1
00:00:11,280 --> 00:00:12,760
Ta phải ngăn hắn, Lucy.
2
00:00:14,440 --> 00:00:15,880
Tôi cần cô về phe tôi.
3
00:00:19,880 --> 00:00:20,880
Được rồi.
4
00:00:25,920 --> 00:00:26,920
Được rồi.
5
00:00:31,720 --> 00:00:32,960
Ông đánh thức tôi đi.
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,400
Ta ngăn hắn.
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,120
Nhưng khi xong việc,
8
00:00:40,240 --> 00:00:44,520
khi hắn chết, ông tránh xa tôi ra.
9
00:00:46,240 --> 00:00:50,760
Đời tôi là của tôi, do tôi quyết,
10
00:00:52,040 --> 00:00:53,680
và ta không bao giờ gặp lại.
11
00:00:55,760 --> 00:00:59,040
Trong đời đó hay bất kỳ đời nào khác.
12
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Chốt.
13
00:01:20,280 --> 00:01:23,760
Shepherd. Đứng lên.
Lại có người đến thăm kìa.
14
00:01:23,760 --> 00:01:25,640
{\an8}DƯỚI CẦU THANG.
THÁO KIM HỎA.
15
00:01:25,640 --> 00:01:26,560
{\an8}3:33 SÁNG.
16
00:01:26,560 --> 00:01:27,960
Tôi hết lượt thăm rồi.
17
00:01:30,240 --> 00:01:31,520
Lượt thăm đặc biệt.
18
00:02:00,000 --> 00:02:01,240
Ông vẫn còn sống.
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,120
Ta từng gặp chưa?
20
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Gặp rồi.
21
00:02:07,480 --> 00:02:08,920
Sẽ còn gặp. Có liên quan cả.
22
00:02:11,280 --> 00:02:12,480
Cậu ngoài danh sách.
23
00:02:13,560 --> 00:02:15,000
Cậu không nên ở đây.
24
00:02:15,880 --> 00:02:19,080
Ừ. Tôi hay nghe câu đó lắm.
25
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
Đồng hồ hỏng rồi.
26
00:02:25,080 --> 00:02:26,320
Tôi không thể bỏ nó.
27
00:02:29,000 --> 00:02:30,760
Có người bảo tôi nó quan trọng.
28
00:02:34,440 --> 00:02:36,040
Cậu muốn gì ở tôi?
29
00:02:37,520 --> 00:02:39,520
Ông gây tác động nhiều hơn ông nghĩ.
30
00:02:42,120 --> 00:02:44,520
Ông đùa giỡn với hỗn loạn, nó tạo ra tôi.
31
00:02:46,320 --> 00:02:49,760
Không phải một cuộc đời,
mà là một thứ... trôi dạt.
32
00:02:51,160 --> 00:02:52,160
Không bị ràng buộc.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,000
Không thể nào.
34
00:02:56,760 --> 00:02:58,440
Cuộc đời tôi là thế.
35
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
Đời ông cũng vậy.
36
00:03:02,240 --> 00:03:03,360
Thế mà giờ ta ở đây.
37
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Cậu là ai?
38
00:03:07,440 --> 00:03:08,880
Cậu muốn gì ở tôi?
39
00:03:13,560 --> 00:03:15,240
Tôi là Isaac Chambers.
40
00:03:17,200 --> 00:03:19,600
Và tôi muốn biết lý do ông giết mẹ tôi.
41
00:03:56,120 --> 00:04:01,120
GIỜ CỦA QUỶ
42
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
Và tiếp theo,
43
00:04:07,680 --> 00:04:12,400
ta có Neil Koch đến
để chia sẻ về tiểu thuyết mới, Hoa tuyết.
44
00:04:12,400 --> 00:04:16,200
Và hàn huyên cùng chủ podcast
về siêu nhiên, Alice Rider,
45
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
về những địa điểm ma ám nổi nhất ở Anh.
46
00:04:19,000 --> 00:04:23,560
Từ cây cầu ở Kilmarnock
đến đường đua go-kart ở Nam Kennet.
47
00:04:23,560 --> 00:04:26,360
Trước hết, cùng khởi động thứ Bảy
48
00:04:26,360 --> 00:04:29,680
với bài hát Vốn dĩ của The Lazy Eights.
49
00:05:59,200 --> 00:06:02,240
Tôi sẽ tháo một bên tay để cô có thể ăn.
50
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
Đừng làm gì dại dột.
51
00:06:06,160 --> 00:06:09,080
Được.
52
00:06:34,440 --> 00:06:36,440
- Lucy...
- Tốt nhất đừng nói chuyện.
53
00:06:38,320 --> 00:06:40,360
Thả tôi ra, tôi sẽ nói giúp cho cô.
54
00:06:42,440 --> 00:06:46,080
Bất kể hắn nói hay làm gì,
chúng tôi đều có thể giúp cô.
55
00:06:47,040 --> 00:06:48,520
Hai ta đều là nạn nhân.
56
00:06:52,640 --> 00:06:54,760
- Cô ăn đi.
- Xin cô.
57
00:06:58,880 --> 00:07:00,160
Món bánh kẹp ưa thích.
58
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
Ăn đi.
59
00:07:07,880 --> 00:07:09,280
Đoán đúng, nhỉ?
60
00:07:14,200 --> 00:07:15,400
Hoặc Ravi nói cô biết.
61
00:07:22,080 --> 00:07:24,800
Cô biết mình
bị dị ứng nhẹ với cà chua nhỉ?
62
00:07:25,880 --> 00:07:27,960
Nên đôi lúc cô bị co thắt dạ dày.
63
00:07:27,960 --> 00:07:30,520
Phải tới 40 tuổi cô mới biết chuyện.
64
00:07:30,520 --> 00:07:36,320
Cô không dừng ăn chúng,
mà cô thái lát chúng... mỏng hơn.
65
00:07:40,840 --> 00:07:42,160
Hãy thả tôi.
66
00:07:43,720 --> 00:07:47,320
Nếu cô chịu làm chứng,
cô có thể không bị kết tội.
67
00:07:48,680 --> 00:07:49,680
Nghe này...
68
00:07:51,280 --> 00:07:53,960
- Cô không phải người xấu...
- Rồi sẽ thế.
69
00:07:55,080 --> 00:07:58,880
Sẽ thế. Nếu ngoảnh mặt làm ngơ,
tôi sẽ thành kẻ xấu.
70
00:08:04,080 --> 00:08:06,880
Cô không thể nhớ chút gì sao?
71
00:08:10,600 --> 00:08:11,840
Nhớ chuyện gì?
72
00:08:12,400 --> 00:08:13,920
Những đứa trẻ đó.
73
00:08:16,120 --> 00:08:18,640
Những đứa chết vào hôm nay.
74
00:08:18,640 --> 00:08:20,200
Những đứa chết sau đó.
75
00:08:24,600 --> 00:08:25,880
Hãy thả tôi ra.
76
00:08:28,520 --> 00:08:29,800
Xin cô.
77
00:08:30,760 --> 00:08:32,040
Tôi còn vợ.
78
00:08:35,480 --> 00:08:37,040
Còn con, Lucy ạ.
79
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
Ăn bánh kẹp của cô đi.
80
00:08:52,200 --> 00:08:53,880
Ta phải xử lý cô ta.
81
00:08:54,600 --> 00:08:57,040
Chuyện này tính sau đi.
82
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Nếu thả cô ta, cô phải bỏ trốn.
83
00:09:00,520 --> 00:09:02,120
- Lucy...
- Nó xảy ra sáng nay.
84
00:09:02,120 --> 00:09:04,360
- Ta cần tập trung!
- Cô bỏ xe ở đâu?
85
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
Bên ngoài chỗ ở của Dhillon.
86
00:09:06,640 --> 00:09:08,360
Ghé lấy xe trên đường đi.
87
00:09:08,360 --> 00:09:11,440
Đậu xe trên phố Brennan.
Cho ta thêm lựa chọn.
88
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
Mang bản đồ đó!
89
00:09:15,040 --> 00:09:16,160
Giữ nó.
90
00:09:16,160 --> 00:09:17,080
Nếu cần tôi...
91
00:09:17,080 --> 00:09:20,120
...thì tối nay tôi ở đó.
92
00:09:21,640 --> 00:09:24,880
Chả có "tối nay" gì cả.
Xong chuyện hôm nay là kết thúc.
93
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
Dù xảy ra chuyện gì,
chỉ tới đây thôi. Nó phải kết thúc.
94
00:09:28,320 --> 00:09:29,520
Không kết thúc đâu.
95
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Isaac? Lại đây đi con.
96
00:09:35,760 --> 00:09:38,120
Mẹ phải ra ngoài khoảng một, hai tiếng.
97
00:09:38,120 --> 00:09:39,760
Con ở lại đây với bà nhé.
98
00:09:39,880 --> 00:09:41,080
Hãy nghỉ ngơi.
99
00:09:41,720 --> 00:09:43,360
Nhé? Con có điện thoại chưa?
100
00:09:43,360 --> 00:09:46,880
Luôn mang theo nhé. Rồi, ôm mẹ nào.
101
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Đừng đi ạ.
102
00:09:48,640 --> 00:09:51,320
Mẹ sẽ về ngay thôi.
103
00:09:53,320 --> 00:09:54,880
Sẽ có chuyện xấu xảy ra.
104
00:09:54,880 --> 00:09:58,000
Không, không có đâu, vì mẹ sẽ xử lý nó.
105
00:10:00,240 --> 00:10:01,320
Mẹ sẽ xử lý nó.
106
00:10:10,440 --> 00:10:12,880
Các cuộc đời đã qua
như các dấu chân trên tuyết.
107
00:10:14,520 --> 00:10:15,840
Và khi sống lại chúng,
108
00:10:15,840 --> 00:10:18,320
bọn tôi như đang đi trên
các dấu chân đã để lại.
109
00:10:19,400 --> 00:10:22,440
Nếu đường đi thay đổi,
sẽ không có dấu chân.
110
00:10:23,520 --> 00:10:25,440
Và sẽ như lội qua tuyết dày.
111
00:10:26,600 --> 00:10:28,040
Nhiều người thấy khó khăn.
112
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
CTT HATBY
113
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
NHIỀU NGƯỜI CHẾT
VỤ NỔ CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI
114
00:10:47,960 --> 00:10:50,600
Một vụ nổ lớn bắt đầu
từ tầng một của cửa hàng,
115
00:10:50,600 --> 00:10:51,640
sau 11:00 trưa.
116
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
Không bị hỏng.
117
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
Không phải hôm nay.
118
00:11:10,120 --> 00:11:12,640
Sao cháu nghĩ nó bị hỏng?
Trông nó có vấn đề à?
119
00:11:16,600 --> 00:11:17,600
Cháu không lạnh.
120
00:11:18,440 --> 00:11:20,880
Cháu có nghĩ là vì
ta đang nói chuyện không?
121
00:11:20,880 --> 00:11:24,000
Nếu ta yên lặng,
cháu nghĩ sẽ nghe được chứ?
122
00:11:24,000 --> 00:11:25,200
Ta thử nhé?
123
00:11:25,920 --> 00:11:28,040
Được rồi. Giờ cháu nhắm mắt lại nhé.
124
00:11:28,680 --> 00:11:30,240
Cứ nhắm mắt lại.
125
00:11:30,240 --> 00:11:32,080
Bác sẽ mở nhạc lên.
126
00:11:32,080 --> 00:11:38,000
Giờ cháu có thể nghe nhạc,
hoặc lắng nghe các giọng nói.
127
00:11:42,520 --> 00:11:45,280
Phía sau tấm màn, Amelia, ra đây nào.
128
00:11:46,760 --> 00:11:48,600
Cho cô xem gương mặt xinh đẹp.
129
00:11:49,120 --> 00:11:51,160
Không hề. Nó xấu xí và kinh khủng!
130
00:11:51,800 --> 00:11:55,360
Chà, đấy đâu phải từ hay
để nói về bản thân đâu nhỉ?
131
00:13:16,200 --> 00:13:19,640
HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY
132
00:13:26,640 --> 00:13:27,640
Còn một tiếng.
133
00:13:29,400 --> 00:13:30,640
Tôi có thể đưa họ ra.
134
00:13:32,200 --> 00:13:33,600
Cảnh báo họ.
135
00:13:33,600 --> 00:13:36,480
Không được.
Nếu thay đổi nhiều, sẽ đánh động hắn.
136
00:13:37,360 --> 00:13:39,480
Hắn sẽ không biết được đâu.
137
00:13:40,040 --> 00:13:42,360
Không, hắn cảm nhận được. Déjà vu mà.
138
00:13:42,920 --> 00:13:44,800
Đừng manh động. Cần thấy mặt hắn.
139
00:13:44,800 --> 00:13:46,200
Đó là ưu tiên.
140
00:13:47,320 --> 00:13:49,160
Vậy à? Ông thấy mặt hắn,
141
00:13:49,160 --> 00:13:52,760
biết hắn là ai, rồi lần sau
ông quay lại giết hắn lúc còn nhỏ?
142
00:13:54,240 --> 00:13:55,520
Tôi không giết con nít.
143
00:13:56,000 --> 00:13:57,560
Thế thì tốt.
144
00:13:57,560 --> 00:14:00,440
Thật tốt khi biết. Cảm ơn ông đã nói rõ.
145
00:14:00,440 --> 00:14:03,240
Tôi không biết chuyện sẽ xảy ra,
nhưng có ý này.
146
00:14:04,040 --> 00:14:05,040
Một điềm báo.
147
00:14:08,640 --> 00:14:13,080
- Lucy, nếu ta không vượt qua được...
- Sẽ được.
148
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
Phải được.
149
00:14:56,000 --> 00:14:58,480
- Anh làm gì thế?
- Anh đang đánh dấu lại.
150
00:15:00,760 --> 00:15:01,800
Tội phá hoại đấy.
151
00:15:03,280 --> 00:15:06,120
- Lãng mạn mà.
- Phạm tội. Anh là tội phạm.
152
00:15:06,120 --> 00:15:07,320
Anh khắc gì vậy?
153
00:15:08,320 --> 00:15:09,560
Chữ cái đầu tên hai đứa.
154
00:15:09,560 --> 00:15:13,280
Rồi hằng năm,
vào ngày kỷ niệm, ta khắc thêm vào.
155
00:15:14,040 --> 00:15:15,040
Sến dễ sợ.
156
00:15:15,800 --> 00:15:18,920
Phá hoại tài sản công,
hành vi chống đối xã hội.
157
00:15:18,920 --> 00:15:20,840
Anh đáng nhận trát hầu toà to bự.
158
00:15:20,840 --> 00:15:24,040
Gì chứ, kiểu vẽ bậy mấy thứ
như "chuối" này kia ấy.
159
00:15:25,920 --> 00:15:27,040
Em thích đấy.
160
00:15:27,040 --> 00:15:28,920
Em muốn quả "chuối" to bự nhé.
161
00:15:28,920 --> 00:15:31,160
Rồi mỗi năm ta quay lại vẽ thêm vào.
162
00:15:32,440 --> 00:15:33,960
Chính xác là vẽ thêm gì hả?
163
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
Em đâu biết. Lông chăng?
164
00:15:38,720 --> 00:15:41,800
Em muốn mừng kỷ niệm ngày cưới
bằng số lông mu vẽ thêm?
165
00:16:02,120 --> 00:16:04,880
- Chào em, Lucy!
- Anh đang ở đâu?
166
00:16:05,800 --> 00:16:08,480
Đang trốn trong khách sạn xịn xò ở Leeds.
167
00:16:09,400 --> 00:16:11,280
- Sao vậy?
- Xem tin tức đi.
168
00:16:15,280 --> 00:16:19,800
Cảnh sát hiện chưa xác nhận
liệu vụ tấn công có liên quan đến...
169
00:16:19,800 --> 00:16:22,640
- Ở Hackridge à?
- Bọn em đang ở hiện trường.
170
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
An toàn chứ?
171
00:16:24,720 --> 00:16:26,880
...báo cáo thương vong hàng loạt...
172
00:16:26,880 --> 00:16:28,160
Có chuyện gì?
173
00:16:28,160 --> 00:16:30,640
Vâng. Hiểu rồi. Để tôi báo họ.
174
00:16:30,640 --> 00:16:33,560
- Xin lỗi, em phải đi.
- Khoan, Lucy...
175
00:16:33,560 --> 00:16:36,600
...đường lớn. Cảnh sát đang
điều phối xe đi hướng khác.
176
00:16:36,600 --> 00:16:39,280
{\an8}Chúng tôi vẫn chưa biết nguyên nhân vụ nổ,
177
00:16:39,280 --> 00:16:41,880
đã xảy ra ngay sau 11:00 trưa.
178
00:16:41,880 --> 00:16:44,480
10:13
THỨ BẢY, NGÀY 30 THÁNG 11
179
00:16:58,880 --> 00:17:00,480
- Nói "chi" đi.
- Chi.
180
00:17:04,280 --> 00:17:05,280
Cho bà xem nào.
181
00:17:17,800 --> 00:17:18,960
Cháu đang trôi đi.
182
00:17:20,880 --> 00:17:22,160
Chiếc đồng hồ đâu?
183
00:17:26,920 --> 00:17:29,800
Nó không chạy, nhỉ?
184
00:17:30,560 --> 00:17:31,920
Nó chả chạy gì cả.
185
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Để bà xem thử.
186
00:17:44,880 --> 00:17:47,960
Bà chắc đã cất
vài cuộn băng keo trong này.
187
00:17:50,520 --> 00:17:53,000
À, đây rồi này...
188
00:17:55,160 --> 00:17:57,040
Thế này chắc đã đủ chặt.
189
00:18:14,400 --> 00:18:15,760
Evelyn.
190
00:18:37,280 --> 00:18:38,440
Mẹ!
191
00:18:45,240 --> 00:18:48,800
Dừng lại, dừng lại, dừng lại. Dừng lại!
192
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
Này.
193
00:19:01,520 --> 00:19:02,640
Có ai ở đó không?
194
00:19:19,080 --> 00:19:20,320
Cô ở trong này à?
195
00:19:23,320 --> 00:19:24,720
Lúc này à?
196
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Phải.
197
00:19:29,560 --> 00:19:30,920
GIúp tôi, Evelyn.
198
00:19:32,080 --> 00:19:34,560
Cô là Evelyn, phải không?
199
00:19:36,680 --> 00:19:37,880
Tôi không thích chỗ này.
200
00:19:40,720 --> 00:19:41,760
Tôi cũng vậy.
201
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Cô có nghe chúng không?
202
00:19:46,080 --> 00:19:47,760
Những giọng nói?
203
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Những giọng nói à?
204
00:19:53,320 --> 00:19:54,440
Phải.
205
00:19:55,520 --> 00:19:56,560
Tôi nghe suốt.
206
00:19:59,560 --> 00:20:01,040
Cô biết cách dừng chứ?
207
00:20:02,520 --> 00:20:03,320
Không.
208
00:20:06,080 --> 00:20:08,520
Cô phải nghe lời họ, Evelyn.
209
00:20:08,520 --> 00:20:09,560
Nhé?
210
00:20:10,320 --> 00:20:12,080
Cô phải đáp ứng điều họ muốn.
211
00:20:13,800 --> 00:20:15,040
Họ muốn gì?
212
00:20:20,800 --> 00:20:24,040
Tôi nghĩ họ muốn cô thả tôi ra.
213
00:20:32,760 --> 00:20:33,800
Đấy.
214
00:20:37,760 --> 00:20:38,760
Khá hơn rồi nhỉ?
215
00:20:45,560 --> 00:20:46,640
Thật yên tĩnh.
216
00:20:47,720 --> 00:20:49,560
Cháu vẫn nghe được họ.
217
00:20:50,480 --> 00:20:52,320
Nhưng chỉ khi cháu muốn.
218
00:20:54,560 --> 00:20:56,200
Anh thậm chí chưa mang giày.
219
00:20:56,720 --> 00:21:00,240
Anh sẽ cần một đôi mới khi em xuống đây.
220
00:21:02,080 --> 00:21:03,240
Họ vẫn cãi nhau nhỉ?
221
00:21:11,200 --> 00:21:12,320
Là họ à?
222
00:21:15,240 --> 00:21:16,320
Không.
223
00:21:16,320 --> 00:21:17,440
Ta làm gì ạ?
224
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
Trốn đi.
225
00:21:22,160 --> 00:21:23,920
Dừng lại!
226
00:21:26,720 --> 00:21:29,320
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ?
227
00:21:29,320 --> 00:21:32,000
Sẽ không ai làm hại cô, tôi hứa. Cứ ở đó.
228
00:21:53,800 --> 00:21:55,120
Họ đi đâu rồi?
229
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Bà là mẹ cô ta.
230
00:22:09,200 --> 00:22:10,880
Bà biết họ cất chìa ở đâu không?
231
00:22:35,480 --> 00:22:36,760
Tạ ơn Chúa.
232
00:22:36,760 --> 00:22:38,600
Tạ ơn Người.
233
00:22:58,080 --> 00:22:59,360
Sắp đến giờ.
234
00:23:03,040 --> 00:23:04,040
Cô còn đó chứ?
235
00:23:04,600 --> 00:23:06,440
Xin lỗi, tôi vừa ra chỗ ít người.
236
00:23:08,120 --> 00:23:09,640
Có bao nhiêu người ở đó?
237
00:23:09,640 --> 00:23:13,840
Lúc này, tôi đếm có... chín người.
238
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
Có ai nhận ra cô không?
239
00:23:18,840 --> 00:23:19,960
Chắc là không.
240
00:23:23,560 --> 00:23:26,680
- Cẩn thận nhân viên.
- Biết rồi. Tôi biết mình...
241
00:23:30,880 --> 00:23:33,480
- Lucy?
- Có một chiếc túi.
242
00:23:34,080 --> 00:23:36,360
- Hả?
- Có một chiếc túi. Ai đó để lại.
243
00:23:36,360 --> 00:23:39,360
- Túi thế nào?
- Là ba lô.
244
00:23:40,640 --> 00:23:43,360
- Ông bỏ sót hắn rồi.
- Không hề.
245
00:23:43,360 --> 00:23:45,800
- Vậy hắn đâu?
- Nhìn quanh xem.
246
00:23:46,680 --> 00:23:47,680
Chờ chút.
247
00:23:49,560 --> 00:23:51,680
Lucy, tìm xem. Cô phải tìm ra hắn.
248
00:23:57,760 --> 00:23:59,160
- Lucy?
- Chờ chút.
249
00:24:52,640 --> 00:24:55,680
Cô đang làm gì thế?
Sao lại mở ba lô của tôi ra?
250
00:24:55,680 --> 00:24:56,760
Cô bỏ nó ở đây.
251
00:24:56,760 --> 00:24:58,360
Gì? Tôi ở ngay đó mà.
252
00:24:58,360 --> 00:25:00,320
Tôi xin lỗi. Tôi cứ tưởng là...
253
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
Cô tưởng gì chứ? Đồ để ăn cắp à?
254
00:25:02,400 --> 00:25:04,080
- Chuyện gì thế?
- Đâu có gì.
255
00:25:04,080 --> 00:25:05,440
Chỉ là hiểu lầm thôi.
256
00:25:05,440 --> 00:25:07,760
Cô ta lục lọi ba lô tôi để ở đây.
257
00:25:07,760 --> 00:25:11,320
- Nghe này, tôi... xin lỗi. Tôi...
- Đừng để cô ta đi.
258
00:25:11,320 --> 00:25:12,800
- Xin lỗi.
- Giữ cô ta!
259
00:25:12,800 --> 00:25:13,840
Này!
260
00:25:27,720 --> 00:25:29,240
- Ông ở đó chứ?
- Gì thế?
261
00:25:29,920 --> 00:25:31,760
Tôi mắc sai lầm rồi.
262
00:25:31,760 --> 00:25:33,600
- Thấy mặt không?
- Nhầm túi.
263
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
Tôi hết vào được rồi. Ông xử tiếp đi.
264
00:25:36,000 --> 00:25:39,920
- Thế không được đâu.
- Chỉ còn cách đó thôi.
265
00:25:39,920 --> 00:25:41,960
Mặt tôi lên đầy trên TV rồi.
266
00:25:41,960 --> 00:25:43,240
- Cách đó thôi.
- Không.
267
00:25:43,240 --> 00:25:44,880
Tôi sẽ quay lại xe.
268
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Lucy, đừng...
269
00:25:54,000 --> 00:25:56,480
- Chúa ơi. Isaac?
- Mẹ?
270
00:25:56,480 --> 00:25:59,320
- Sao thế con? Con ổn chứ?
- Con đã cố gọi mẹ.
271
00:25:59,320 --> 00:26:00,640
Bọn con phải đi ạ.
272
00:26:00,640 --> 00:26:02,960
"Bọn con"? Có chuyện gì? Có người đến à?
273
00:26:02,960 --> 00:26:05,920
Bà bảo bọn con phải đi,
nhưng con bảo phải giúp mẹ.
274
00:26:05,920 --> 00:26:08,640
Nếu không họ sẽ tìm ra mẹ và bắt mẹ đi.
275
00:26:08,640 --> 00:26:11,280
Con đang nói gì vậy. Con đang ở đâu?
276
00:26:12,080 --> 00:26:15,080
Ở dưới cây cầu nơi mẹ từng chơi.
277
00:26:15,080 --> 00:26:16,160
Trò ném que.
278
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
Trò ném que.
279
00:26:18,520 --> 00:26:20,480
Isaac, sao con lại rời khỏi nhà?
280
00:26:22,760 --> 00:26:23,760
Cô Boyd đã thoát.
281
00:26:24,160 --> 00:26:27,680
Cô ấy sẽ sớm quay lại.
Bà bảo ở đó không còn an toàn nữa.
282
00:26:29,840 --> 00:26:31,040
Con nghe được họ.
283
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
Nghe mẹ nói này.
284
00:26:33,040 --> 00:26:36,000
Nhớ nhé. Đừng để ai tìm thấy con.
285
00:26:36,000 --> 00:26:38,480
- Cứ ở yên đó nhé?
- Mẹ sẽ đến chứ?
286
00:26:38,480 --> 00:26:41,160
Ừ, mẹ đến đó ngay. Con giữ máy nhé.
287
00:26:45,520 --> 00:26:47,480
Dịch vụ thư thoại của Tidal.
288
00:26:47,640 --> 00:26:49,920
Hãy để lại lời nhắn.
289
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
Lucy, cô ở chỗ quái nào? Đừng chơi tôi.
290
00:26:53,040 --> 00:26:56,040
Ta sắp hết thời gian. Cô cần quay lại đây.
291
00:26:56,040 --> 00:26:59,800
Cô hiểu chứ? Đừng có mà chơi tôi!
292
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
Cho xem mặt nào.
293
00:27:22,360 --> 00:27:23,720
Cho xem mặt nào.
294
00:27:23,720 --> 00:27:29,480
HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY
TỪ NĂM 1926
295
00:27:50,640 --> 00:27:53,040
- Cho tôi hỏi chút.
- Vâng, anh hỏi đi.
296
00:27:53,920 --> 00:27:55,760
- Anh tên gì?
- Là Frank.
297
00:27:55,760 --> 00:27:58,800
Frank, tôi cần anh
đưa hết mọi người ra ngoài.
298
00:27:58,800 --> 00:28:01,280
- Có kẻ âm mưu đánh bom ở đây.
- Hả?
299
00:28:01,280 --> 00:28:03,960
Làm nhanh nhé.
Nhưng đừng làm khách hoảng sợ.
300
00:28:03,960 --> 00:28:06,640
- Vâng.
- Bảo là có khí CO rò rỉ.
301
00:28:06,640 --> 00:28:09,280
Hoặc tùy anh.
Miễn đưa hết mọi người ra ngoài.
302
00:28:09,280 --> 00:28:11,920
Đừng lên lầu.
Tôi sẽ đưa khách xuống cho anh.
303
00:28:13,960 --> 00:28:16,640
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
304
00:28:18,960 --> 00:28:19,960
Được rồi.
305
00:28:45,880 --> 00:28:47,880
Thưa cô, đang có vần đề về an ninh.
306
00:28:47,880 --> 00:28:49,600
Cô và con trai hãy ra khỏi đây.
307
00:28:49,600 --> 00:28:51,680
- Hả?
- Xin đi ngay cho.
308
00:28:51,680 --> 00:28:52,760
Được rồi.
309
00:28:56,080 --> 00:28:59,160
Mấy đứa, chỗ đó miễn phí,
nhưng đi xuống dưới ngay nhé.
310
00:28:59,160 --> 00:29:01,000
- Ai nói?
- Chú nói.
311
00:29:01,000 --> 00:29:03,840
Chú là cảnh sát. Đi đi.
Trước khi chú đổi ý.
312
00:29:07,680 --> 00:29:08,760
{\an8}10:59
THỨ BẢY, 30/11
313
00:29:10,520 --> 00:29:13,080
Đi thôi nào. Chúng ta đi ra thôi.
314
00:29:13,080 --> 00:29:14,720
Sao thế? Ta chưa mua được gì.
315
00:29:24,880 --> 00:29:26,040
Vui lòng ở yên đó.
316
00:29:32,560 --> 00:29:33,880
Xoay người lại.
317
00:29:40,240 --> 00:29:42,240
Tôi bảo, xoay...
318
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Dhillon!
319
00:30:16,840 --> 00:30:17,840
Ép chặt vết thương.
320
00:30:19,320 --> 00:30:21,040
Giữ tay ở đó, kẻo mất máu.
321
00:30:22,920 --> 00:30:25,040
Dhillon, nhìn tôi này.
322
00:30:26,520 --> 00:30:27,520
Nhìn tôi này!
323
00:30:29,360 --> 00:30:30,640
Hắn chạy hướng nào?
324
00:30:38,480 --> 00:30:39,480
Tôi xin lỗi.
325
00:35:01,280 --> 00:35:04,440
GỬI JONA
326
00:35:39,280 --> 00:35:40,640
Cảnh sát đây. Mở cửa ra.
327
00:35:42,760 --> 00:35:44,440
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
328
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
Isaac?
329
00:36:08,640 --> 00:36:09,640
Mẹ?
330
00:36:11,160 --> 00:36:12,480
Ở dưới này.
331
00:36:16,160 --> 00:36:17,160
Isaac.
332
00:36:20,280 --> 00:36:21,280
Ta phải đi.
333
00:36:46,360 --> 00:36:47,880
{\an8}BẰNG LÁI
HALL - JANE - OLIVIA
334
00:36:47,880 --> 00:36:50,040
{\an8}ANH QUỐC
335
00:37:02,440 --> 00:37:03,680
Isaac, mẹ, nhanh lên!
336
00:37:21,080 --> 00:37:22,160
Được rồi.
337
00:37:34,560 --> 00:37:37,800
Isaac, con đang làm gì vậy?
Ta không cần thứ này.
338
00:37:40,920 --> 00:37:42,520
Rồi, rồi.
339
00:37:43,080 --> 00:37:46,400
- Thu dọn nhanh, được chứ?
- Lucy.
340
00:37:51,280 --> 00:37:52,280
Lucy?
341
00:37:55,920 --> 00:37:57,960
Lucy? Tôi biết cô trong đó.
342
00:38:00,000 --> 00:38:03,600
Có sáu cảnh sát có súng ngoài này.
Họ sẽ vào bên trong.
343
00:38:03,600 --> 00:38:07,520
Nhưng tôi sẽ vào trong trước
để đảm bảo mọi người đều ổn.
344
00:38:07,520 --> 00:38:08,680
Có được không?
345
00:38:22,520 --> 00:38:26,120
Không có ai khác vào cùng tôi
nếu không có vấn đề gì xảy ra.
346
00:38:26,120 --> 00:38:27,480
Được chứ?
347
00:38:35,360 --> 00:38:36,640
Lucy Chambers.
348
00:38:37,360 --> 00:38:42,600
Cô bị bắt vì tình nghi
liên quan tới cái chết của Steven Dunn,
349
00:38:42,600 --> 00:38:46,400
bắt cóc và tấn công cảnh sát,
350
00:38:46,960 --> 00:38:49,760
và âm mưu tấn công khủng bố.
351
00:38:51,080 --> 00:38:53,280
Gì? Không, cô nhầm rồi. Tôi không...
352
00:38:53,280 --> 00:38:56,440
Cô có thể im lặng,
nhưng có thể ảnh hưởng quyền biện hộ
353
00:38:56,440 --> 00:38:58,520
- nếu cô không đề cập đến...
- Sam?
354
00:38:58,520 --> 00:39:01,760
- Cô đang nói là vì nó không...
- ...khi ra tòa.
355
00:39:05,280 --> 00:39:07,480
Điều cô nói có thể đưa ra làm bằng chứng.
356
00:39:11,520 --> 00:39:12,800
Có diễn ra không?
357
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
Vụ nổ ấy?
358
00:39:17,120 --> 00:39:18,040
Xảy ra chuyện gì?
359
00:39:22,600 --> 00:39:25,440
Chúng tôi sẽ đưa cô về đồn lấy lời khai.
360
00:39:25,440 --> 00:39:29,640
Trước hết chúng tôi cần biết
nơi ở của Gideon Shepherd.
361
00:39:29,640 --> 00:39:32,280
Không, không, ông ta lẽ ra phải ngăn nó.
362
00:39:32,920 --> 00:39:34,160
Nói tôi biết đi.
363
00:39:34,840 --> 00:39:37,160
Sam, cho tôi biết đã xảy ra chuyện gì!
364
00:39:37,280 --> 00:39:38,920
Ở yên đó! Ở yên.
365
00:39:45,200 --> 00:39:48,480
Cảnh sát được cử đến số 13 phố Wenbourne
366
00:39:48,480 --> 00:39:52,120
sau các báo cáo về vụ nổ bom ở đó.
367
00:39:56,680 --> 00:40:01,680
Một nhân chứng nhìn thấy Shepherd
xuất hiện ở đó một lúc trước vụ nổ.
368
00:40:04,400 --> 00:40:05,400
Tôi chỉ biết thế.
369
00:40:06,760 --> 00:40:07,640
Còng tay cô ấy.
370
00:40:08,640 --> 00:40:09,640
Isaac.
371
00:40:10,320 --> 00:40:12,880
- Này.
- Isaac. Lại đây đi cháu.
372
00:40:15,360 --> 00:40:17,440
Này, không sao đâu.
373
00:40:21,840 --> 00:40:25,840
Mẹ cháu chỉ giúp bọn cô
điều tra tội phạm thôi, chỉ vậy.
374
00:40:25,840 --> 00:40:27,440
Cô muốn đưa mẹ cháu đi.
375
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
Isaac.
376
00:40:35,160 --> 00:40:36,400
Coi nào.
377
00:40:36,960 --> 00:40:38,160
Nghe mẹ.
378
00:40:39,480 --> 00:40:40,920
Sẽ không sao đâu.
379
00:40:42,840 --> 00:40:44,200
Cứ để mẹ đi nhé.
380
00:40:46,600 --> 00:40:48,080
Con hãy ở với bà nhé.
381
00:40:49,640 --> 00:40:53,840
Bà sẽ chăm sóc con
đến lúc mẹ quay lại. Được chứ?
382
00:41:02,320 --> 00:41:03,400
Mẹ xin lỗi.
383
00:41:04,960 --> 00:41:06,160
Mẹ thành thật xin lỗi.
384
00:41:27,280 --> 00:41:28,160
Con đưa mẹ đi.
385
00:41:28,160 --> 00:41:30,280
- Không có nhà vì...
- Không có con.
386
00:41:34,600 --> 00:41:35,800
Vậy đây là trước đó?
387
00:41:36,360 --> 00:41:37,360
Đâu đó.
388
00:41:38,120 --> 00:41:39,640
Trước lúc ấy.
389
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
Đâu đó lúc chuyện sắp xảy ra.
390
00:41:44,960 --> 00:41:46,480
Con biết chuyện sắp xảy ra?
391
00:41:51,200 --> 00:41:54,320
Chuyện này... không đúng.
392
00:41:54,880 --> 00:41:58,280
Con... con không nên đưa mẹ đến đây.
393
00:42:00,520 --> 00:42:02,640
Con phải làm. Mẹ bảo con phải làm.
394
00:42:03,440 --> 00:42:05,320
- Hả?
- Mẹ bảo ta phải trốn thoát.
395
00:42:05,320 --> 00:42:07,120
Không, mẹ không có, cưng ạ.
396
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Mẹ sẽ nói.
397
00:42:19,480 --> 00:42:21,160
Lạnh quá. Ở đây sao lạnh quá?
398
00:42:22,000 --> 00:42:23,160
Nó luôn lạnh.
399
00:42:25,760 --> 00:42:26,760
Ta đang đi đâu?
400
00:42:27,680 --> 00:42:28,680
Ta phải trốn thoát.
401
00:42:30,960 --> 00:42:33,360
Isaac. Isaac, dừng lại.
402
00:42:34,640 --> 00:42:37,560
Chuyện này không đúng. Mẹ...
Mẹ không nên...
403
00:42:57,640 --> 00:42:58,640
Isaac?
404
00:43:39,880 --> 00:43:42,000
Boyd, đã kiểm tra toàn bộ ngôi nhà.
405
00:43:42,720 --> 00:43:44,200
- Chẳng có gì cả.
- Không.
406
00:43:45,280 --> 00:43:46,800
Không, không thể thế.
407
00:43:47,440 --> 00:43:49,000
Vì cô ta đã biến mất.
408
00:43:49,800 --> 00:43:51,720
Cô ta... biến mất.
409
00:43:51,720 --> 00:43:54,880
Chắc do khúc xạ. Một kiểu ảo giác.
410
00:43:58,760 --> 00:44:04,320
Tôi được nuôi dạy
phải tin vào phép màu. Nhưng...
411
00:44:05,480 --> 00:44:09,160
Tôi vừa thật sự nhìn thấy một người...
Tôi không thể...
412
00:44:09,160 --> 00:44:11,640
Con người đâu thể biến mất được, Boyd.
413
00:44:12,320 --> 00:44:13,480
Chuyện vô lý.
414
00:44:14,360 --> 00:44:16,640
Không vô lý nếu cô ta làm được.
415
00:44:16,640 --> 00:44:17,800
Không phải Lucy làm.
416
00:44:24,240 --> 00:44:25,240
Là thằng bé.
417
00:44:27,000 --> 00:44:28,240
Isaac ư?
418
00:44:29,720 --> 00:44:31,040
Nó là một đứa đặc biệt.
419
00:44:33,800 --> 00:44:34,800
Đặc biệt thế nào?
420
00:44:36,280 --> 00:44:38,240
Hỏi đúng rồi đấy.
421
00:44:40,760 --> 00:44:42,280
Nó có thể nhìn thấy chim.
422
00:44:43,640 --> 00:44:45,080
Và chúng thấy nó.
423
00:44:47,440 --> 00:44:49,800
Nó giống như một ký ức.
424
00:44:51,000 --> 00:44:52,200
Và một lời hứa.
425
00:44:53,640 --> 00:44:54,880
Và cả một điều ước.
426
00:44:56,520 --> 00:45:00,520
Nó bảo nó không nên ở đây,
nhưng không phải vậy.
427
00:45:01,640 --> 00:45:02,640
Không.
428
00:45:03,760 --> 00:45:04,760
Không, tôi nghĩ...
429
00:45:06,400 --> 00:45:09,800
Tôi nghĩ Isaac
đang ở chính nơi nó thuộc về.
430
00:45:18,120 --> 00:45:19,440
Ông ấy không đến đâu.
431
00:45:22,640 --> 00:45:24,120
Không, đừng gãi.
432
00:45:25,160 --> 00:45:27,120
- Đau lắm.
- Mẹ biết mà.
433
00:45:32,040 --> 00:45:34,000
Nhưng con không phải chịu đựng nữa.
434
00:45:35,360 --> 00:45:36,880
Ta sẽ tìm trợ giúp, nhé?
435
00:45:38,600 --> 00:45:39,760
Mẹ...
436
00:45:42,680 --> 00:45:43,680
Mẹ cần gọi điện.
437
00:45:45,600 --> 00:45:46,600
Được rồi.
438
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
Sếp.
439
00:46:15,280 --> 00:46:16,480
Thấy nó trong bồn rửa.
440
00:46:19,880 --> 00:46:22,040
Rồi. Để tôi báo cáo.
441
00:46:31,320 --> 00:46:32,320
Được rồi.
442
00:46:35,480 --> 00:46:36,720
Cảm ơn bà đã đến.
443
00:46:38,160 --> 00:46:40,000
Bà có đổ xăng xe chưa?
444
00:46:40,000 --> 00:46:42,640
- Tôi đã đổ đầy xăng rồi.
- Tôi sẽ trả lại bà.
445
00:46:42,640 --> 00:46:45,680
Bọn tôi phải tránh đường lớn.
Sẽ đi đường khác.
446
00:46:45,680 --> 00:46:47,400
- Lucy...
- Chắc tới Gloucester.
447
00:46:47,400 --> 00:46:50,200
- Đến đó bọn tôi sẽ tự lo.
- Cô định đi đâu?
448
00:46:51,920 --> 00:46:55,000
Sẽ... sẽ tốt hơn nếu bà không biết.
449
00:46:55,000 --> 00:46:56,280
Tốt hơn cho ai?
450
00:46:56,840 --> 00:46:59,000
Tôi biết cô đã nói dối tôi.
451
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Việc xảy ra năm ngoái. Và về Isaac.
452
00:47:01,000 --> 00:47:02,680
Tôi chưa từng nói dối về Isaac.
453
00:47:02,680 --> 00:47:04,920
Tôi đâu thể giúp nếu cô không nói.
454
00:47:04,920 --> 00:47:06,680
Tôi sẽ nói, không phải ở đây.
455
00:47:06,680 --> 00:47:08,800
Lên xe đi, ta không thể ở đây.
456
00:47:25,240 --> 00:47:28,280
Có chốt chặn trên đường 325.
Có người biết ta ở đây.
457
00:47:28,280 --> 00:47:30,280
- Hả?
- Ta phải đi.
458
00:47:30,280 --> 00:47:32,320
Xảy ra chuyện gì ở Rigby?
459
00:47:32,320 --> 00:47:34,160
Bắt được hắn chứ? Có thấy mặt?
460
00:47:35,280 --> 00:47:36,120
Không.
461
00:47:36,800 --> 00:47:38,600
- Có người làm rồi.
- Gideon.
462
00:47:39,320 --> 00:47:40,920
Hắn bất ngờ xuất hiện.
463
00:47:40,920 --> 00:47:42,840
Hắn có thể giết tôi mà không giết.
464
00:47:42,840 --> 00:47:44,360
- Tại sao?
- Không rõ.
465
00:47:45,000 --> 00:47:46,240
Nhưng hắn sẽ hối hận.
466
00:47:46,800 --> 00:47:49,560
Ta không thể đi đường lộ.
Tất cả đều có chốt chặn.
467
00:47:49,560 --> 00:47:51,960
Phải đi bộ qua cánh đồng,
468
00:47:51,960 --> 00:47:54,000
rồi băng qua rừng sang bên kia.
469
00:47:56,440 --> 00:47:58,120
Ta không thể đưa nó theo.
470
00:47:58,120 --> 00:47:59,440
Đúng. Không thể.
471
00:48:00,640 --> 00:48:01,760
Mẹ phải bỏ con lại.
472
00:48:05,280 --> 00:48:06,960
Cách duy nhất để ngăn hắn.
473
00:48:17,600 --> 00:48:19,080
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
474
00:48:21,280 --> 00:48:22,280
Con hứa.
475
00:48:25,880 --> 00:48:28,720
Mẹ sẽ quay lại tìm con. Con hiểu chứ?
476
00:48:30,440 --> 00:48:31,480
Mẹ sẽ tìm con.
477
00:48:36,000 --> 00:48:38,440
Lucy. Ta phải đi. Ngay.
478
00:48:44,760 --> 00:48:45,840
Không sao đâu.
479
00:48:55,440 --> 00:48:56,600
- Lucy!
- Gì đây?
480
00:48:58,360 --> 00:49:01,880
Mọi thứ bà cần biết.
Tôi thành thật xin lỗi.
481
00:49:06,760 --> 00:49:08,200
Mẹ xin lỗi.
482
00:49:38,840 --> 00:49:39,840
Hướng này.
483
00:51:34,280 --> 00:51:35,280
Giờ ta làm gì?
484
00:51:36,000 --> 00:51:37,200
- Gideon?
- Yên lặng.
485
00:51:40,600 --> 00:51:41,680
Họ sẽ tìm ra ta.
486
00:51:46,360 --> 00:51:48,080
Không thể để họ bắt sống ta.
487
00:51:52,840 --> 00:51:53,880
Không.
488
00:51:53,880 --> 00:51:55,560
Ta phải khởi động lại, Lucy.
489
00:51:57,560 --> 00:51:59,320
Chuyện của ông. Không phải tôi.
490
00:52:00,760 --> 00:52:03,920
Tôi còn con trai.
Tôi còn cuộc sống. Tôi không...
491
00:52:03,920 --> 00:52:05,240
Ravi chết rồi!
492
00:52:08,880 --> 00:52:10,960
- Hả?
- Đã đưa hết khách ra ngoài.
493
00:52:11,960 --> 00:52:13,240
Lại không cứu được mình.
494
00:52:14,360 --> 00:52:15,360
Đã chết. Xin lỗi.
495
00:52:18,280 --> 00:52:19,400
Ông nói dối.
496
00:52:20,600 --> 00:52:22,960
- Ước gì là thế.
- Ông nói dối!
497
00:52:23,520 --> 00:52:25,760
- Cảnh sát đây!
- Không. Không.
498
00:52:25,760 --> 00:52:29,040
- Bỏ vũ khí xuống!
- Không, không. Lucy, đừng.
499
00:52:33,480 --> 00:52:36,040
Đừng bắn! Làm ơn! Xin đừng bắn!
500
00:52:43,240 --> 00:52:45,320
Tôi bảo bỏ súng xuống.
501
00:52:58,400 --> 00:53:00,040
Khởi động lại khi còn kịp.
502
00:53:01,760 --> 00:53:02,720
Không.
503
00:53:03,880 --> 00:53:04,880
Không sao đâu.
504
00:53:06,240 --> 00:53:07,240
Không sao đâu.
505
00:53:08,240 --> 00:53:09,240
Tôi đã từng làm.
506
00:53:10,560 --> 00:53:12,000
Cô sẽ không kịp nhận ra.
507
00:53:12,560 --> 00:53:15,200
- Cô sẽ không nghe tiếng súng.
- Hạ súng xuống.
508
00:53:15,760 --> 00:53:18,080
Đứng yên đó đi.
509
00:53:18,080 --> 00:53:19,840
- Xin ông.
- Phải ra tay gọn.
510
00:53:19,840 --> 00:53:22,240
Khoan, khoan. Chờ đã.
511
00:53:24,000 --> 00:53:27,600
- Nhắm mắt lại. Đếm đến ba.
- Đây là cảnh báo cuối cùng!
512
00:53:27,600 --> 00:53:29,680
- Đếm đến ba.
- Không.
513
00:53:29,680 --> 00:53:31,840
- Hạ súng xuống!
- Một.
514
00:53:31,840 --> 00:53:34,240
- Hạ súng xuống ngay!
- Hai!
515
00:53:35,160 --> 00:53:36,280
Khoan, còn...
516
00:54:16,360 --> 00:54:17,720
Cảnh sát đang bế tắc.
517
00:54:19,080 --> 00:54:20,720
Bảo ta chỉ được giữ thứ này.
518
00:54:23,320 --> 00:54:24,560
Họ giữ thẻ nhớ.
519
00:54:25,680 --> 00:54:26,720
Làm vật chứng.
520
00:54:28,760 --> 00:54:30,560
Nó chưa hé nửa lời từ khi Lucy chết.
521
00:54:33,920 --> 00:54:34,920
Nói với nó sao đây?
522
00:54:36,520 --> 00:54:39,120
Không cần. Hãy nghe thôi.
523
00:54:39,840 --> 00:54:41,120
Đã đủ thứ chuyện với nó.
524
00:54:45,480 --> 00:54:46,960
Cô hiểu trách nhiệm chứ?
525
00:54:47,760 --> 00:54:49,840
- Chúng tôi hiểu.
- Cả chồng cô?
526
00:54:51,240 --> 00:54:52,240
Phải.
527
00:54:53,200 --> 00:54:55,080
Chúng tôi sẽ là gia đình của nó.
528
00:55:16,160 --> 00:55:17,160
Chào con yêu.
529
00:55:18,800 --> 00:55:19,840
Mẹ?
530
00:56:10,760 --> 00:56:12,760
{\an8}Biên dịch: Anh Kun
531
00:56:12,760 --> 00:56:14,840
{\an8}Giám sát Sáng tạo
John Thai Hoa