1
00:00:04,360 --> 00:00:08,420
Les préparatifs se poursuivent
en vue de la bataille à venir.
2
00:00:08,690 --> 00:00:13,100
À mesure qu’il rebâtit les maisons,
Imm perçoit de plus en plus d’émotions.
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,910
C’est lui, Imm ?
4
00:00:16,730 --> 00:00:20,420
Afin de montrer sa détermination
à défendre la ville,
5
00:00:20,560 --> 00:00:24,540
Imm décide d’avancer la tête haute,
sans se cacher.
6
00:00:25,040 --> 00:00:27,810
C’est comme ça
qu’on exprime sa loyauté, ici.
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,300
Imm… Cette ville
te considère comme son sauveur !
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
LE MATIN DU RENOUVEAU
9
00:02:12,160 --> 00:02:13,230
Que…
10
00:02:13,560 --> 00:02:16,940
Accepteriez-vous de me rejoindre
au château, grand sage ?
11
00:02:21,080 --> 00:02:24,620
Je vous suis reconnaissante
de tout ce que vous faites.
12
00:02:25,120 --> 00:02:28,710
J’ai entendu dire que vous souhaitiez
reconstruire le château.
13
00:02:28,850 --> 00:02:30,180
Est-ce vrai ?
14
00:02:30,480 --> 00:02:33,180
Oui. Si vous ne me chassez pas
comme un malpropre.
15
00:02:37,150 --> 00:02:38,840
Je veux vous présenter mon père.
16
00:02:41,520 --> 00:02:43,720
C’est moi, père.
17
00:02:51,700 --> 00:02:53,660
Je me demande où il est passé…
18
00:02:55,600 --> 00:02:57,670
Désolé ! On peut remettre ça ?
19
00:02:57,980 --> 00:02:59,570
Où est-ce que vous allez ?
20
00:03:00,580 --> 00:03:01,700
Attendez !
21
00:03:02,930 --> 00:03:04,380
Quelqu’un souffre…
22
00:03:06,510 --> 00:03:07,970
Ça vient d’ici.
23
00:03:25,520 --> 00:03:27,970
Qui es-tu, toi ?
24
00:03:29,350 --> 00:03:31,220
Pourquoi quelqu’un d’aussi malade
25
00:03:31,360 --> 00:03:34,190
est-il laissé seul
par ses serviteurs ?
26
00:03:35,870 --> 00:03:37,320
Vous souffrez, pas vrai ?
27
00:03:37,620 --> 00:03:38,990
J’appelle un médecin.
28
00:03:39,140 --> 00:03:40,530
Reste là.
29
00:03:41,250 --> 00:03:44,360
Ils m’ont déjà examiné
de la tête aux pieds.
30
00:03:44,520 --> 00:03:48,060
On ne peut plus rien pour moi,
à présent.
31
00:03:48,950 --> 00:03:52,080
Je n’ai plus le courage
de bouger mes bras et mes jambes.
32
00:03:52,250 --> 00:03:54,850
C’est un miracle
que j’aie survécu jusqu’ici.
33
00:03:56,500 --> 00:03:59,180
Tu n’es pas d’ici, je me trompe ?
34
00:03:59,320 --> 00:04:01,420
Que fais-tu là ?
35
00:04:01,700 --> 00:04:05,390
J’ignore ce que vous voulez dire.
Je vais où bon me semble.
36
00:04:10,820 --> 00:04:15,530
En tout cas,
merci de ta sollicitude. J’apprécie.
37
00:04:16,960 --> 00:04:19,000
Je peux vous poser une question ?
38
00:04:19,560 --> 00:04:21,160
Pour quelqu’un comme vous,
39
00:04:21,690 --> 00:04:24,840
qu’est censé faire celui qui reste,
comme moi ?
40
00:04:25,240 --> 00:04:26,760
Ce que tu dois faire ?
41
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Je ne suis qu’un cadavre doué de parole.
Je ne compte pas.
42
00:04:31,540 --> 00:04:35,460
Je vais le dire autrement.
J’aimerais faire quelque chose pour vous.
43
00:04:36,210 --> 00:04:37,990
Dans ce cas…
44
00:04:39,230 --> 00:04:42,080
j’aimerais
que tu me permettes d’aider
45
00:04:42,670 --> 00:04:44,680
ceux qui me survivront.
46
00:04:45,410 --> 00:04:46,380
Comment ?
47
00:04:46,900 --> 00:04:48,860
Il est temps de faire un choix.
48
00:04:50,640 --> 00:04:54,740
Celui de confier Renlil
au légendaire immortel.
49
00:04:57,190 --> 00:05:01,630
Fais de ton mieux,
tu auras tout mon soutien.
50
00:05:02,830 --> 00:05:04,480
Qui êtes-vous ?
51
00:05:04,900 --> 00:05:06,140
C’est mon père,
52
00:05:06,270 --> 00:05:07,660
Sa Majesté Boldron,
53
00:05:08,040 --> 00:05:09,970
roi du pays de Sonia.
54
00:05:11,660 --> 00:05:15,080
Entendu. Dans quatre jours,
nous commencerons la démolition.
55
00:05:15,280 --> 00:05:17,430
En tout cas, merci.
56
00:05:17,780 --> 00:05:21,200
Je ne pensais pas obtenir
votre autorisation si facilement.
57
00:05:21,320 --> 00:05:23,450
Lorsque vous avez trouvé mon père,
58
00:05:23,580 --> 00:05:26,500
j’ai compris
que je pouvais vous faire confiance.
59
00:05:31,120 --> 00:05:33,220
L’église de Bennett est stupide.
60
00:05:33,880 --> 00:05:36,260
Il est ridicule de traiter de démon
61
00:05:36,390 --> 00:05:41,190
un être aussi bienveillant que voius
et aussi bon envers les autres.
62
00:05:41,380 --> 00:05:45,400
En réalité, c’est simplement
que je déteste voir les gens souffrir…
63
00:05:50,630 --> 00:05:52,200
Ensemble, on peut y arriver !
64
00:06:26,910 --> 00:06:28,720
Les amis !
65
00:06:29,370 --> 00:06:31,710
Faites place à Pokoa !
66
00:06:31,860 --> 00:06:33,620
Pokoa ? Iris ?
67
00:06:34,670 --> 00:06:35,770
Nous voilà !
68
00:06:35,900 --> 00:06:37,600
T’as l’air en forme !
69
00:06:37,720 --> 00:06:39,730
Iris ? Pourquoi es-tu venue ?
70
00:06:39,860 --> 00:06:41,710
C’est quoi, cette question ?
71
00:06:41,950 --> 00:06:44,050
On s’est musclés pour l’occasion !
72
00:06:44,190 --> 00:06:46,090
Alors ? Pas mal, hein ?
73
00:06:48,630 --> 00:06:52,250
L’armée d’Uralis
est venue en renfort !
74
00:06:52,390 --> 00:06:53,850
Ouais !
75
00:07:10,070 --> 00:07:12,540
Allez,
c’est la dernière ligne droite !
76
00:08:01,260 --> 00:08:03,020
Quelle sensation étrange…
77
00:08:04,100 --> 00:08:08,670
J’ai beau être physiquement en hauteur,
je sens ces gens marcher sur moi.
78
00:08:09,180 --> 00:08:13,610
Et plus je m’éloigne d’eux,
moins je les perçois.
79
00:08:14,860 --> 00:08:18,100
Les frappeurs seront là
dans deux semaines.
80
00:08:19,740 --> 00:08:21,620
J’ai peur que nous échouions…
81
00:08:28,650 --> 00:08:32,460
C’est plutôt chouette, Renlil !
La nourriture est bonne…
82
00:08:33,620 --> 00:08:36,160
et les garçons,
tout à fait potables !
83
00:08:36,340 --> 00:08:39,660
Par contre,
les filles sont toutes des laiderons !
84
00:08:45,170 --> 00:08:47,520
Tu es en train de faire quoi, Kaï ?
85
00:08:48,280 --> 00:08:49,340
Princesse Pokoa ?
86
00:08:49,670 --> 00:08:51,780
Je fabrique une nouvelle arme.
87
00:08:52,000 --> 00:08:55,300
Un tout nouveau modèle,
unique au monde !
88
00:08:55,690 --> 00:08:57,760
Vraiment ? Génial.
89
00:08:57,980 --> 00:09:01,460
Tout est prêt,
vous pouvez essayer l’armure.
90
00:09:01,720 --> 00:09:02,550
D’accord.
91
00:09:02,860 --> 00:09:04,480
Bon, je vous laisse.
92
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
Dis, qu’est-ce que tu fais ?
93
00:09:17,470 --> 00:09:20,560
Je testais ces flèches antifrappeurs.
94
00:09:21,260 --> 00:09:23,740
Tu as quel âge, déjà, Haïro ?
95
00:09:23,870 --> 00:09:25,080
18 ans, pourquoi ?
96
00:09:26,060 --> 00:09:27,670
Tu as une copine ?
97
00:09:27,890 --> 00:09:31,930
Non. Je serai peut-être bientôt mort,
alors je n’ai pas la tête à ça.
98
00:09:33,520 --> 00:09:36,140
C’est vrai ! Je te comprends.
99
00:09:36,280 --> 00:09:38,780
Allez, bon courage !
100
00:09:45,170 --> 00:09:46,670
Hé, Pokoa !
101
00:09:46,790 --> 00:09:48,480
Messâl !
102
00:09:48,680 --> 00:09:51,560
Tu as grandi,
depuis notre dernière rencontre.
103
00:09:51,710 --> 00:09:53,970
Alors ?
Tu t’es trouvé un petit copain ?
104
00:09:54,130 --> 00:09:56,140
Pas encore, non !
105
00:09:56,290 --> 00:10:00,450
Tu voudrais pas me présenter
un beau garçon, Messâl ?
106
00:10:00,680 --> 00:10:04,330
Messâl !
Tu veux bien appeler Kaï et Haïro ?
107
00:10:04,460 --> 00:10:05,330
Ça marche.
108
00:10:05,460 --> 00:10:07,220
On se voit plus tard.
109
00:10:21,770 --> 00:10:23,590
Imm ! Tu veux jouer ?
110
00:10:23,730 --> 00:10:24,510
Salut !
111
00:10:24,900 --> 00:10:26,260
Tu fais quoi ?
112
00:10:26,390 --> 00:10:28,750
Je mémorise les armes du château.
113
00:10:30,040 --> 00:10:31,440
C’est qui, elle ?
114
00:10:31,630 --> 00:10:35,280
C’est Fa. Elle ne parle pas notre langue,
alors sois gentille.
115
00:10:41,270 --> 00:10:43,920
Au fait, Imm,
en ce qui concerne ton cheval…
116
00:10:44,060 --> 00:10:44,870
Imm !
117
00:10:45,360 --> 00:10:48,790
Bonshen…
Non… le baron Nem aimerait te voir.
118
00:10:48,970 --> 00:10:50,000
Compris !
119
00:10:53,710 --> 00:10:55,770
C’est nul ! Super nul !
120
00:10:55,900 --> 00:11:00,390
Tous les garçons sont occupés,
et aucun ne veut me faire la cour !
121
00:11:00,520 --> 00:11:03,680
Je peux bavarder avec vous
jusqu’au dîner, si vous voulez.
122
00:11:04,980 --> 00:11:08,180
Tu sais, Kahaku,
je trouve que tu as du charme,
123
00:11:08,300 --> 00:11:12,150
mais je déteste ta personnalité…
Entre nous, ça va pas être possible.
124
00:11:12,700 --> 00:11:14,450
C’est vraiment malpoli.
125
00:11:14,580 --> 00:11:18,120
Ben quoi ? Tu es encore
amoureux d’Imm, pas vrai,
126
00:11:18,270 --> 00:11:20,360
malgré son apparence de garçon ?
127
00:11:20,570 --> 00:11:21,970
Évidemment !
128
00:11:22,090 --> 00:11:26,330
Au contraire, c’est une façon
de mettre mon amour à l’épreuve !
129
00:11:26,800 --> 00:11:29,040
Peu importe
celui qu’il choisit d’être.
130
00:11:29,570 --> 00:11:30,790
Ah, te voilà.
131
00:11:31,040 --> 00:11:33,260
En fait, j’ai un service
à te demander.
132
00:11:33,400 --> 00:11:36,960
Tu te souviens du somnifère
que tu as utilisé contre Bennett ?
133
00:11:39,010 --> 00:11:43,380
Tu pourrais m’en fournir ?
Le médecin de la ville en aurait besoin.
134
00:11:43,520 --> 00:11:44,800
Oui, bien sûr.
135
00:11:45,560 --> 00:11:46,660
Tu en veux combien ?
136
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
Une chance qu’Imm soit si bête.
137
00:12:05,480 --> 00:12:07,200
De quoi tu voulais parler ?
138
00:12:09,290 --> 00:12:11,910
Le grand jour approche enfin…
139
00:12:12,350 --> 00:12:15,830
mais j’aimerais que vous vous engagiez
en connaissance de cause.
140
00:12:16,560 --> 00:12:19,980
Mister Black, vous pouvez contrôler
les frappeurs, c’est ça ?
141
00:12:20,280 --> 00:12:21,360
N’ai-je pas raison ?
142
00:12:21,810 --> 00:12:25,650
Et donc, vous pouvez faire en sorte
que ces trois-là vous voient.
143
00:12:25,850 --> 00:12:29,270
Avant la bataille,
j’aimerais qu’on discute calmement.
144
00:12:30,340 --> 00:12:32,140
À qui parles-tu ?
145
00:12:38,150 --> 00:12:41,000
C’est qui, lui ? D’où il sort ?
146
00:12:41,390 --> 00:12:44,290
Depuis l’enfance, je suis capable
de voir les esprits.
147
00:12:44,420 --> 00:12:48,750
Et cet homme, je le vois
depuis que j’ai rencontré Imm.
148
00:12:48,890 --> 00:12:50,870
C’est sûrement un esprit,
lui aussi.
149
00:12:51,380 --> 00:12:54,150
Le démon dont parlait Tonali
dans son livre…
150
00:12:54,300 --> 00:12:57,130
je ne pensais pas
qu’il existait vraiment.
151
00:12:57,260 --> 00:13:00,140
Je ne suis ni un esprit
ni un démon.
152
00:13:00,390 --> 00:13:02,320
Parfois, des produits défectueux
153
00:13:02,460 --> 00:13:06,130
naissent avec la capacité
de voir ce qu’ils ne devraient pas.
154
00:13:06,390 --> 00:13:10,840
C’est toi, le capitaine du bateau
sur lequel on s’apprête à monter, pas Imm.
155
00:13:11,220 --> 00:13:14,390
Nous avons le droit de savoir
vers où ce navire fait voile.
156
00:13:15,180 --> 00:13:16,850
Que veux-tu que je te dise ?
157
00:13:17,160 --> 00:13:21,110
Avec tes pouvoirs,
tu pourrais empêcher cette bataille.
158
00:13:21,280 --> 00:13:24,590
Je n’ai jamais essayé,
mais en effet, c’est probable.
159
00:13:24,880 --> 00:13:26,070
Et tu ne fais rien ?
160
00:13:26,780 --> 00:13:29,220
Je ne suis qu’un observateur.
161
00:13:29,380 --> 00:13:33,540
Imm doit acquérir
tout ce que je possède.
162
00:13:33,740 --> 00:13:36,140
Mais beaucoup de gens
vont perdre la vie !
163
00:13:36,290 --> 00:13:40,190
Leur mort sera une source de croissance,
pour lui.
164
00:13:40,330 --> 00:13:41,550
Comment ça ?
165
00:13:42,010 --> 00:13:45,150
Un jour,
Imm finira par prendre ma place.
166
00:13:45,280 --> 00:13:47,510
Et alors, je disparaîtrai.
167
00:13:49,230 --> 00:13:53,160
C’est pour ça que tu l’as créé ?
Parce que tu vas disparaître ?
168
00:13:53,290 --> 00:13:54,420
Ou plutôt…
169
00:13:54,900 --> 00:13:56,820
parce que tu veux disparaître ?
170
00:13:59,320 --> 00:14:03,560
Dis,
pourquoi tu restes avec lui ?
171
00:14:04,040 --> 00:14:05,240
De qui parlez-vous ?
172
00:14:06,200 --> 00:14:07,530
De ton frappeur !
173
00:14:07,740 --> 00:14:09,920
Pourquoi tu lui fais confiance ?
174
00:14:10,930 --> 00:14:12,950
Même si je me méfiais de lui,
175
00:14:13,350 --> 00:14:15,670
il ne s’en irait pas pour autant.
176
00:14:16,160 --> 00:14:17,950
On a toujours été ensemble…
177
00:14:18,090 --> 00:14:19,840
Le jour de notre séparation
178
00:14:19,980 --> 00:14:23,800
sera celui où je dirai adieu
à la vie que j’ai menée jusqu’à présent.
179
00:14:24,500 --> 00:14:26,690
Un enfant
ne choisit pas ses parents.
180
00:14:26,920 --> 00:14:29,090
C’est pareil pour lui et moi.
181
00:14:29,320 --> 00:14:33,960
Hé, petit bras gauche, ça fait longtemps
que Kahaku s’occupe de toi !
182
00:14:34,110 --> 00:14:37,240
Il serait peut-être temps
de rentrer chez toi.
183
00:14:43,960 --> 00:14:47,250
Tu ne pourrais pas libérer Imm,
184
00:14:47,410 --> 00:14:48,700
mister Black ?
185
00:14:48,930 --> 00:14:50,380
Un jour, oui…
186
00:14:50,690 --> 00:14:52,660
mais pas maintenant.
187
00:14:53,980 --> 00:14:58,630
« Le jour où je partirai,
je ne sais pas ce qui m’arrivera.
188
00:14:59,100 --> 00:15:03,340
Je perdrai peut-être
tout ce que j’ai acquis jusqu’à présent…
189
00:15:04,530 --> 00:15:06,500
et ça m’effraie. »
190
00:15:07,520 --> 00:15:11,870
Qu’est-ce qui fait que les frappeurs
décident de passer à l’attaque ?
191
00:15:12,380 --> 00:15:15,580
Qu’est-ce qui motive
leurs actions ?
192
00:15:15,720 --> 00:15:18,220
Est-ce qu’il y a quelqu’un
qui les dirige ?
193
00:15:19,200 --> 00:15:22,770
« Nous communiquons
par nos émotions.
194
00:15:22,940 --> 00:15:27,370
Nous croyons que la douleur
et la souffrance sont le mal.
195
00:15:27,670 --> 00:15:32,270
Et voir un corps en proie au mal
nous est insupportable.
196
00:15:32,660 --> 00:15:37,010
S’il y a quelque chose
qui nous pousse à attaquer,
197
00:15:37,160 --> 00:15:38,850
ce sont sûrement nos émotions. »
198
00:15:40,160 --> 00:15:43,890
Pour le savoir, il faudrait mourir.
199
00:15:44,050 --> 00:15:48,510
Pour les comprendre, il faudrait
devenir de simples âmes comme eux,
200
00:15:48,790 --> 00:15:50,170
c’est ça ?
201
00:16:04,520 --> 00:16:05,480
Messâl !
202
00:16:19,770 --> 00:16:21,940
Qu’en dites-vous, mes amis ?
203
00:16:23,080 --> 00:16:26,010
L’heure est venue de décider
si vous voulez embarquer…
204
00:16:29,480 --> 00:16:31,620
sur ce navire des plus douteux !
205
00:16:41,180 --> 00:16:42,930
L’artillerie est en place !
206
00:16:43,720 --> 00:16:46,440
Il y a de la poudre
et des munitions à foison !
207
00:16:47,360 --> 00:16:49,540
De la nourriture plein les réserves !
208
00:16:50,150 --> 00:16:54,610
De même, chacun se doit d’être prêt
comme il ne l’a jamais été !
209
00:16:55,230 --> 00:16:58,630
Devant vous se profile
une bataille de longue haleine !
210
00:16:58,860 --> 00:17:03,730
Mais il est hors de question
de perdre la moindre vie humaine !
211
00:17:04,040 --> 00:17:07,320
Votre mission sera
de protéger et de défendre
212
00:17:07,450 --> 00:17:09,090
ceux qui ne peuvent se battre !
213
00:17:09,300 --> 00:17:11,740
En serez-vous capables ?
214
00:17:11,860 --> 00:17:14,060
Oui !
215
00:17:20,200 --> 00:17:21,220
Bien,
216
00:17:21,510 --> 00:17:23,700
nous trois, on va rentrer à Uralis !
217
00:17:23,830 --> 00:17:25,560
Portez-vous bien !
218
00:17:25,920 --> 00:17:27,440
Entendu ! Soyez prudents !
219
00:17:27,580 --> 00:17:30,570
Essaie de ne pas pleurer
comme la dernière fois.
220
00:17:30,700 --> 00:17:32,940
Ne te laisse pas paralyser
par la peur !
221
00:17:33,850 --> 00:17:34,640
D’accord…
222
00:17:34,760 --> 00:17:35,900
Tu as pleuré ?
223
00:17:37,920 --> 00:17:38,870
Euh…
224
00:17:42,000 --> 00:17:44,570
Non, rien !
225
00:17:45,390 --> 00:17:46,710
Je reviendrai !
226
00:17:47,210 --> 00:17:49,040
Veille bien sur Chabo !
227
00:17:50,720 --> 00:17:52,700
Accompagne-les, Bon’.
228
00:17:53,860 --> 00:17:55,680
C’est maintenant ou jamais.
229
00:17:56,360 --> 00:17:58,090
Ça vaut pour vous aussi.
230
00:17:58,260 --> 00:18:01,550
Allez vous réfugier à Uralis
avec les autres.
231
00:18:01,910 --> 00:18:05,770
Kaï, loin d’ici,
tu pourrais vivre longtemps…
232
00:18:05,900 --> 00:18:09,730
Haïro, tu pourrais trouver ta place,
même ailleurs.
233
00:18:09,920 --> 00:18:13,400
Messâl, tu pourrais fuir
avec la princesse…
234
00:18:13,550 --> 00:18:15,320
Qu’est-ce qui te prend ?
235
00:18:16,000 --> 00:18:20,150
Je ne suis plus sûr
d’être capable…
236
00:18:20,510 --> 00:18:21,780
de sauver tout le monde.
237
00:18:22,460 --> 00:18:24,430
J’ai peur que vous mouriez…
238
00:18:24,780 --> 00:18:27,500
Vous allez peut-être
regretter d’être venus…
239
00:18:29,670 --> 00:18:33,120
Les regrets qu’on peut avoir
concernent notre passé.
240
00:18:33,510 --> 00:18:35,670
C’est ce qui nous a amenés ici.
241
00:18:37,120 --> 00:18:41,260
Kaï a raison.
Nous sommes ici de notre plein gré !
242
00:18:41,590 --> 00:18:45,350
Hé ! Te laisse pas aller,
le pire reste à venir !
243
00:18:45,470 --> 00:18:46,840
Tu veux ta nounou ?
244
00:18:46,970 --> 00:18:49,960
Imm ! Nous ne sommes pas venus ici
pour mourir !
245
00:18:52,880 --> 00:18:55,010
On est ici pour renaître !
246
00:19:12,640 --> 00:19:14,140
Demain, c’est le grand jour.
247
00:19:14,960 --> 00:19:17,260
Avons-nous tout passé en revue ?
248
00:19:18,620 --> 00:19:20,520
Il faut un signal
pour m’appeler.
249
00:19:20,760 --> 00:19:23,700
Je peux sentir
où vous vous trouvez,
250
00:19:23,840 --> 00:19:25,460
mais je ne vous entends pas.
251
00:19:25,930 --> 00:19:26,810
Dans ce cas,
252
00:19:27,530 --> 00:19:29,570
on pourrait donner trois coups.
253
00:19:30,150 --> 00:19:34,600
En cas d’urgence, on frapperait
plus de trois fois. Qu’en dis-tu ?
254
00:19:35,140 --> 00:19:36,210
Ça me paraît bien.
255
00:19:36,600 --> 00:19:38,760
J’en informerai les soldats.
256
00:19:38,960 --> 00:19:42,240
Ensuite, j’aimerais disperser mes corps
à travers la ville.
257
00:19:42,760 --> 00:19:46,740
Je pourrais transférer ma conscience
en cas de danger.
258
00:19:47,680 --> 00:19:49,160
La taupe, dans les canaux…
259
00:19:49,460 --> 00:19:50,910
Alambic, au QG…
260
00:19:51,410 --> 00:19:52,580
Nando, en ville…
261
00:19:52,960 --> 00:19:54,290
Sandel, dans la tour…
262
00:19:54,860 --> 00:19:56,130
March, sur un rempart…
263
00:19:56,830 --> 00:20:00,050
Les frappeurs ne peuvent les voler
si je n’y suis pas.
264
00:20:00,640 --> 00:20:02,070
Ils ne vont pas pourrir ?
265
00:20:02,250 --> 00:20:03,380
Aucun risque.
266
00:20:03,970 --> 00:20:07,500
Tant qu’ils sont reliés à cette corde,
ils font partie de moi.
267
00:20:09,000 --> 00:20:09,920
Bon’ !
268
00:20:10,100 --> 00:20:13,270
Désolé !
Je n’aurais pas dû la prendre.
269
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
Je te remercie, Bon’.
270
00:20:15,820 --> 00:20:18,760
Je disais pouvoir
protéger tout le monde,
271
00:20:18,990 --> 00:20:21,990
mais tout seul,
je n’aurais jamais eu les moyens pour.
272
00:20:22,930 --> 00:20:25,800
Rien n’est joué,
c’est maintenant que ça se corse.
273
00:20:25,950 --> 00:20:27,870
Il faut rester concentrés.
274
00:21:02,480 --> 00:21:05,320
Hé !
Tu n’as pas le droit d’être ici !
275
00:21:05,470 --> 00:21:06,950
Rentre chez toi !
276
00:21:07,460 --> 00:21:08,370
Non, c’est bon !
277
00:21:08,520 --> 00:21:12,180
Elle a l’autorisation de la princesse.
C’est une amie du grand sage.
278
00:21:12,530 --> 00:21:13,910
Ah, vraiment ?
279
00:21:27,200 --> 00:21:27,970
Fa ?
280
00:21:30,720 --> 00:21:31,870
Ils sont là ?
281
00:21:33,360 --> 00:21:34,290
Oui.
282
00:22:32,230 --> 00:22:34,040
Tour de la porte ouest ! Fuyez !
283
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : VC
284
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
285
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
286
00:24:35,160 --> 00:24:37,830
Les frappeurs
ouvrent les hostilités.
287
00:24:38,700 --> 00:24:42,960
Imm se démène
pour contrer seul leurs assauts,
288
00:24:43,850 --> 00:24:48,330
mais finit par atteindre
ses limites physiques et mentales.
289
00:24:49,240 --> 00:24:51,840
Il s’évanouit sans avoir remarqué
290
00:24:52,280 --> 00:24:54,510
qu’une petite fille revenait à la vie.
291
00:24:54,510 --> 00:24:58,010