --> 00:10:04,180 إنّها مع القارعين 140 00:10:04,500 --> 00:10:05,470 سأذهب 141 00:10:05,470 --> 00:10:06,810 انتظر من فضلك 142 00:10:06,810 --> 00:10:08,500 سنهتمّ بأمرهما 143 00:10:08,500 --> 00:10:12,160 من فضلك ركّز على توسيع نفسك يا فوشي-سان 144 00:10:12,160 --> 00:10:13,590 حـ-حسناً 145 00:10:15,110 --> 00:10:21,010 صنعَ فوشي كلّ ما أراد رؤيته، كما تمنّى 146 00:10:21,010 --> 00:10:28,110 كانت قدرة لم يتعلّمها إلّا عندما عرّض نفسه لخطر 147 00:10:28,390 --> 00:10:34,490 رغم أنّ ذلك جاء متأخّراً، إلّا أنّه من الجيّد أنّه استطاع إدراك ذلك 148 00:10:35,730 --> 00:10:41,130 ،لا بدّ أنّ فوشي، بعد عودته إلى جسم مستدير قد استنتج بأنّه فقدَ قوّته 149 00:10:41,130 --> 00:10:47,960 اجتمع كلّ قارع في أنحاء العالم من أجل إسقاط فوشي بشكل نهائي 150 00:10:48,370 --> 00:10:50,500 !اصمد يا سيباس 151 00:10:54,070 --> 00:10:57,410 هذا القارع أيضاً كافحَ لفعل المثل 152 00:11:02,000 --> 00:11:03,390 نحن هنا 153 00:11:12,630 --> 00:11:15,850 تفهم كلامي، أليس كذلك؟ 154 00:11:18,170 --> 00:11:21,770 !يبدو أنّك تبلي بلاء حسناً بالفعل يا غوغو 155 00:11:24,260 --> 00:11:25,610 ...مذهل 156 00:11:25,610 --> 00:11:27,200 هل أنا في حلم؟ 157 00:11:27,590 --> 00:11:29,790 انتهينا من إخلاء هذه المنطقة 158 00:11:29,790 --> 00:11:31,860 سوف نأخذ زمام الأمور من هنا 159 00:11:31,860 --> 00:11:33,120 هيّا بنا يا ماتشي 160 00:11:33,120 --> 00:11:34,430 !من هنا يا سيّد دبّ 161 00:11:39,230 --> 00:11:41,010 ما هذا بالتّحديد؟ 162 00:11:44,240 --> 00:11:45,910 !النّجدة 163 00:11:45,910 --> 00:11:47,800 !المدخل مسدود 164 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 !هل من أحد؟ 165 00:11:50,000 --> 00:11:51,540 أتيتُ لمساعدتك 166 00:11:52,500 --> 00:11:57,480 بدا أنّ عودتهم كانت مُشجّعة لفوشي 167 00:11:57,480 --> 00:12:01,580 لكن لم يبدُ مُرتاحاً كلّياً 168 00:12:02,190 --> 00:12:04,050 لن أدعهم يموتون مجدّداً 169 00:12:05,030 --> 00:12:06,020 ...ماتشي 170 00:12:07,460 --> 00:12:08,540 ...توناري 171 00:12:09,920 --> 00:12:11,030 ...غوغو 172 00:12:12,420 --> 00:12:16,660 القلق عزّز مقاومته أكثر 173 00:12:16,660 --> 00:12:22,630 وسّعَ فوشي نفسه ثلاثة أضعاف ما كان عليه من قبل 174 00:12:22,630 --> 00:12:23,840 ...و 175 00:12:24,960 --> 00:12:29,180 أخيراً، دمّرَ كلّ مقذافات العدوّ 176 00:12:30,040 --> 00:12:34,840 لم تكن إلّا مسألة وقت قبل أن يستأصَل القارعون كلّياً من رينريل 177 00:12:34,840 --> 00:12:41,410 كافحَ فوشي لإزالة كلّ قارع يقع ضمن مجال حواسه 178 00:12:42,420 --> 00:12:44,730 باستثناء واحد 179 00:13:02,010 --> 00:13:02,940 ...أيكو 180 00:13:03,470 --> 00:13:05,570 يبدو وكأنّها تحاول الهرب من هنا 181 00:13:08,110 --> 00:13:10,120 أشعر بقارع 182 00:13:10,120 --> 00:13:12,430 هل هي ممسوسة؟ 183 00:13:13,300 --> 00:13:14,890 من فضلك يا كاي 184 00:13:15,370 --> 00:13:16,860 ساعد أيكو 185 00:13:56,530 --> 00:14:00,610 أيّتها الذّراع اليسرى، ألستُ أنا من عليك الاستحواذ عليه؟ 186 00:14:03,070 --> 00:14:06,540 هيّا، ارجع إليّ 187 00:14:22,780 --> 00:14:24,340 ليس عليك الخوف 188 00:14:24,660 --> 00:14:27,720 لن أفعل شيئاً لإلحاق الضّرر بك بعد الآن 189 00:14:37,000 --> 00:14:39,870 يبدو أنّني لم أقطع إلّا طرف بسيط 190 00:15:02,620 --> 00:15:04,820 أراك تصنع كلّ هؤلاء البشر الآن 191 00:15:04,820 --> 00:15:06,510 أتعتقد نفسك إلاهاً؟ 192 00:15:06,990 --> 00:15:09,340 وجدتَ لنفسِك طريق هرب جيّد 193 00:15:09,810 --> 00:15:11,970 هنا، الصّفائح الحديديّة تحت الأرض بمسافة طويلة 194 00:15:12,420 --> 00:15:14,540 لن يتمكّن فوشي من التدخّل 195 00:15:14,890 --> 00:15:18,810 وتنوي قتلي هنا، أليس كذلك؟ 196 00:15:29,420 --> 00:15:32,540 كنّا معاً منذ طفولتي 197 00:15:32,540 --> 00:15:34,380 أنا حزين قليلاً 198 00:15:34,860 --> 00:15:40,340 بوسعي بتر ذِراعها مع نُواتك، لكنّها لن تنجو حينئذ 199 00:15:40,810 --> 00:15:43,470 لا يمكنني قتل كلب فوشي المُدلّل 200 00:15:44,720 --> 00:15:50,290 دخلتَ هذا الجسد وأنت تعلم بأنّني لا أنا ولا فوشي بوسعنا أذيّته، صحيح؟ 201 00:16:05,250 --> 00:16:10,500 أيّتها الذّراع اليسرى، قلت بأنّك لم ترد الموت 202 00:16:11,780 --> 00:16:15,970 ماذا يحدث عندما تفقد لحمك؟ 203 00:16:16,440 --> 00:16:18,690 كنتَ خائفاً من الاختفاء 204 00:16:20,110 --> 00:16:24,180 قد تعيش تلك الفتاة ستّين عاماً على الأكثر 205 00:16:24,180 --> 00:16:30,290 لكن أنا وذريتي تعيش أجسامنا للأبد 206 00:16:30,290 --> 00:16:35,500 يمكننا منحك حياة أبديّة خالدة 207 00:16:45,330 --> 00:16:48,000 أحسنتِ الصّمود يا أيكو-سان 208 00:16:50,910 --> 00:16:53,650 كاهاكو-سان، ماذا ستفعل الآن؟ 209 00:16:54,160 --> 00:16:59,080 هل نعود معاً لنرى ما إن كان الآخرون سيقبلونك ثانية؟ 210 00:16:59,730 --> 00:17:04,890 ...بـ-بما أنّك هنا، فلا بدّ أنّ فوشي 211 00:17:08,940 --> 00:17:10,820 ...من فضلك أخبر فوشي 212 00:17:12,240 --> 00:17:15,370 أنّني لن أعود بعد الآن 213 00:17:25,710 --> 00:17:26,690 !أيكو 214 00:17:27,040 --> 00:17:29,400 العِظام في يدها اليُسرى تبدو مكسورة 215 00:17:29,840 --> 00:17:31,780 كانت نائمة لبعض الوقت 216 00:17:32,650 --> 00:17:35,210 هل ننقلها إلى المشفى؟ 217 00:17:35,210 --> 00:17:36,330 ما رأيك؟ 218 00:17:36,970 --> 00:17:39,400 سنفعل بالطبع. ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟ 219 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 !من فضلك خذها فوراً 220 00:17:41,320 --> 00:17:42,580 عُلِم 221 00:17:42,580 --> 00:17:43,410 ...وأيضاً 222 00:17:44,220 --> 00:17:46,310 رسالة وداع من كاهاكو 223 00:17:48,050 --> 00:17:49,360 من كاهاكو؟ 224 00:17:50,820 --> 00:17:53,520 سينفصل الحُماة عنك 225 00:17:54,170 --> 00:18:01,270 لكن إذا احتجت أيّ مساعدة، عائلتي في يانومي ستسارع دوماً لمساعدتك 226 00:18:02,660 --> 00:18:09,460 في النّهاية، بعد مئتَي عام، لم نُنجز شيئاً لأجلك 227 00:18:09,930 --> 00:18:10,650 أنا آسف 228 00:18:11,530 --> 00:18:12,780 وداعاً 229 00:18:15,700 --> 00:18:19,750 كان بوسع فوشي قتل كاهاكو في أيّ وقت 230 00:18:20,700 --> 00:18:23,480 كان كاهاكو يعلم بهذا الأمر أيضاً 231 00:18:24,470 --> 00:18:28,490 ،كان في كلّ لحظة يقف وهو في طريقه إلى يانومي 232 00:18:28,490 --> 00:18:33,100 ،يسكن فيها لبُرهة ويبكي لفترة قصيرة 233 00:18:34,070 --> 00:18:35,750 ثمّ يتابع المشي 234 00:18:38,680 --> 00:18:40,580 لمَ لا يا فوشي؟ 235 00:18:41,760 --> 00:18:45,740 بقدراتك، كان بوسعك قتل كاهاكو 236 00:18:45,740 --> 00:18:49,550 كان بوسعك قتل أيكو وإعادة صنع جسد سليم لأجلها 237 00:18:50,540 --> 00:18:54,420 بصراحة، أنا مرتاح لأنّك لم تفعل ذلك 238 00:18:54,420 --> 00:18:57,350 من النّاحية الأخرى، هناك أشخاص 239 00:18:57,350 --> 00:19:01,330 بحاجة تذوّق ألم الموت من جديد على يديك 240 00:19:03,510 --> 00:19:05,260 ...ماتشي وغوغو 241 00:19:06,140 --> 00:19:07,300 ...توناري 242 00:19:07,300 --> 00:19:10,180 ما رأيك بهم؟ 243 00:19:10,820 --> 00:19:13,450 لم أفكّر في شيء يا بون 244 00:19:13,890 --> 00:19:17,820 لم أتصرّف إلّا بناء على رغباتي 245 00:19:17,820 --> 00:19:20,680 هذا هو أنا حقّاً 246 00:19:20,920 --> 00:19:22,000 فهمت 247 00:19:22,400 --> 00:19:27,650 ،لا أعرف كيف هو شعور الآخرين لكن أعتقد هذا مناسب جدّاً حاليّاً 248 00:19:27,650 --> 00:19:29,260 آسف يا بون 249 00:19:29,260 --> 00:19:31,550 يجدر بي إعادة جسدك 250 00:19:31,550 --> 00:19:36,840 لا ينبغي أن يُسمَح لي حتّى بإعادة النّاس فقط لأنّني أرغب في ذلك 251 00:19:36,840 --> 00:19:37,740 هذا مُرعِب 252 00:19:37,740 --> 00:19:38,610 —أنا حقّاً 253 00:19:38,610 --> 00:19:39,210 !انتظر 254 00:19:39,540 --> 00:19:41,160 ابقَ معي 255 00:19:41,160 --> 00:19:44,670 !لا تنسَ... جسدي هو الجسد الأفضل 256 00:19:44,970 --> 00:19:45,950 ماذا؟ 257 00:19:45,950 --> 00:19:49,130 !يبدو أنّ لديك ضيوف 258 00:19:49,130 --> 00:19:56,600 لعلّ لديك قوى إلهيّة، لكن عقل الإنسان حُرّ دوماً 259 00:19:58,240 --> 00:20:01,760 جميع هؤلاء يريدون أن تُعيدهم أنت 260 00:20:06,120 --> 00:20:10,690 أعادَهم فوشي كما كان يرغب 261 00:20:10,940 --> 00:20:16,170 حتّى ذلك الوقت، كان بحاجة لتلقّي تحفيز ،مُباشَر كي يصنع الأشياء 262 00:20:16,170 --> 00:20:21,070 لكن بقدرة بون، لم يكن عليه لمسهم أو الشّعور بهم 263 00:20:21,070 --> 00:20:23,520 كلّ ما عليهم هو أن يتواجدوا 264 00:20:23,860 --> 00:20:27,900 أولئك الّذين التقى بهم في الحياة عادوا سليمين 265 00:20:27,900 --> 00:20:34,860 بالنسبة للآخرين، شفا جراحهم وعالج ألمهم قبل أن يصنعهم من جديد 266 00:20:40,080 --> 00:20:42,410 !افتقدتُ لساحة المعركة 267 00:20:42,410 --> 00:20:43,810 !مرحى 268 00:20:45,880 --> 00:20:47,140 !مؤلم 269 00:20:47,570 --> 00:20:49,290 !كُن حذراً من فضلك 270 00:20:49,290 --> 00:20:51,100 !تنقصك ذِراع 271 00:20:52,500 --> 00:20:54,060 !أتينا لتقديم المساعدة يا رفاق 272 00:20:54,400 --> 00:20:55,290 !كامو 273 00:20:55,290 --> 00:20:56,270 !سيرا؟ 274 00:20:56,270 --> 00:20:57,560 !ظننتُكما ميّتين 275 00:20:57,950 --> 00:20:59,630 !أنا خالد 276 00:21:00,340 --> 00:21:07,180 ازداد الجيش الخالد عدداً وأبعدَ القارعين بعيداً عن نطاق حواس فوشي 277 00:21:07,640 --> 00:21:11,930 ،استعادوا أخا غوغو، شين 278 00:21:11,930 --> 00:21:15,040 وأوروي من جاناندا الّذي كان جزءاً من فوشي 279 00:21:15,360 --> 00:21:17,460 شكراً للجميع 280 00:21:18,240 --> 00:21:21,960 في تلك اللّحظة، ثمّة شيء لمسَ حافّة فوشي 281 00:21:21,960 --> 00:21:23,950 إنّه قادم إلى هنا 282 00:21:32,780 --> 00:21:34,110 !أخي آنو 283 00:21:34,110 --> 00:21:35,900 !أيعود الآن؟ 284 00:21:35,900 --> 00:21:36,950 ...مستحيل 285 00:21:36,950 --> 00:21:38,360 !كان حيّاً؟ 286 00:21:38,360 --> 00:21:39,950 !إنّه الأمير 287 00:21:39,950 --> 00:21:41,820 !عاد الأمير 288 00:21:44,520 --> 00:21:47,280 جميعكم، أعينوا ذلك القبيح 289 00:21:47,280 --> 00:21:49,390 !كيف تجرؤ على نعتِ الأمير بالقبيح؟ 290 00:21:53,640 --> 00:21:54,710 !ميسّارو 291 00:21:54,710 --> 00:21:56,080 !اذهبوا فحسب 292 00:21:56,440 --> 00:21:59,710 قاتلَ حُلفاء فوشي بكلّ ما أوتوا من قوّة 293 00:22:00,080 --> 00:22:05,880 وأدركَ القارعون رويداً أنّ المدينة قد تغيّرت 294 00:22:06,150 --> 00:22:11,050 لم يكن عدد سكّان رينريل ينقص. كان يزداد 295 00:22:11,390 --> 00:22:16,940 أدرك القارعون أنّهم لا يستطيعون هزيمة فوشي الآن 296 00:22:18,300 --> 00:22:22,460 بعد فترة قصيرة، عمّ الهدوء في المدينة 297 00:22:31,700 --> 00:22:34,260 لم يعُد هناك أيّ قارع 298 00:22:34,260 --> 00:22:37,440 كلّ ما كان يُسمَع هو همسات النّهر 299 00:22:37,440 --> 00:22:40,700 وجلجلة العجلات الّتي تحمل الحطام 300 00:22:40,990 --> 00:22:45,880 ،وعندما بزغ فجرٌ جديد 301 00:22:49,100 --> 00:22:51,430 ...أدرك النّاس 302 00:22:51,430 --> 00:22:54,290 !انتصرنا! انتصرنا 303 00:22:55,570 --> 00:22:57,100 !فعلناها 304 00:22:59,060 --> 00:23:03,040 !انتصرنا 305 00:24:32,990 --> 00:24:58,020 {\an8}الحلقة القادمة 306 00:24:34,280 --> 00:24:36,410 غادرَ القارعون 307 00:24:37,030 --> 00:24:43,200 في رينريل مُسالمة، فوشي وأصدقاؤه يتحدّثون عن أحلامهم 308 00:24:43,640 --> 00:24:48,090 عمّا قريب، كلٌّ سيختار دربه الخاص 309 00:24:48,670 --> 00:24:50,580 وكذلك كاهاكو أيضاً 310 00:24:51,550 --> 00:24:54,650 ما الّذي ينتظر في نهاية مجرى الزمن؟ 311 00:24:58,020 --> 00:25:03,020