1
00:00:04,370 --> 00:00:05,680
...ألستِ
2
00:00:06,380 --> 00:00:09,900
الفتاة القربان قبل مئتي عام؟
3
00:00:10,910 --> 00:00:14,400
،بون الّذي لاحظَ التغيُّرات في فوشي
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,640
يلتقي بماتشي أيضاً والمُستميتة لإنقاذ فوشي
5
00:00:18,260 --> 00:00:21,010
ويعلم بكلّ شيء
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,240
!تذكّر كلَّ شيء يا فوشي
7
00:00:28,810 --> 00:00:32,000
يتنازل بون عن حياته
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,480
ما معنى تصرّفاته؟
9
00:02:04,980 --> 00:02:08,990
وبعد ذلك، الفجر
10
00:02:10,580 --> 00:02:11,800
ما الّذي يجري؟
11
00:02:12,660 --> 00:02:14,680
لماذا يوجد الكثير من القارعين فجأة؟
12
00:02:15,650 --> 00:02:17,810
...منطقتا إيلون وفوشورا
13
00:02:18,550 --> 00:02:19,750
تمّ القمع
14
00:02:19,750 --> 00:02:21,890
...اثنان آخران في إينميشكار
15
00:02:22,430 --> 00:02:23,880
حسناً، تمّ القمع
16
00:02:24,450 --> 00:02:26,400
...كيرياتو وربني
17
00:02:26,400 --> 00:02:27,710
ما زالتا موبوءتين
18
00:02:27,710 --> 00:02:28,460
ماذا؟
19
00:02:28,940 --> 00:02:31,740
لماذا أنظر إلى السّقف؟
20
00:02:31,740 --> 00:02:33,700
هل فقدتُ الوعي ثانية؟
21
00:02:36,170 --> 00:02:38,410
ماذا كانت هذه الرّائحة ثانية؟
22
00:02:39,350 --> 00:02:42,510
ثمّة شيء مؤلم
23
00:02:42,510 --> 00:02:44,820
هل السّبب هو هذا؟
24
00:03:11,420 --> 00:03:12,500
!فوشي
25
00:03:15,630 --> 00:03:16,610
!ماذا؟
26
00:03:17,750 --> 00:03:19,670
بون؟ أهذا أنت؟
27
00:03:19,970 --> 00:03:21,330
بذاته
28
00:03:21,330 --> 00:03:23,990
—بونتشين نيكولي لا تاستي بيتش أورا
29
00:03:23,990 --> 00:03:24,690
أهذا أنت حقّاً؟
30
00:03:24,690 --> 00:03:26,540
أرجوك! أهو أنت حقّاً يا بون؟
31
00:03:26,540 --> 00:03:27,660
أجل
32
00:03:27,660 --> 00:03:28,680
مهلاً، مهلاً
33
00:03:28,680 --> 00:03:30,520
من فضلك لا تخف يا فوشي-ساما
34
00:03:30,520 --> 00:03:32,000
!من أنتما؟
35
00:03:32,000 --> 00:03:33,250
إنّه نيكسون
36
00:03:33,250 --> 00:03:34,560
وأنا فين
37
00:03:34,560 --> 00:03:36,150
نحن شبحان
38
00:03:36,150 --> 00:03:37,030
—شبحـ
39
00:03:37,030 --> 00:03:38,990
ماذا؟ أشباح؟
40
00:03:38,990 --> 00:03:40,950
متُّ يا فوشي
41
00:03:42,070 --> 00:03:44,760
كاهاكو أخذ كلّ شيء منك
42
00:03:44,760 --> 00:03:48,750
لهذا جعلتُك تحصل عليّ وذلك
كي تستيقظ من جديد
43
00:03:49,910 --> 00:03:53,230
كانت هذه الطريقة الوحيدة الّتي خطرت على بالي
44
00:03:54,320 --> 00:03:57,470
هذا رِهاني يا فوشي
45
00:03:59,050 --> 00:04:00,330
انظر للخارج
46
00:04:19,340 --> 00:04:20,320
!فوشي
47
00:04:23,420 --> 00:04:24,070
!فوشي
48
00:04:31,290 --> 00:04:33,760
تذكّرنا يا فو-تشان
49
00:04:34,780 --> 00:04:38,450
أنا خادم هنا
50
00:04:38,450 --> 00:04:39,650
!غوغو
51
00:04:40,730 --> 00:04:41,900
...أنا
52
00:04:42,460 --> 00:04:43,580
!توناري
53
00:04:47,890 --> 00:04:50,360
!كاي! هايرو! ميسّارو
54
00:04:50,360 --> 00:04:51,800
!اصنعهم
55
00:04:51,800 --> 00:04:53,880
!اصنع الجميع
56
00:05:18,480 --> 00:05:19,660
...أنتم
57
00:05:20,780 --> 00:05:22,090
...هل حقّاً
58
00:05:22,090 --> 00:05:24,050
هذا صحيح يا فو-تشان
59
00:05:24,050 --> 00:05:26,520
الجميع يحبّونك
60
00:05:26,520 --> 00:05:28,530
لهذا نحن هنا
61
00:05:29,450 --> 00:05:30,900
!فوشي
62
00:05:32,200 --> 00:05:33,530
!فو-تشان
63
00:05:37,500 --> 00:05:39,200
!أنتِ أيضاً يا عمّة توناري
64
00:05:40,920 --> 00:05:42,700
لا داعي
65
00:05:48,720 --> 00:05:49,890
...غوغو
66
00:05:53,220 --> 00:05:54,240
...توناري
67
00:05:58,750 --> 00:05:59,890
...ماتشي
68
00:06:03,120 --> 00:06:04,050
أنتم هنا
69
00:06:06,680 --> 00:06:08,690
!أنتم هنا حقّاً
70
00:06:16,570 --> 00:06:18,230
أنا آسف يا فوشي
71
00:06:18,230 --> 00:06:22,700
كان بوسعي أن أخبرك مسبقاً، لكن
لم أستطع حمل نفسي على فعلها
72
00:06:23,560 --> 00:06:25,760
لا أعلم ما إن كان هذا التصرّف الصّائب
73
00:06:27,320 --> 00:06:31,700
منذ كنتُ صغيراً، أستطيع رؤية
،أشياء لا يستطيع الآخرون رؤيتها
74
00:06:31,970 --> 00:06:34,710
رأيتُ صديقتك القديمة توناري أيضاً
75
00:06:35,170 --> 00:06:38,480
أرشدتني إليك
76
00:06:40,060 --> 00:06:43,520
عندما نموت نحن البشر، يُفرَض علينا الاختيار
77
00:06:43,520 --> 00:06:46,310
،إمّا الذّهاب إلى الجنّة، حيث تتحقّق كلّ أمانينا
78
00:06:46,310 --> 00:06:48,720
أو البقاء في الخلف في عالم الواقع
79
00:06:49,970 --> 00:06:53,840
نحن هنا اخترنا الواقع
80
00:06:54,190 --> 00:06:58,320
،كان قد أُخِذَ منك كلّ شيء
81
00:06:58,320 --> 00:07:03,310
لكن منحتُك القدرة على سماعهم وشمّهم ورؤيتهم
82
00:07:03,620 --> 00:07:08,320
وهكذا استعدنا الذّكريات عنهم والّتي كان
القارعون قد سلبوها منك
83
00:07:08,320 --> 00:07:12,540
رغبة الجميع هنا في البقاء في الخلف صنعت مُعجزة
84
00:07:12,990 --> 00:07:16,010
أهذا صحيح حقّاً؟
85
00:07:16,820 --> 00:07:18,140
إنّه صحيح حقّاً
86
00:07:18,680 --> 00:07:20,930
!أصبح حقيقة
87
00:07:22,480 --> 00:07:26,380
فوشي-تشان، كنتُ أراقب في الجوار طوال الوقت
88
00:07:27,550 --> 00:07:30,940
هذا غريب قليلاً، لأنّك بهيئة العمّ بون
89
00:07:30,940 --> 00:07:33,000
أنت تبلي بلاء حسناً، أليس كذلك يا فو-تشان؟
90
00:07:34,400 --> 00:07:35,300
...ما
91
00:07:35,610 --> 00:07:36,450
92
00:07:38,540 --> 00:07:39,220
...ما
93
00:07:41,530 --> 00:07:43,740
!مستحيل يا فو-تشان
94
00:07:43,740 --> 00:07:46,410
!"سوف تناديني "ماما
95
00:07:47,890 --> 00:07:50,130
لم أكن أعلم بأنّك مهتمّ بذلك يا فوشي
96
00:07:50,130 --> 00:07:52,350
لا تقسُ عليه
97
00:07:52,350 --> 00:07:53,850
!لـ-لا! لستُ كذلك
98
00:07:53,850 --> 00:07:55,860
كنتُ أحاول قول "ماتشي" فحسب
99
00:07:55,860 --> 00:08:02,200
أقصد بأنّني لم أتمكّن من لفظ
اسمها أمامها من قبل
100
00:08:02,200 --> 00:08:04,860
يمكنك أن تتكلّم كثيراً الآن؟
101
00:08:04,860 --> 00:08:06,090
يسرّني ذلك
102
00:08:08,560 --> 00:08:11,590
فوشي، نحن معاً للأبد
103
00:08:11,590 --> 00:08:16,060
سأقاتل بجانبك حتّى تستطيع العيش بسلام
104
00:08:16,060 --> 00:08:18,030
لكن ماذا تعني بـ"تقاتل"؟
105
00:08:18,030 --> 00:08:20,770
تحمّلتَ الكثير من الألم إلى الآن
106
00:08:22,220 --> 00:08:24,940
دعني أتحمّل بعضاً منه أيضاً
107
00:08:25,720 --> 00:08:26,940
...غوغو
108
00:08:27,240 --> 00:08:29,840
فوشي، سأساعدك أيضاً
109
00:08:29,840 --> 00:08:31,080
...توناري
110
00:08:31,080 --> 00:08:34,520
،لا يمكنني فعل الكثير بهذا الجسد
111
00:08:34,520 --> 00:08:37,420
لكن هناك أمور كثيرة لا يمكن لسوايّ فعلها
112
00:08:37,740 --> 00:08:40,820
،لذا ما دمتَ تستطيع إعادة بنائي بجسد صحّي
113
00:08:41,410 --> 00:08:44,420
فأنا واثقة بأنّني أستطيع العيش مئة مرّة أخرى
114
00:08:44,900 --> 00:08:48,810
أريد أن أرى كيف ستسير الحياة معك
115
00:08:49,130 --> 00:08:53,100
شكراً يا توناري، على إحضار الجميع هنا
116
00:08:54,940 --> 00:08:56,710
كان الانتظار جديراً
117
00:09:02,670 --> 00:09:03,870
!يا للهول
118
00:09:03,870 --> 00:09:05,760
!لا تُخفني هكذا! اللّعنة
119
00:09:05,760 --> 00:09:08,620
!لماذا أعدتَ أونيغوما يا فوشي؟
120
00:09:08,620 --> 00:09:10,750
...في الواقع، طلبت منه ماتشي صنع الجميع، لذا
121
00:09:10,750 --> 00:09:12,960
مهلك، مهلك يا سيّد دبّ
122
00:09:12,960 --> 00:09:14,710
أنت بخير. لا تقلق
123
00:09:15,060 --> 00:09:18,170
الجميع هنا يحبّونك
124
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
إنّه يصغي إليها
125
00:09:22,600 --> 00:09:24,130
يبدو أنّه مُتعلّق بها
126
00:09:24,420 --> 00:09:27,670
يقول السيّد دبّ بأنّه سيبقى قويّاً معنا
127
00:09:28,880 --> 00:09:31,960
لـ-لكن يا ماتشي، لا أريدكِ أن تقاتلي
128
00:09:32,260 --> 00:09:33,700
لا عليك
129
00:09:33,700 --> 00:09:35,190
نحن معك
130
00:09:35,190 --> 00:09:37,020
حسناً، لننقسم إذاً
131
00:09:37,020 --> 00:09:42,320
فوشي-سان، هل يمكنك رسم خريطة
بمواقع القارعين وإرسالها لنا؟
132
00:09:42,620 --> 00:09:43,760
حسناً
133
00:09:43,760 --> 00:09:45,600
أين أيكو؟
134
00:09:45,600 --> 00:09:46,780
وكاهاكو؟
135
00:09:46,780 --> 00:09:48,410
كانا هنا
136
00:09:48,410 --> 00:09:51,230
غادرا قبل استيقاظك
137
00:09:57,820 --> 00:09:58,820
ها هي
138
00:09:58,820 --> 00:10:00,210
إنّها قريبة
139
00:10:02,740 --> 00:10:04,180
إنّها مع القارعين
140
00:10:04,500 --> 00:10:05,470
سأذهب
141
00:10:05,470 --> 00:10:06,810
انتظر من فضلك
142
00:10:06,810 --> 00:10:08,500
سنهتمّ بأمرهما
143
00:10:08,500 --> 00:10:12,160
من فضلك ركّز على توسيع نفسك يا فوشي-سان
144
00:10:12,160 --> 00:10:13,590
حـ-حسناً
145
00:10:15,110 --> 00:10:21,010
صنعَ فوشي كلّ ما أراد رؤيته، كما تمنّى
146
00:10:21,010 --> 00:10:28,110
كانت قدرة لم يتعلّمها إلّا عندما عرّض نفسه لخطر
147
00:10:28,390 --> 00:10:34,490
رغم أنّ ذلك جاء متأخّراً، إلّا أنّه
من الجيّد أنّه استطاع إدراك ذلك
148
00:10:35,730 --> 00:10:41,130
،لا بدّ أنّ فوشي، بعد عودته إلى جسم مستدير
قد استنتج بأنّه فقدَ قوّته
149
00:10:41,130 --> 00:10:47,960
اجتمع كلّ قارع في أنحاء العالم
من أجل إسقاط فوشي بشكل نهائي
150
00:10:48,370 --> 00:10:50,500
!اصمد يا سيباس
151
00:10:54,070 --> 00:10:57,410
هذا القارع أيضاً كافحَ لفعل المثل
152
00:11:02,000 --> 00:11:03,390
نحن هنا
153
00:11:12,630 --> 00:11:15,850
تفهم كلامي، أليس كذلك؟
154
00:11:18,170 --> 00:11:21,770
!يبدو أنّك تبلي بلاء حسناً بالفعل يا غوغو
155
00:11:24,260 --> 00:11:25,610
...مذهل
156
00:11:25,610 --> 00:11:27,200
هل أنا في حلم؟
157
00:11:27,590 --> 00:11:29,790
انتهينا من إخلاء هذه المنطقة
158
00:11:29,790 --> 00:11:31,860
سوف نأخذ زمام الأمور من هنا
159
00:11:31,860 --> 00:11:33,120
هيّا بنا يا ماتشي
160
00:11:33,120 --> 00:11:34,430
!من هنا يا سيّد دبّ
161
00:11:39,230 --> 00:11:41,010
ما هذا بالتّحديد؟
162
00:11:44,240 --> 00:11:45,910
!النّجدة
163
00:11:45,910 --> 00:11:47,800
!المدخل مسدود
164
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
!هل من أحد؟
165
00:11:50,000 --> 00:11:51,540
أتيتُ لمساعدتك
166
00:11:52,500 --> 00:11:57,480
بدا أنّ عودتهم كانت مُشجّعة لفوشي
167
00:11:57,480 --> 00:12:01,580
لكن لم يبدُ مُرتاحاً كلّياً
168
00:12:02,190 --> 00:12:04,050
لن أدعهم يموتون مجدّداً
169
00:12:05,030 --> 00:12:06,020
...ماتشي
170
00:12:07,460 --> 00:12:08,540
...توناري
171
00:12:09,920 --> 00:12:11,030
...غوغو
172
00:12:12,420 --> 00:12:16,660
القلق عزّز مقاومته أكثر
173
00:12:16,660 --> 00:12:22,630
وسّعَ فوشي نفسه ثلاثة أضعاف
ما كان عليه من قبل
174
00:12:22,630 --> 00:12:23,840
...و
175
00:12:24,960 --> 00:12:29,180
أخيراً، دمّرَ كلّ مقذافات العدوّ
176
00:12:30,040 --> 00:12:34,840
لم تكن إلّا مسألة وقت قبل أن يستأصَل
القارعون كلّياً من رينريل
177
00:12:34,840 --> 00:12:41,410
كافحَ فوشي لإزالة كلّ قارع
يقع ضمن مجال حواسه
178
00:12:42,420 --> 00:12:44,730
باستثناء واحد
179
00:13:02,010 --> 00:13:02,940
...أيكو
180
00:13:03,470 --> 00:13:05,570
يبدو وكأنّها تحاول الهرب من هنا
181
00:13:08,110 --> 00:13:10,120
أشعر بقارع
182
00:13:10,120 --> 00:13:12,430
هل هي ممسوسة؟
183
00:13:13,300 --> 00:13:14,890
من فضلك يا كاي
184
00:13:15,370 --> 00:13:16,860
ساعد أيكو
185
00:13:56,530 --> 00:14:00,610
أيّتها الذّراع اليسرى، ألستُ
أنا من عليك الاستحواذ عليه؟
186
00:14:03,070 --> 00:14:06,540
هيّا، ارجع إليّ
187
00:14:22,780 --> 00:14:24,340
ليس عليك الخوف
188
00:14:24,660 --> 00:14:27,720
لن أفعل شيئاً لإلحاق الضّرر بك بعد الآن
189
00:14:37,000 --> 00:14:39,870
يبدو أنّني لم أقطع إلّا طرف بسيط
190
00:15:02,620 --> 00:15:04,820
أراك تصنع كلّ هؤلاء البشر الآن
191
00:15:04,820 --> 00:15:06,510
أتعتقد نفسك إلاهاً؟
192
00:15:06,990 --> 00:15:09,340
وجدتَ لنفسِك طريق هرب جيّد
193
00:15:09,810 --> 00:15:11,970
هنا، الصّفائح الحديديّة تحت الأرض بمسافة طويلة
194
00:15:12,420 --> 00:15:14,540
لن يتمكّن فوشي من التدخّل
195
00:15:14,890 --> 00:15:18,810
وتنوي قتلي هنا، أليس كذلك؟
196
00:15:29,420 --> 00:15:32,540
كنّا معاً منذ طفولتي
197
00:15:32,540 --> 00:15:34,380
أنا حزين قليلاً
198
00:15:34,860 --> 00:15:40,340
بوسعي بتر ذِراعها مع نُواتك، لكنّها لن تنجو حينئذ
199
00:15:40,810 --> 00:15:43,470
لا يمكنني قتل كلب فوشي المُدلّل
200
00:15:44,720 --> 00:15:50,290
دخلتَ هذا الجسد وأنت تعلم بأنّني
لا أنا ولا فوشي بوسعنا أذيّته، صحيح؟
201
00:16:05,250 --> 00:16:10,500
أيّتها الذّراع اليسرى، قلت بأنّك لم ترد الموت
202
00:16:11,780 --> 00:16:15,970
ماذا يحدث عندما تفقد لحمك؟
203
00:16:16,440 --> 00:16:18,690
كنتَ خائفاً من الاختفاء
204
00:16:20,110 --> 00:16:24,180
قد تعيش تلك الفتاة ستّين عاماً على الأكثر
205
00:16:24,180 --> 00:16:30,290
لكن أنا وذريتي تعيش أجسامنا للأبد
206
00:16:30,290 --> 00:16:35,500
يمكننا منحك حياة أبديّة خالدة
207
00:16:45,330 --> 00:16:48,000
أحسنتِ الصّمود يا أيكو-سان
208
00:16:50,910 --> 00:16:53,650
كاهاكو-سان، ماذا ستفعل الآن؟
209
00:16:54,160 --> 00:16:59,080
هل نعود معاً لنرى ما إن كان الآخرون سيقبلونك ثانية؟
210
00:16:59,730 --> 00:17:04,890
...بـ-بما أنّك هنا، فلا بدّ أنّ فوشي
211
00:17:08,940 --> 00:17:10,820
...من فضلك أخبر فوشي
212
00:17:12,240 --> 00:17:15,370
أنّني لن أعود بعد الآن
213
00:17:25,710 --> 00:17:26,690
!أيكو
214
00:17:27,040 --> 00:17:29,400
العِظام في يدها اليُسرى تبدو مكسورة
215
00:17:29,840 --> 00:17:31,780
كانت نائمة لبعض الوقت
216
00:17:32,650 --> 00:17:35,210
هل ننقلها إلى المشفى؟
217
00:17:35,210 --> 00:17:36,330
ما رأيك؟
218
00:17:36,970 --> 00:17:39,400
سنفعل بالطبع. ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟
219
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
!من فضلك خذها فوراً
220
00:17:41,320 --> 00:17:42,580
عُلِم
221
00:17:42,580 --> 00:17:43,410
...وأيضاً
222
00:17:44,220 --> 00:17:46,310
رسالة وداع من كاهاكو
223
00:17:48,050 --> 00:17:49,360
من كاهاكو؟
224
00:17:50,820 --> 00:17:53,520
سينفصل الحُماة عنك
225
00:17:54,170 --> 00:18:01,270
لكن إذا احتجت أيّ مساعدة، عائلتي
في يانومي ستسارع دوماً لمساعدتك
226
00:18:02,660 --> 00:18:09,460
في النّهاية، بعد مئتَي عام، لم نُنجز شيئاً لأجلك
227
00:18:09,930 --> 00:18:10,650
أنا آسف
228
00:18:11,530 --> 00:18:12,780
وداعاً
229
00:18:15,700 --> 00:18:19,750
كان بوسع فوشي قتل كاهاكو في أيّ وقت
230
00:18:20,700 --> 00:18:23,480
كان كاهاكو يعلم بهذا الأمر أيضاً
231
00:18:24,470 --> 00:18:28,490
،كان في كلّ لحظة يقف وهو في طريقه إلى يانومي
232
00:18:28,490 --> 00:18:33,100
،يسكن فيها لبُرهة ويبكي لفترة قصيرة
233
00:18:34,070 --> 00:18:35,750
ثمّ يتابع المشي
234
00:18:38,680 --> 00:18:40,580
لمَ لا يا فوشي؟
235
00:18:41,760 --> 00:18:45,740
بقدراتك، كان بوسعك قتل كاهاكو
236
00:18:45,740 --> 00:18:49,550
كان بوسعك قتل أيكو وإعادة صنع
جسد سليم لأجلها
237
00:18:50,540 --> 00:18:54,420
بصراحة، أنا مرتاح لأنّك لم تفعل ذلك
238
00:18:54,420 --> 00:18:57,350
من النّاحية الأخرى، هناك أشخاص
239
00:18:57,350 --> 00:19:01,330
بحاجة تذوّق ألم الموت من جديد على يديك
240
00:19:03,510 --> 00:19:05,260
...ماتشي وغوغو
241
00:19:06,140 --> 00:19:07,300
...توناري
242
00:19:07,300 --> 00:19:10,180
ما رأيك بهم؟
243
00:19:10,820 --> 00:19:13,450
لم أفكّر في شيء يا بون
244
00:19:13,890 --> 00:19:17,820
لم أتصرّف إلّا بناء على رغباتي
245
00:19:17,820 --> 00:19:20,680
هذا هو أنا حقّاً
246
00:19:20,920 --> 00:19:22,000
فهمت
247
00:19:22,400 --> 00:19:27,650
،لا أعرف كيف هو شعور الآخرين
لكن أعتقد هذا مناسب جدّاً حاليّاً
248
00:19:27,650 --> 00:19:29,260
آسف يا بون
249
00:19:29,260 --> 00:19:31,550
يجدر بي إعادة جسدك
250
00:19:31,550 --> 00:19:36,840
لا ينبغي أن يُسمَح لي حتّى بإعادة
النّاس فقط لأنّني أرغب في ذلك
251
00:19:36,840 --> 00:19:37,740
هذا مُرعِب
252
00:19:37,740 --> 00:19:38,610
—أنا حقّاً
253
00:19:38,610 --> 00:19:39,210
!انتظر
254
00:19:39,540 --> 00:19:41,160
ابقَ معي
255
00:19:41,160 --> 00:19:44,670
!لا تنسَ... جسدي هو الجسد الأفضل
256
00:19:44,970 --> 00:19:45,950
ماذا؟
257
00:19:45,950 --> 00:19:49,130
!يبدو أنّ لديك ضيوف
258
00:19:49,130 --> 00:19:56,600
لعلّ لديك قوى إلهيّة، لكن عقل الإنسان حُرّ دوماً
259
00:19:58,240 --> 00:20:01,760
جميع هؤلاء يريدون أن تُعيدهم أنت
260
00:20:06,120 --> 00:20:10,690
أعادَهم فوشي كما كان يرغب
261
00:20:10,940 --> 00:20:16,170
حتّى ذلك الوقت، كان بحاجة لتلقّي تحفيز
،مُباشَر كي يصنع الأشياء
262
00:20:16,170 --> 00:20:21,070
لكن بقدرة بون، لم يكن عليه لمسهم أو الشّعور بهم
263
00:20:21,070 --> 00:20:23,520
كلّ ما عليهم هو أن يتواجدوا
264
00:20:23,860 --> 00:20:27,900
أولئك الّذين التقى بهم في الحياة عادوا سليمين
265
00:20:27,900 --> 00:20:34,860
بالنسبة للآخرين، شفا جراحهم وعالج
ألمهم قبل أن يصنعهم من جديد
266
00:20:40,080 --> 00:20:42,410
!افتقدتُ لساحة المعركة
267
00:20:42,410 --> 00:20:43,810
!مرحى
268
00:20:45,880 --> 00:20:47,140
!مؤلم
269
00:20:47,570 --> 00:20:49,290
!كُن حذراً من فضلك
270
00:20:49,290 --> 00:20:51,100
!تنقصك ذِراع
271
00:20:52,500 --> 00:20:54,060
!أتينا لتقديم المساعدة يا رفاق
272
00:20:54,400 --> 00:20:55,290
!كامو
273
00:20:55,290 --> 00:20:56,270
!سيرا؟
274
00:20:56,270 --> 00:20:57,560
!ظننتُكما ميّتين
275
00:20:57,950 --> 00:20:59,630
!أنا خالد
276
00:21:00,340 --> 00:21:07,180
ازداد الجيش الخالد عدداً وأبعدَ القارعين
بعيداً عن نطاق حواس فوشي
277
00:21:07,640 --> 00:21:11,930
،استعادوا أخا غوغو، شين
278
00:21:11,930 --> 00:21:15,040
وأوروي من جاناندا الّذي كان جزءاً من فوشي
279
00:21:15,360 --> 00:21:17,460
شكراً للجميع
280
00:21:18,240 --> 00:21:21,960
في تلك اللّحظة، ثمّة شيء لمسَ حافّة فوشي
281
00:21:21,960 --> 00:21:23,950
إنّه قادم إلى هنا
282
00:21:32,780 --> 00:21:34,110
!أخي آنو
283
00:21:34,110 --> 00:21:35,900
!أيعود الآن؟
284
00:21:35,900 --> 00:21:36,950
...مستحيل
285
00:21:36,950 --> 00:21:38,360
!كان حيّاً؟
286
00:21:38,360 --> 00:21:39,950
!إنّه الأمير
287
00:21:39,950 --> 00:21:41,820
!عاد الأمير
288
00:21:44,520 --> 00:21:47,280
جميعكم، أعينوا ذلك القبيح
289
00:21:47,280 --> 00:21:49,390
!كيف تجرؤ على نعتِ الأمير بالقبيح؟
290
00:21:53,640 --> 00:21:54,710
!ميسّارو
291
00:21:54,710 --> 00:21:56,080
!اذهبوا فحسب
292
00:21:56,440 --> 00:21:59,710
قاتلَ حُلفاء فوشي بكلّ ما أوتوا من قوّة
293
00:22:00,080 --> 00:22:05,880
وأدركَ القارعون رويداً أنّ المدينة قد تغيّرت
294
00:22:06,150 --> 00:22:11,050
لم يكن عدد سكّان رينريل ينقص. كان يزداد
295
00:22:11,390 --> 00:22:16,940
أدرك القارعون أنّهم لا يستطيعون هزيمة فوشي الآن
296
00:22:18,300 --> 00:22:22,460
بعد فترة قصيرة، عمّ الهدوء في المدينة
297
00:22:31,700 --> 00:22:34,260
لم يعُد هناك أيّ قارع
298
00:22:34,260 --> 00:22:37,440
كلّ ما كان يُسمَع هو همسات النّهر
299
00:22:37,440 --> 00:22:40,700
وجلجلة العجلات الّتي تحمل الحطام
300
00:22:40,990 --> 00:22:45,880
،وعندما بزغ فجرٌ جديد
301
00:22:49,100 --> 00:22:51,430
...أدرك النّاس
302
00:22:51,430 --> 00:22:54,290
!انتصرنا! انتصرنا
303
00:22:55,570 --> 00:22:57,100
!فعلناها
304
00:22:59,060 --> 00:23:03,040
!انتصرنا
305
00:24:32,990 --> 00:24:58,020
{\an8}الحلقة القادمة
306
00:24:34,280 --> 00:24:36,410
غادرَ القارعون
307
00:24:37,030 --> 00:24:43,200
في رينريل مُسالمة، فوشي وأصدقاؤه يتحدّثون عن أحلامهم
308
00:24:43,640 --> 00:24:48,090
عمّا قريب، كلٌّ سيختار دربه الخاص
309
00:24:48,670 --> 00:24:50,580
وكذلك كاهاكو أيضاً
310
00:24:51,550 --> 00:24:54,650
ما الّذي ينتظر في نهاية مجرى الزمن؟
311
00:24:58,020 --> 00:25:03,020