1 00:00:04,360 --> 00:00:08,420 Les préparatifs se poursuivent en vue de la bataille à venir. 2 00:00:08,690 --> 00:00:13,100 À mesure qu’il rebâtit les maisons, Imm perçoit de plus en plus d’émotions. 3 00:00:13,480 --> 00:00:14,910 C’est lui, Imm ? 4 00:00:16,730 --> 00:00:20,420 Afin de montrer sa détermination à défendre la ville, 5 00:00:20,560 --> 00:00:24,540 Imm décide d’avancer la tête haute, sans se cacher. 6 00:00:25,040 --> 00:00:27,810 C’est comme ça qu’on exprime sa loyauté, ici. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,300 Imm… Cette ville te considère comme son sauveur ! 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 LE MATIN DU RENOUVEAU 9 00:02:12,160 --> 00:02:13,230 Que… 10 00:02:13,560 --> 00:02:16,940 Accepteriez-vous de me rejoindre au château, grand sage ? 11 00:02:21,080 --> 00:02:24,620 Je vous suis reconnaissante de tout ce que vous faites. 12 00:02:25,120 --> 00:02:28,710 J’ai entendu dire que vous souhaitiez reconstruire le château. 13 00:02:28,850 --> 00:02:30,180 Est-ce vrai ? 14 00:02:30,480 --> 00:02:33,180 Oui. Si vous ne me chassez pas comme un malpropre. 15 00:02:37,150 --> 00:02:38,840 Je veux vous présenter mon père. 16 00:02:41,520 --> 00:02:43,720 C’est moi, père. 17 00:02:51,700 --> 00:02:53,660 Je me demande où il est passé… 18 00:02:55,600 --> 00:02:57,670 Désolé ! On peut remettre ça ? 19 00:02:57,980 --> 00:02:59,570 Où est-ce que vous allez ? 20 00:03:00,580 --> 00:03:01,700 Attendez ! 21 00:03:02,930 --> 00:03:04,380 Quelqu’un souffre… 22 00:03:06,510 --> 00:03:07,970 Ça vient d’ici. 23 00:03:25,520 --> 00:03:27,970 Qui es-tu, toi ? 24 00:03:29,350 --> 00:03:31,220 Pourquoi quelqu’un d’aussi malade 25 00:03:31,360 --> 00:03:34,190 est-il laissé seul par ses serviteurs ? 26 00:03:35,870 --> 00:03:37,320 Vous souffrez, pas vrai ? 27 00:03:37,620 --> 00:03:38,990 J’appelle un médecin. 28 00:03:39,140 --> 00:03:40,530 Reste là. 29 00:03:41,250 --> 00:03:44,360 Ils m’ont déjà examiné de la tête aux pieds. 30 00:03:44,520 --> 00:03:48,060 On ne peut plus rien pour moi, à présent. 31 00:03:48,950 --> 00:03:52,080 Je n’ai plus le courage de bouger mes bras et mes jambes. 32 00:03:52,250 --> 00:03:54,850 C’est un miracle que j’aie survécu jusqu’ici. 33 00:03:56,500 --> 00:03:59,180 Tu n’es pas d’ici, je me trompe ? 34 00:03:59,320 --> 00:04:01,420 Que fais-tu là ? 35 00:04:01,700 --> 00:04:05,390 J’ignore ce que vous voulez dire. Je vais où bon me semble. 36 00:04:10,820 --> 00:04:15,530 En tout cas, merci de ta sollicitude. J’apprécie. 37 00:04:16,960 --> 00:04:19,000 Je peux vous poser une question ? 38 00:04:19,560 --> 00:04:21,160 Pour quelqu’un comme vous, 39 00:04:21,690 --> 00:04:24,840 qu’est censé faire celui qui reste, comme moi ? 40 00:04:25,240 --> 00:04:26,760 Ce que tu dois faire ? 41 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Je ne suis qu’un cadavre doué de parole. Je ne compte pas. 42 00:04:31,540 --> 00:04:35,460 Je vais le dire autrement. J’aimerais faire quelque chose pour vous. 43 00:04:36,210 --> 00:04:37,990 Dans ce cas… 44 00:04:39,230 --> 00:04:42,080 j’aimerais que tu me permettes d’aider 45 00:04:42,670 --> 00:04:44,680 ceux qui me survivront. 46 00:04:45,410 --> 00:04:46,380 Comment ? 47 00:04:46,900 --> 00:04:48,860 Il est temps de faire un choix. 48 00:04:50,640 --> 00:04:54,740 Celui de confier Renlil au légendaire immortel. 49 00:04:57,190 --> 00:05:01,630 Fais de ton mieux, tu auras tout mon soutien. 50 00:05:02,830 --> 00:05:04,480 Qui êtes-vous ? 51 00:05:04,900 --> 00:05:06,140 C’est mon père, 52 00:05:06,270 --> 00:05:07,660 Sa Majesté Boldron, 53 00:05:08,040 --> 00:05:09,970 roi du pays de Sonia. 54 00:05:11,660 --> 00:05:15,080 Entendu. Dans quatre jours, nous commencerons la démolition. 55 00:05:15,280 --> 00:05:17,430 En tout cas, merci. 56 00:05:17,780 --> 00:05:21,200 Je ne pensais pas obtenir votre autorisation si facilement. 57 00:05:21,320 --> 00:05:23,450 Lorsque vous avez trouvé mon père, 58 00:05:23,580 --> 00:05:26,500 j’ai compris que je pouvais vous faire confiance. 59 00:05:31,120 --> 00:05:33,220 L’église de Bennett est stupide. 60 00:05:33,880 --> 00:05:36,260 Il est ridicule de traiter de démon 61 00:05:36,390 --> 00:05:41,190 un être aussi bienveillant que voius et aussi bon envers les autres. 62 00:05:41,380 --> 00:05:45,400 En réalité, c’est simplement que je déteste voir les gens souffrir… 63 00:05:50,630 --> 00:05:52,200 Ensemble, on peut y arriver ! 64 00:06:26,910 --> 00:06:28,720 Les amis ! 65 00:06:29,370 --> 00:06:31,710 Faites place à Pokoa ! 66 00:06:31,860 --> 00:06:33,620 Pokoa ? Iris ? 67 00:06:34,670 --> 00:06:35,770 Nous voilà ! 68 00:06:35,900 --> 00:06:37,600 T’as l’air en forme ! 69 00:06:37,720 --> 00:06:39,730 Iris ? Pourquoi es-tu venue ? 70 00:06:39,860 --> 00:06:41,710 C’est quoi, cette question ? 71 00:06:41,950 --> 00:06:44,050 On s’est musclés pour l’occasion ! 72 00:06:44,190 --> 00:06:46,090 Alors ? Pas mal, hein ? 73 00:06:48,630 --> 00:06:52,250 L’armée d’Uralis est venue en renfort ! 74 00:06:52,390 --> 00:06:53,850 Ouais ! 75 00:07:10,070 --> 00:07:12,540 Allez, c’est la dernière ligne droite ! 76 00:08:01,260 --> 00:08:03,020 Quelle sensation étrange… 77 00:08:04,100 --> 00:08:08,670 J’ai beau être physiquement en hauteur, je sens ces gens marcher sur moi. 78 00:08:09,180 --> 00:08:13,610 Et plus je m’éloigne d’eux, moins je les perçois. 79 00:08:14,860 --> 00:08:18,100 Les frappeurs seront là dans deux semaines. 80 00:08:19,740 --> 00:08:21,620 J’ai peur que nous échouions… 81 00:08:28,650 --> 00:08:32,460 C’est plutôt chouette, Renlil ! La nourriture est bonne… 82 00:08:33,620 --> 00:08:36,160 et les garçons, tout à fait potables ! 83 00:08:36,340 --> 00:08:39,660 Par contre, les filles sont toutes des laiderons ! 84 00:08:45,170 --> 00:08:47,520 Tu es en train de faire quoi, Kaï ? 85 00:08:48,280 --> 00:08:49,340 Princesse Pokoa ? 86 00:08:49,670 --> 00:08:51,780 Je fabrique une nouvelle arme. 87 00:08:52,000 --> 00:08:55,300 Un tout nouveau modèle, unique au monde ! 88 00:08:55,690 --> 00:08:57,760 Vraiment ? Génial. 89 00:08:57,980 --> 00:09:01,460 Tout est prêt, vous pouvez essayer l’armure. 90 00:09:01,720 --> 00:09:02,550 D’accord. 91 00:09:02,860 --> 00:09:04,480 Bon, je vous laisse. 92 00:09:15,200 --> 00:09:17,200 Dis, qu’est-ce que tu fais ? 93 00:09:17,470 --> 00:09:20,560 Je testais ces flèches antifrappeurs. 94 00:09:21,260 --> 00:09:23,740 Tu as quel âge, déjà, Haïro ? 95 00:09:23,870 --> 00:09:25,080 18 ans, pourquoi ? 96 00:09:26,060 --> 00:09:27,670 Tu as une copine ? 97 00:09:27,890 --> 00:09:31,930 Non. Je serai peut-être bientôt mort, alors je n’ai pas la tête à ça. 98 00:09:33,520 --> 00:09:36,140 C’est vrai ! Je te comprends. 99 00:09:36,280 --> 00:09:38,780 Allez, bon courage ! 100 00:09:45,170 --> 00:09:46,670 Hé, Pokoa ! 101 00:09:46,790 --> 00:09:48,480 Messâl ! 102 00:09:48,680 --> 00:09:51,560 Tu as grandi, depuis notre dernière rencontre. 103 00:09:51,710 --> 00:09:53,970 Alors ? Tu t’es trouvé un petit copain ? 104 00:09:54,130 --> 00:09:56,140 Pas encore, non ! 105 00:09:56,290 --> 00:10:00,450 Tu voudrais pas me présenter un beau garçon, Messâl ? 106 00:10:00,680 --> 00:10:04,330 Messâl ! Tu veux bien appeler Kaï et Haïro ? 107 00:10:04,460 --> 00:10:05,330 Ça marche. 108 00:10:05,460 --> 00:10:07,220 On se voit plus tard. 109 00:10:21,770 --> 00:10:23,590 Imm ! Tu veux jouer ? 110 00:10:23,730 --> 00:10:24,510 Salut ! 111 00:10:24,900 --> 00:10:26,260 Tu fais quoi ? 112 00:10:26,390 --> 00:10:28,750 Je mémorise les armes du château. 113 00:10:30,040 --> 00:10:31,440 C’est qui, elle ? 114 00:10:31,630 --> 00:10:35,280 C’est Fa. Elle ne parle pas notre langue, alors sois gentille. 115 00:10:41,270 --> 00:10:43,920 Au fait, Imm, en ce qui concerne ton cheval… 116 00:10:44,060 --> 00:10:44,870 Imm ! 117 00:10:45,360 --> 00:10:48,790 Bonshen… Non… le baron Nem aimerait te voir. 118 00:10:48,970 --> 00:10:50,000 Compris ! 119 00:10:53,710 --> 00:10:55,770 C’est nul ! Super nul ! 120 00:10:55,900 --> 00:11:00,390 Tous les garçons sont occupés, et aucun ne veut me faire la cour ! 121 00:11:00,520 --> 00:11:03,680 Je peux bavarder avec vous jusqu’au dîner, si vous voulez. 122 00:11:04,980 --> 00:11:08,180 Tu sais, Kahaku, je trouve que tu as du charme, 123 00:11:08,300 --> 00:11:12,150 mais je déteste ta personnalité… Entre nous, ça va pas être possible. 124 00:11:12,700 --> 00:11:14,450 C’est vraiment malpoli. 125 00:11:14,580 --> 00:11:18,120 Ben quoi ? Tu es encore amoureux d’Imm, pas vrai, 126 00:11:18,270 --> 00:11:20,360 malgré son apparence de garçon ? 127 00:11:20,570 --> 00:11:21,970 Évidemment ! 128 00:11:22,090 --> 00:11:26,330 Au contraire, c’est une façon de mettre mon amour à l’épreuve ! 129 00:11:26,800 --> 00:11:29,040 Peu importe celui qu’il choisit d’être. 130 00:11:29,570 --> 00:11:30,790 Ah, te voilà. 131 00:11:31,040 --> 00:11:33,260 En fait, j’ai un service à te demander. 132 00:11:33,400 --> 00:11:36,960 Tu te souviens du somnifère que tu as utilisé contre Bennett ? 133 00:11:39,010 --> 00:11:43,380 Tu pourrais m’en fournir ? Le médecin de la ville en aurait besoin. 134 00:11:43,520 --> 00:11:44,800 Oui, bien sûr. 135 00:11:45,560 --> 00:11:46,660 Tu en veux combien ? 136 00:11:55,200 --> 00:11:57,300 Une chance qu’Imm soit si bête. 137 00:12:05,480 --> 00:12:07,200 De quoi tu voulais parler ? 138 00:12:09,290 --> 00:12:11,910 Le grand jour approche enfin… 139 00:12:12,350 --> 00:12:15,830 mais j’aimerais que vous vous engagiez en connaissance de cause. 140 00:12:16,560 --> 00:12:19,980 Mister Black, vous pouvez contrôler les frappeurs, c’est ça ? 141 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 N’ai-je pas raison ? 142 00:12:21,810 --> 00:12:25,650 Et donc, vous pouvez faire en sorte que ces trois-là vous voient. 143 00:12:25,850 --> 00:12:29,270 Avant la bataille, j’aimerais qu’on discute calmement. 144 00:12:30,340 --> 00:12:32,140 À qui parles-tu ? 145 00:12:38,150 --> 00:12:41,000 C’est qui, lui ? D’où il sort ? 146 00:12:41,390 --> 00:12:44,290 Depuis l’enfance, je suis capable de voir les esprits. 147 00:12:44,420 --> 00:12:48,750 Et cet homme, je le vois depuis que j’ai rencontré Imm. 148 00:12:48,890 --> 00:12:50,870 C’est sûrement un esprit, lui aussi. 149 00:12:51,380 --> 00:12:54,150 Le démon dont parlait Tonali dans son livre… 150 00:12:54,300 --> 00:12:57,130 je ne pensais pas qu’il existait vraiment. 151 00:12:57,260 --> 00:13:00,140 Je ne suis ni un esprit ni un démon. 152 00:13:00,390 --> 00:13:02,320 Parfois, des produits défectueux 153 00:13:02,460 --> 00:13:06,130 naissent avec la capacité de voir ce qu’ils ne devraient pas. 154 00:13:06,390 --> 00:13:10,840 C’est toi, le capitaine du bateau sur lequel on s’apprête à monter, pas Imm. 155 00:13:11,220 --> 00:13:14,390 Nous avons le droit de savoir vers où ce navire fait voile. 156 00:13:15,180 --> 00:13:16,850 Que veux-tu que je te dise ? 157 00:13:17,160 --> 00:13:21,110 Avec tes pouvoirs, tu pourrais empêcher cette bataille. 158 00:13:21,280 --> 00:13:24,590 Je n’ai jamais essayé, mais en effet, c’est probable. 159 00:13:24,880 --> 00:13:26,070 Et tu ne fais rien ? 160 00:13:26,780 --> 00:13:29,220 Je ne suis qu’un observateur. 161 00:13:29,380 --> 00:13:33,540 Imm doit acquérir tout ce que je possède. 162 00:13:33,740 --> 00:13:36,140 Mais beaucoup de gens vont perdre la vie ! 163 00:13:36,290 --> 00:13:40,190 Leur mort sera une source de croissance, pour lui. 164 00:13:40,330 --> 00:13:41,550 Comment ça ? 165 00:13:42,010 --> 00:13:45,150 Un jour, Imm finira par prendre ma place. 166 00:13:45,280 --> 00:13:47,510 Et alors, je disparaîtrai. 167 00:13:49,230 --> 00:13:53,160 C’est pour ça que tu l’as créé ? Parce que tu vas disparaître ? 168 00:13:53,290 --> 00:13:54,420 Ou plutôt… 169 00:13:54,900 --> 00:13:56,820 parce que tu veux disparaître ? 170 00:13:59,320 --> 00:14:03,560 Dis, pourquoi tu restes avec lui ? 171 00:14:04,040 --> 00:14:05,240 De qui parlez-vous ? 172 00:14:06,200 --> 00:14:07,530 De ton frappeur ! 173 00:14:07,740 --> 00:14:09,920 Pourquoi tu lui fais confiance ? 174 00:14:10,930 --> 00:14:12,950 Même si je me méfiais de lui, 175 00:14:13,350 --> 00:14:15,670 il ne s’en irait pas pour autant. 176 00:14:16,160 --> 00:14:17,950 On a toujours été ensemble… 177 00:14:18,090 --> 00:14:19,840 Le jour de notre séparation 178 00:14:19,980 --> 00:14:23,800 sera celui où je dirai adieu à la vie que j’ai menée jusqu’à présent. 179 00:14:24,500 --> 00:14:26,690 Un enfant ne choisit pas ses parents. 180 00:14:26,920 --> 00:14:29,090 C’est pareil pour lui et moi. 181 00:14:29,320 --> 00:14:33,960 Hé, petit bras gauche, ça fait longtemps que Kahaku s’occupe de toi ! 182 00:14:34,110 --> 00:14:37,240 Il serait peut-être temps de rentrer chez toi. 183 00:14:43,960 --> 00:14:47,250 Tu ne pourrais pas libérer Imm, 184 00:14:47,410 --> 00:14:48,700 mister Black ? 185 00:14:48,930 --> 00:14:50,380 Un jour, oui… 186 00:14:50,690 --> 00:14:52,660 mais pas maintenant. 187 00:14:53,980 --> 00:14:58,630 « Le jour où je partirai, je ne sais pas ce qui m’arrivera. 188 00:14:59,100 --> 00:15:03,340 Je perdrai peut-être tout ce que j’ai acquis jusqu’à présent… 189 00:15:04,530 --> 00:15:06,500 et ça m’effraie. » 190 00:15:07,520 --> 00:15:11,870 Qu’est-ce qui fait que les frappeurs décident de passer à l’attaque ? 191 00:15:12,380 --> 00:15:15,580 Qu’est-ce qui motive leurs actions ? 192 00:15:15,720 --> 00:15:18,220 Est-ce qu’il y a quelqu’un qui les dirige ? 193 00:15:19,200 --> 00:15:22,770 « Nous communiquons par nos émotions. 194 00:15:22,940 --> 00:15:27,370 Nous croyons que la douleur et la souffrance sont le mal. 195 00:15:27,670 --> 00:15:32,270 Et voir un corps en proie au mal nous est insupportable. 196 00:15:32,660 --> 00:15:37,010 S’il y a quelque chose qui nous pousse à attaquer, 197 00:15:37,160 --> 00:15:38,850 ce sont sûrement nos émotions. » 198 00:15:40,160 --> 00:15:43,890 Pour le savoir, il faudrait mourir. 199 00:15:44,050 --> 00:15:48,510 Pour les comprendre, il faudrait devenir de simples âmes comme eux, 200 00:15:48,790 --> 00:15:50,170 c’est ça ? 201 00:16:04,520 --> 00:16:05,480 Messâl ! 202 00:16:19,770 --> 00:16:21,940 Qu’en dites-vous, mes amis ? 203 00:16:23,080 --> 00:16:26,010 L’heure est venue de décider si vous voulez embarquer… 204 00:16:29,480 --> 00:16:31,620 sur ce navire des plus douteux ! 205 00:16:41,180 --> 00:16:42,930 L’artillerie est en place ! 206 00:16:43,720 --> 00:16:46,440 Il y a de la poudre et des munitions à foison ! 207 00:16:47,360 --> 00:16:49,540 De la nourriture plein les réserves ! 208 00:16:50,150 --> 00:16:54,610 De même, chacun se doit d’être prêt comme il ne l’a jamais été ! 209 00:16:55,230 --> 00:16:58,630 Devant vous se profile une bataille de longue haleine ! 210 00:16:58,860 --> 00:17:03,730 Mais il est hors de question de perdre la moindre vie humaine ! 211 00:17:04,040 --> 00:17:07,320 Votre mission sera de protéger et de défendre 212 00:17:07,450 --> 00:17:09,090 ceux qui ne peuvent se battre ! 213 00:17:09,300 --> 00:17:11,740 En serez-vous capables ? 214 00:17:11,860 --> 00:17:14,060 Oui ! 215 00:17:20,200 --> 00:17:21,220 Bien, 216 00:17:21,510 --> 00:17:23,700 nous trois, on va rentrer à Uralis ! 217 00:17:23,830 --> 00:17:25,560 Portez-vous bien ! 218 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 Entendu ! Soyez prudents ! 219 00:17:27,580 --> 00:17:30,570 Essaie de ne pas pleurer comme la dernière fois. 220 00:17:30,700 --> 00:17:32,940 Ne te laisse pas paralyser par la peur ! 221 00:17:33,850 --> 00:17:34,640 D’accord… 222 00:17:34,760 --> 00:17:35,900 Tu as pleuré ? 223 00:17:37,920 --> 00:17:38,870 Euh… 224 00:17:42,000 --> 00:17:44,570 Non, rien ! 225 00:17:45,390 --> 00:17:46,710 Je reviendrai ! 226 00:17:47,210 --> 00:17:49,040 Veille bien sur Chabo ! 227 00:17:50,720 --> 00:17:52,700 Accompagne-les, Bon’. 228 00:17:53,860 --> 00:17:55,680 C’est maintenant ou jamais. 229 00:17:56,360 --> 00:17:58,090 Ça vaut pour vous aussi. 230 00:17:58,260 --> 00:18:01,550 Allez vous réfugier à Uralis avec les autres. 231 00:18:01,910 --> 00:18:05,770 Kaï, loin d’ici, tu pourrais vivre longtemps… 232 00:18:05,900 --> 00:18:09,730 Haïro, tu pourrais trouver ta place, même ailleurs. 233 00:18:09,920 --> 00:18:13,400 Messâl, tu pourrais fuir avec la princesse… 234 00:18:13,550 --> 00:18:15,320 Qu’est-ce qui te prend ? 235 00:18:16,000 --> 00:18:20,150 Je ne suis plus sûr d’être capable… 236 00:18:20,510 --> 00:18:21,780 de sauver tout le monde. 237 00:18:22,460 --> 00:18:24,430 J’ai peur que vous mouriez… 238 00:18:24,780 --> 00:18:27,500 Vous allez peut-être regretter d’être venus… 239 00:18:29,670 --> 00:18:33,120 Les regrets qu’on peut avoir concernent notre passé. 240 00:18:33,510 --> 00:18:35,670 C’est ce qui nous a amenés ici. 241 00:18:37,120 --> 00:18:41,260 Kaï a raison. Nous sommes ici de notre plein gré ! 242 00:18:41,590 --> 00:18:45,350 Hé ! Te laisse pas aller, le pire reste à venir ! 243 00:18:45,470 --> 00:18:46,840 Tu veux ta nounou ? 244 00:18:46,970 --> 00:18:49,960 Imm ! Nous ne sommes pas venus ici pour mourir ! 245 00:18:52,880 --> 00:18:55,010 On est ici pour renaître ! 246 00:19:12,640 --> 00:19:14,140 Demain, c’est le grand jour. 247 00:19:14,960 --> 00:19:17,260 Avons-nous tout passé en revue ? 248 00:19:18,620 --> 00:19:20,520 Il faut un signal pour m’appeler. 249 00:19:20,760 --> 00:19:23,700 Je peux sentir où vous vous trouvez, 250 00:19:23,840 --> 00:19:25,460 mais je ne vous entends pas. 251 00:19:25,930 --> 00:19:26,810 Dans ce cas, 252 00:19:27,530 --> 00:19:29,570 on pourrait donner trois coups. 253 00:19:30,150 --> 00:19:34,600 En cas d’urgence, on frapperait plus de trois fois. Qu’en dis-tu ? 254 00:19:35,140 --> 00:19:36,210 Ça me paraît bien. 255 00:19:36,600 --> 00:19:38,760 J’en informerai les soldats. 256 00:19:38,960 --> 00:19:42,240 Ensuite, j’aimerais disperser mes corps à travers la ville. 257 00:19:42,760 --> 00:19:46,740 Je pourrais transférer ma conscience en cas de danger. 258 00:19:47,680 --> 00:19:49,160 La taupe, dans les canaux… 259 00:19:49,460 --> 00:19:50,910 Alambic, au QG… 260 00:19:51,410 --> 00:19:52,580 Nando, en ville… 261 00:19:52,960 --> 00:19:54,290 Sandel, dans la tour… 262 00:19:54,860 --> 00:19:56,130 March, sur un rempart… 263 00:19:56,830 --> 00:20:00,050 Les frappeurs ne peuvent les voler si je n’y suis pas. 264 00:20:00,640 --> 00:20:02,070 Ils ne vont pas pourrir ? 265 00:20:02,250 --> 00:20:03,380 Aucun risque. 266 00:20:03,970 --> 00:20:07,500 Tant qu’ils sont reliés à cette corde, ils font partie de moi. 267 00:20:09,000 --> 00:20:09,920 Bon’ ! 268 00:20:10,100 --> 00:20:13,270 Désolé ! Je n’aurais pas dû la prendre. 269 00:20:14,160 --> 00:20:15,560 Je te remercie, Bon’. 270 00:20:15,820 --> 00:20:18,760 Je disais pouvoir protéger tout le monde, 271 00:20:18,990 --> 00:20:21,990 mais tout seul, je n’aurais jamais eu les moyens pour. 272 00:20:22,930 --> 00:20:25,800 Rien n’est joué, c’est maintenant que ça se corse. 273 00:20:25,950 --> 00:20:27,870 Il faut rester concentrés. 274 00:21:02,480 --> 00:21:05,320 Hé ! Tu n’as pas le droit d’être ici ! 275 00:21:05,470 --> 00:21:06,950 Rentre chez toi ! 276 00:21:07,460 --> 00:21:08,370 Non, c’est bon ! 277 00:21:08,520 --> 00:21:12,180 Elle a l’autorisation de la princesse. C’est une amie du grand sage. 278 00:21:12,530 --> 00:21:13,910 Ah, vraiment ? 279 00:21:27,200 --> 00:21:27,970 Fa ? 280 00:21:30,720 --> 00:21:31,870 Ils sont là ? 281 00:21:33,360 --> 00:21:34,290 Oui. 282 00:22:32,230 --> 00:22:34,040 Tour de la porte ouest ! Fuyez ! 283 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : VC 284 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 285 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 286 00:24:35,160 --> 00:24:37,830 Les frappeurs ouvrent les hostilités. 287 00:24:38,700 --> 00:24:42,960 Imm se démène pour contrer seul leurs assauts, 288 00:24:43,850 --> 00:24:48,330 mais finit par atteindre ses limites physiques et mentales. 289 00:24:49,240 --> 00:24:51,840 Il s’évanouit sans avoir remarqué 290 00:24:52,280 --> 00:24:54,510 qu’une petite fille revenait à la vie. 291 00:24:54,510 --> 00:24:58,010