1
00:00:31,760 --> 00:00:33,760
Những địa điểm ma ám nổi nhất ở Anh,
2
00:00:33,760 --> 00:00:37,360
từ cây cầu ở Kilmarnock
đến đường đua go-kart ở Nam Kennet.
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,960
Trước hết, cùng khởi động thứ Bảy
4
00:00:39,960 --> 00:00:43,240
với bài hát Vốn dĩ của The Lazy Eights.
5
00:00:46,120 --> 00:00:51,520
{\an8}Vốn... dĩ...
6
00:00:53,840 --> 00:00:56,240
ở... trên...
7
00:00:57,880 --> 00:01:01,080
rađiô.
8
00:01:08,440 --> 00:01:12,120
Năm... quả trứng.
9
00:01:38,480 --> 00:01:43,280
Hai con bò ở... trên... đồng.
10
00:02:17,520 --> 00:02:22,240
{\an8}Máy giặt hỏng.
11
00:02:33,600 --> 00:02:37,240
Năm... quả trứng.
12
00:02:39,360 --> 00:02:45,200
Con bò ở... trên đồng.
13
00:02:46,240 --> 00:02:50,160
Máy giặt hỏng.
14
00:02:50,160 --> 00:02:53,040
Xe cứu thương đã được điều
đến hiệu đồ chơi Rigby
15
00:02:53,040 --> 00:02:57,040
ngay sau 11:00 sáng
khi có tin có một vụ nổ bom lớn.
16
00:02:57,040 --> 00:03:00,120
Thanh tra Lucy Chambers
đang ở hiện trường.
17
00:03:00,120 --> 00:03:04,360
Chúng tôi đang yêu cầu người dân
tránh xa đường lớn
18
00:03:04,360 --> 00:03:07,840
trong lúc xác định nguyên nhân vụ nổ
và phong tỏa khu vực.
19
00:03:41,080 --> 00:03:45,840
GIỜ CỦA QUỶ
20
00:03:49,920 --> 00:03:54,320
{\an8}17 NGƯỜI CHẾT.
11 TRẺ EM.
21
00:03:58,400 --> 00:03:59,960
THẤY GÌ TỪ MẶT NÀY?
22
00:03:59,960 --> 00:04:01,800
NHỞN NHƠ - KHÔNG NGĂN HẮN
HẮN LÀ AI
23
00:04:01,800 --> 00:04:03,320
TÔI CẦN NHỚ TỐT HƠN
24
00:04:06,360 --> 00:04:07,320
Lucy?
25
00:04:07,320 --> 00:04:08,360
Dunn đã quay lại.
26
00:04:09,320 --> 00:04:10,200
Xảy ra chuyện gì?
27
00:04:10,840 --> 00:04:12,560
Không phải hắn. Bế tắc rồi.
28
00:04:13,440 --> 00:04:14,440
Gideon?
29
00:04:14,440 --> 00:04:16,760
Được rồi. Mọi thứ vẫn vậy.
30
00:04:17,640 --> 00:04:19,200
Ta vẫn biết lúc nó xảy ra.
31
00:04:20,640 --> 00:04:22,200
Tôi chỉ muốn đến gần hơn.
32
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
Ông biết cách tháo bom không?
33
00:04:24,640 --> 00:04:26,600
Tôi phải thấy mặt hắn.
34
00:04:26,600 --> 00:04:29,480
Khi biết hắn là ai, tôi có thể ngăn hắn.
35
00:04:30,120 --> 00:04:32,560
Lần tới. Ông đang nói lần tới ư?
36
00:04:32,560 --> 00:04:33,920
Cuộc đời khác.
37
00:04:33,920 --> 00:04:35,040
Quy trình là vậy.
38
00:04:35,040 --> 00:04:37,440
Nếu không thể thay đổi, thì tôi học.
39
00:04:37,440 --> 00:04:38,560
Tôi khởi động lại.
40
00:04:38,560 --> 00:04:40,440
Tôi không muốn thế.
41
00:04:40,440 --> 00:04:42,240
Tôi... tôi gọi cảnh sát đây.
42
00:04:42,240 --> 00:04:44,160
Tôi... tôi sẽ cảnh báo có bom.
43
00:04:44,160 --> 00:04:46,040
Vậy là ta mất hết.
44
00:04:47,800 --> 00:04:50,120
{\an8}Mọi thứ tôi làm. Hắn sẽ chọn mục tiêu mới.
45
00:04:50,120 --> 00:04:51,520
{\an8}DỊCH VỤ
46
00:04:51,520 --> 00:04:53,800
Sẽ không biết ở đâu, lúc nào hay thế nào.
47
00:04:53,920 --> 00:04:57,160
Nếu cô làm thế,
cô sẽ khiến mọi người gặp nguy hiểm.
48
00:04:57,160 --> 00:04:59,240
Chỉ chúng ta biết chuyện, hiểu chứ?
49
00:04:59,920 --> 00:05:03,080
Nếu có gì thay đổi,
ta sẽ để mất hắn trong hỗn loạn.
50
00:05:04,240 --> 00:05:06,680
Về nhà đi, Lucy.
51
00:05:07,600 --> 00:05:09,640
Tôi e là không thể.
52
00:05:11,120 --> 00:05:13,880
Dunn chết rồi.
Hắn tấn công. Tôi đã bắn hắn.
53
00:05:22,920 --> 00:05:24,080
Gideon?
54
00:05:28,000 --> 00:05:29,040
Cô dọn dẹp chưa?
55
00:05:29,040 --> 00:05:31,880
Không đủ thời gian. Tôi phải ra khỏi đó.
56
00:05:31,880 --> 00:05:32,840
Có ai thấy không?
57
00:05:36,000 --> 00:05:36,840
Tôi không biết.
58
00:05:39,280 --> 00:05:40,400
Quay lại đây đi.
59
00:05:41,480 --> 00:05:43,080
Dọn dẹp. Đốt hết quần áo.
60
00:05:44,400 --> 00:05:46,440
Nếu không gây chú ý, ta vẫn có cơ hội.
61
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Còn Isaac thì sao?
62
00:05:50,040 --> 00:05:51,640
Cô bảo nó ở nhà bạn mà.
63
00:05:52,280 --> 00:05:53,400
Nó an toàn.
64
00:05:54,440 --> 00:05:55,280
Lucy?
65
00:05:56,600 --> 00:05:57,640
Lucy?
66
00:05:58,800 --> 00:05:59,640
Ừ.
67
00:06:01,280 --> 00:06:02,320
Cô nhất trí chứ?
68
00:06:07,400 --> 00:06:08,840
Tôi có lựa chọn sao?
69
00:06:11,360 --> 00:06:12,400
Hẹn gặp cô.
70
00:06:55,280 --> 00:06:56,360
Debbie hả?
71
00:06:56,360 --> 00:06:58,200
Lucy. Xin lỗi, tôi đã cố gọi cô.
72
00:06:58,200 --> 00:06:59,760
Khoan, sao? Xảy ra chuyện gì?
73
00:06:59,760 --> 00:07:02,640
Là Isaac. Bọn tôi vừa từ bệnh viện về,
nó bị tấn công.
74
00:07:02,640 --> 00:07:04,000
Một con chó cắn nó.
75
00:07:04,000 --> 00:07:07,240
- Nó... nó sao chứ?
- Cô ở gần đây không?
76
00:07:07,240 --> 00:07:10,320
Không, không, tôi đến liền.
Tôi tới ngay đây.
77
00:07:10,320 --> 00:07:11,640
Xin lỗi. Tôi không rõ...
78
00:07:23,880 --> 00:07:25,200
Nó đứng ngay đó.
79
00:07:25,880 --> 00:07:26,880
Xong lại mất tiêu.
80
00:07:28,840 --> 00:07:29,680
Được rồi.
81
00:07:29,680 --> 00:07:32,080
Tôi chỉ rời mắt có một giây thôi.
82
00:07:32,080 --> 00:07:33,040
Một giây thôi.
83
00:07:36,160 --> 00:07:38,080
Vết thương được buộc bằng thứ này.
84
00:07:42,640 --> 00:07:46,560
Tôi sẽ đưa thằng bé về.
Con đi được chứ, con yêu?
85
00:07:46,560 --> 00:07:48,240
- Lucy...
- Cô không có lỗi.
86
00:07:48,240 --> 00:07:49,320
Nhé? Cô vô can.
87
00:07:49,320 --> 00:07:51,520
Chẳng ai thấy con chó cả.
88
00:07:51,520 --> 00:07:53,600
Ai đó tìm ra thằng bé, rồi để nó ở đó.
89
00:07:53,600 --> 00:07:55,280
- Sao lại thế?
- Tôi không biết!
90
00:07:55,280 --> 00:07:58,320
- Tôi xin lỗi.
- Deb, đừng xin lỗi nữa.
91
00:07:58,320 --> 00:07:59,760
Nhé? Cô đâu làm gì sai.
92
00:08:02,160 --> 00:08:04,080
Meredith đứng ngay cạnh thằng bé.
93
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
Nó bảo Isaac bốc hơi.
94
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
Nó bảo thấy thằng bé biến mất.
95
00:08:11,960 --> 00:08:13,960
Con bé trông gà hóa cuốc thôi.
96
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
Thỉnh thoảng hay vậy mà.
97
00:08:17,520 --> 00:08:18,600
Cô đâu chứng kiến.
98
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
Phải.
99
00:08:24,240 --> 00:08:25,360
Tôi không ở đó.
100
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
Ổn cả chứ?
101
00:09:31,120 --> 00:09:32,360
Tôi ổn.
102
00:09:32,360 --> 00:09:33,880
Cô đâu cần phải đến.
103
00:09:36,520 --> 00:09:37,520
Ta đang nhìn gì?
104
00:09:38,200 --> 00:09:39,480
Hay là cố không nhìn gì?
105
00:09:40,640 --> 00:09:42,000
Bắn bằng súng săn.
106
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
Súng nòng ngắn.
107
00:09:43,960 --> 00:09:45,200
Không dấu hiệu đột nhập.
108
00:09:46,280 --> 00:09:47,400
Băng đảng à?
109
00:09:47,400 --> 00:09:49,280
Có khả năng. Nhìn đi.
110
00:09:49,280 --> 00:09:52,880
Được rồi... Anh cũng xem thử đi.
111
00:09:55,040 --> 00:09:57,280
Từ bảo tàng Shrewsbury. Ảnh lưu trữ.
112
00:09:58,240 --> 00:10:00,520
Xem ảnh số 4 đi. Nhận ra chứ?
113
00:10:01,520 --> 00:10:03,120
Ngôi nhà trong tranh của Evelyn.
114
00:10:03,960 --> 00:10:05,000
Sao cô tìm được nó?
115
00:10:06,040 --> 00:10:06,880
Chú thích kìa.
116
00:10:07,960 --> 00:10:09,040
{\an8}"Cánh đồng Xa xôi".
117
00:10:09,040 --> 00:10:11,520
{\an8}Thứ này có thể dẫn ta đến Shepherd.
118
00:10:11,520 --> 00:10:15,600
Và... nếu Lucy Chambers cũng biết về nó,
tức là cô ta đang cản trở ta.
119
00:10:15,600 --> 00:10:17,520
Ta vẫn chưa biết đã tìm được gì.
120
00:10:17,520 --> 00:10:19,720
Ta tìm được Evelyn Wiseman.
121
00:10:19,720 --> 00:10:21,840
Có thể tìm ra Jonah Taylor.
122
00:10:21,840 --> 00:10:25,440
Nơi đó cách Birmingham 64 cây về phía Tây.
Mai ta có thể đi.
123
00:10:26,880 --> 00:10:28,960
Có một cái xác ngay đây, còn ấm.
124
00:10:28,960 --> 00:10:31,360
Giờ đâu phải lúc đuổi theo một hồn ma.
125
00:10:38,720 --> 00:10:39,760
Để tôi đi cho.
126
00:10:39,880 --> 00:10:41,120
Cô lo vụ này đi.
127
00:10:41,120 --> 00:10:43,640
Nếu vẫn bế tắc, tôi sẽ lãnh hết.
128
00:10:43,760 --> 00:10:46,240
- Còn Lucy Chambers?
- Mai tôi sẽ gọi cô ấy.
129
00:10:46,240 --> 00:10:48,760
Để hỏi một số vấn đề.
130
00:10:48,760 --> 00:10:49,960
Theo quy trình.
131
00:10:51,840 --> 00:10:53,760
Được, tốt.
132
00:10:53,760 --> 00:10:55,000
Cảm ơn anh.
133
00:10:56,640 --> 00:11:00,040
Tôi biết anh định làm gì...
Trực tiếp đến đó.
134
00:11:00,040 --> 00:11:01,560
Nhận trách nhiệm.
135
00:11:05,040 --> 00:11:06,960
Chủ yếu để tránh phải thấy máu.
136
00:11:20,160 --> 00:11:21,440
Bác thích chiếc đồng hồ.
137
00:11:23,640 --> 00:11:24,720
Nó hỏng rồi.
138
00:11:28,520 --> 00:11:31,760
Nếu hỏng rồi, sao cháu... không vứt nó đi?
139
00:11:36,040 --> 00:11:37,400
Nó đuổi mấy con ma đi.
140
00:11:41,880 --> 00:11:43,120
Vậy nó đâu có hỏng.
141
00:11:43,120 --> 00:11:45,400
Nó đang làm đúng chức năng của nó mà.
142
00:11:53,600 --> 00:11:55,920
Cháu từng thấy chó sủa bâng quơ chứ?
143
00:12:00,400 --> 00:12:01,960
Chúng cảm nhận ra gì đó.
144
00:12:04,200 --> 00:12:05,720
Thứ con người không thấy.
145
00:12:08,920 --> 00:12:09,880
Sự thay đổi.
146
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Tiếng rì rầm.
147
00:12:14,040 --> 00:12:16,680
Thứ đúng ra không tồn tại ở đây.
148
00:12:21,400 --> 00:12:25,000
Bác đã giết một con chó một năm trước.
149
00:12:27,040 --> 00:12:28,200
Vì nó hư hỏng.
150
00:12:29,760 --> 00:12:31,040
Nó gây hại.
151
00:12:31,720 --> 00:12:36,680
Bác nghĩ con chó cắn cháu
chính là con chó đó.
152
00:12:39,960 --> 00:12:43,600
Nó nhìn thấy cháu... qua chiếc màn.
153
00:12:43,600 --> 00:12:46,640
Nó cảm được mùi của sự đe dọa.
154
00:12:48,520 --> 00:12:49,880
Của một cuộc đời khác.
155
00:12:51,760 --> 00:12:54,120
Của một thế giới mà nó không còn tồn tại.
156
00:12:59,120 --> 00:13:00,440
Giữ chiếc đồng hồ, Isaac.
157
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
Cháu sẽ còn cần nó.
158
00:13:08,000 --> 00:13:09,800
Đến giờ ngủ rồi, Isaac.
159
00:13:16,080 --> 00:13:18,640
Lên lầu đánh răng đi. Chút nữa mẹ lên.
160
00:13:29,360 --> 00:13:30,520
Có gì để uống không?
161
00:13:32,880 --> 00:13:34,120
Đó có phải ý hay không?
162
00:13:35,960 --> 00:13:37,160
Tủ chén ở dưới bếp.
163
00:13:50,040 --> 00:13:51,560
Cô không nên đưa nó đến đây.
164
00:13:57,000 --> 00:13:58,840
Nó ở với ai cũng chẳng an toàn.
165
00:13:58,840 --> 00:14:00,400
Ở đây cũng vậy thôi.
166
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
Tôi không biết sẽ có chuyện gì.
167
00:14:02,080 --> 00:14:03,160
Ta nên bỏ trốn.
168
00:14:03,160 --> 00:14:04,560
Vậy đưa thằng bé theo.
169
00:14:04,560 --> 00:14:05,880
Không có chỗ cho nó.
170
00:14:06,400 --> 00:14:07,840
Đâu bắt ông phải lo.
171
00:14:09,840 --> 00:14:11,400
Tôi là lý do nó tồn tại.
172
00:14:26,840 --> 00:14:28,200
Isaac!
173
00:14:28,200 --> 00:14:31,000
Xem con đang làm gì kìa.
Rơi hết xuống thảm rồi.
174
00:14:36,280 --> 00:14:37,560
Nhanh. Lên giường ngủ.
175
00:14:44,320 --> 00:14:45,160
Mẹ?
176
00:14:55,280 --> 00:14:56,360
Ngủ ngon, con yêu.
177
00:14:58,040 --> 00:14:58,880
Mẹ ngủ ngon.
178
00:15:16,000 --> 00:15:19,200
RAVI
EM ỔN CHỨ?
179
00:15:25,400 --> 00:15:26,480
Anh có một kế hoạch.
180
00:15:26,480 --> 00:15:28,760
- Tiếp đi.
- Nó ngớ ngẩn.
181
00:15:29,160 --> 00:15:30,880
Kể em nghe kế hoạch đó đi.
182
00:15:36,920 --> 00:15:40,480
Mỗi khi đến đây,
ta lại nói về chuyện quá khứ.
183
00:15:40,480 --> 00:15:43,440
Và em, em nghĩ về những thứ đã đánh mất.
184
00:15:44,680 --> 00:15:46,520
Anh nghĩ ta nên nói về tương lai.
185
00:15:47,160 --> 00:15:48,440
Và mọi chuyện em... Sao?
186
00:15:48,440 --> 00:15:51,480
Xin lỗi. Nhìn mặt anh
nghiêm túc quá, em...
187
00:15:51,480 --> 00:15:53,600
Thì anh đang rất nghiêm túc mà.
188
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
Ừ. Rõ rồi.
189
00:16:03,000 --> 00:16:04,840
Anh có một câu nghiêm túc hỏi em.
190
00:16:05,760 --> 00:16:06,720
Được rồi.
191
00:16:08,720 --> 00:16:10,520
Ôi Chúa ơi!
192
00:16:10,520 --> 00:16:13,320
Lucy Chambers... Em đang lắc đầu.
193
00:16:13,320 --> 00:16:14,720
Không, em đâu có.
194
00:16:15,280 --> 00:16:16,160
Mở ra đi.
195
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
- Lucy Chambers...
- Vâng.
196
00:16:23,840 --> 00:16:25,040
- Em có...
- Vâng!
197
00:16:25,040 --> 00:16:26,480
- Thật sao?
- Em đồng ý!
198
00:16:27,400 --> 00:16:28,360
Hỏi đàng hoàng đi.
199
00:16:28,360 --> 00:16:29,760
Em cứ cắt ngang anh đấy.
200
00:16:33,000 --> 00:16:34,160
Em lấy anh chứ?
201
00:16:37,200 --> 00:16:38,600
Chắc là đồng ý.
202
00:16:48,280 --> 00:16:49,560
Đứng dậy đi, đồ ngốc.
203
00:17:00,560 --> 00:17:01,640
Chết tiệt!
204
00:17:10,920 --> 00:17:12,080
Chúng sẽ giết cô.
205
00:17:15,480 --> 00:17:16,560
Nghĩ ra cách chưa?
206
00:17:17,320 --> 00:17:19,920
Tới phút chót,
tôi mới được lộ diện ở cửa hàng.
207
00:17:21,280 --> 00:17:22,560
Nên không đủ thời gian.
208
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Tôi có thể vào.
209
00:17:26,760 --> 00:17:28,560
Tôi sẽ trà trộn, cảnh giới.
210
00:17:34,760 --> 00:17:36,640
Là Dhillon. Lại gọi.
211
00:17:36,640 --> 00:17:37,560
Nghe máy đi.
212
00:17:38,200 --> 00:17:39,160
Mọi thứ vẫn ổn.
213
00:17:40,240 --> 00:17:42,240
Bảo hôm nay cô bận, không gặp được.
214
00:17:47,400 --> 00:17:49,160
Đã bảo anh đừng gọi số này mà.
215
00:17:49,160 --> 00:17:50,920
Xin lỗi. Anh không kiềm được.
216
00:17:50,920 --> 00:17:52,240
Em khỏe chứ?
217
00:17:53,520 --> 00:17:55,000
Ừ, khỏe.
218
00:17:55,000 --> 00:17:56,160
Anh?
219
00:17:56,160 --> 00:17:57,200
Ừ.
220
00:17:58,320 --> 00:17:59,440
Đang ở nhà à?
221
00:17:59,440 --> 00:18:04,000
Không. Em đang ở bệnh viện với Isaac.
222
00:18:05,160 --> 00:18:08,240
Nó bị chó cắn, tin nổi không.
223
00:18:10,800 --> 00:18:11,880
"Tin nổi không".
224
00:18:12,520 --> 00:18:13,640
Sao cơ?
225
00:18:18,960 --> 00:18:20,760
Anh muốn em đến đồn cảnh sát.
226
00:18:20,760 --> 00:18:22,760
Bọn anh muốn hỏi em vài câu.
227
00:18:22,760 --> 00:18:25,400
"Bọn anh" là ai? Hỏi chuyện gì?
228
00:18:25,400 --> 00:18:26,960
Anh gọi thay Thanh tra Boyd.
229
00:18:27,640 --> 00:18:28,800
Anh sắp đi đâu?
230
00:18:31,720 --> 00:18:32,960
Anh đi công tác.
231
00:18:32,960 --> 00:18:34,080
Ở đâu?
232
00:18:35,520 --> 00:18:38,720
Ravi, nếu anh muốn hỏi em
chuyện gì, cứ hỏi đi.
233
00:18:41,080 --> 00:18:42,040
Được rồi.
234
00:18:43,160 --> 00:18:45,040
Từ đâu em biết Evelyn Wiseman?
235
00:18:48,400 --> 00:18:50,400
Hả? Evelyn Wiseman là ai?
236
00:18:52,320 --> 00:18:54,080
Cứ đến đồn cảnh sát đi, Lucy.
237
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
Em... em phải cúp máy rồi.
238
00:18:57,200 --> 00:18:59,280
Điện thoại em sắp hết pin.
239
00:18:59,280 --> 00:19:00,400
Không phải.
240
00:19:00,400 --> 00:19:01,320
Xin lỗi anh nhé.
241
00:19:01,440 --> 00:19:03,800
Ta nói chuyện sau, được chứ? Yêu anh.
242
00:19:07,160 --> 00:19:08,640
Em yêu anh.
243
00:19:08,640 --> 00:19:11,160
Yêu anh. Em yêu anh.
244
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
Em yêu anh.
245
00:19:13,680 --> 00:19:14,800
Ravi?
246
00:19:24,160 --> 00:19:25,320
Gọi lại đi.
247
00:19:25,920 --> 00:19:26,760
Hả?
248
00:19:27,400 --> 00:19:29,240
Ta cần biết họ đã biết được gì.
249
00:19:31,680 --> 00:19:35,680
Nếu họ biết Evelyn...
họ có thể tìm ra nơi cô ấy ở.
250
00:19:39,040 --> 00:19:40,680
Anh ấy nói sắp đi công tác.
251
00:19:41,280 --> 00:19:42,760
- Gideon...
- Cô đã nói gì?
252
00:19:42,760 --> 00:19:45,320
Không có. Hẳn anh ấy xem trộm sổ của tôi.
253
00:19:45,440 --> 00:19:47,080
Ông bảo họ không tìm được mà.
254
00:19:47,080 --> 00:19:49,560
Đúng là vậy nhưng ta đã thay đổi nó.
255
00:19:49,560 --> 00:19:51,080
Giờ mọi thứ đều có thể.
256
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
Phải gặp cô ấy.
257
00:19:52,200 --> 00:19:53,240
Đâu phải ưu tiên.
258
00:19:53,240 --> 00:19:55,000
Ông bị bắt là chuyện đổ bể hết.
259
00:19:55,000 --> 00:19:57,040
Cô ấy biết vụ cửa hiệu Rigby.
260
00:19:57,040 --> 00:19:58,560
Cô ấy nhớ, Lucy.
261
00:19:59,640 --> 00:20:01,080
Vậy thì sao chứ?
262
00:20:01,200 --> 00:20:02,440
Cũng đâu có trình báo.
263
00:20:02,440 --> 00:20:04,520
Có đấy. Cô ấy bất ổn mà.
264
00:20:04,520 --> 00:20:07,560
Cô ấy báo cảnh sát, họ sẽ đóng cửa chỗ đó.
265
00:20:07,560 --> 00:20:09,280
Họ điều tra.
266
00:20:09,280 --> 00:20:11,640
Bom không nổ, ta không thể biết mặt hắn.
267
00:20:11,640 --> 00:20:13,240
Và ta quay lại nơi bắt đầu.
268
00:20:13,240 --> 00:20:14,760
- Hay tệ hơn.
- Tệ thế nào?
269
00:20:14,760 --> 00:20:17,400
Họ bắt sống ta, sau toàn bộ chuyện này.
270
00:20:18,800 --> 00:20:20,040
Không phải bỏ tù.
271
00:20:21,080 --> 00:20:23,040
Mà bị tiêm thuốc. Trị liệu.
272
00:20:24,960 --> 00:20:28,280
Họ làm tê liệt tâm trí, khiến ta quên đi.
273
00:20:29,440 --> 00:20:32,320
Không còn tiếng vọng. Không còn ký ức.
274
00:20:33,080 --> 00:20:34,160
Bắt đầu lại từ số 0.
275
00:20:34,160 --> 00:20:36,440
Như thế thì nghe cũng đâu tệ.
276
00:20:36,440 --> 00:20:40,040
Tình trạng đó khó mà chấp nhận,
khi nó cứ lặp đi lặp lại.
277
00:20:41,080 --> 00:20:43,160
Cô sẽ không thể ngăn được hắn.
278
00:20:43,160 --> 00:20:46,440
Còn tôi sẽ chết
nhiều năm trước khi cô ra đời.
279
00:20:49,040 --> 00:20:50,680
Đừng để Dhillon dây vào vụ này.
280
00:20:51,240 --> 00:20:54,560
Nếu ông hại anh ấy, tôi sẽ giết ông đấy.
281
00:20:57,040 --> 00:20:58,280
Đâu chỉ mình cô đòi vậy.
282
00:21:13,560 --> 00:21:18,080
Bất kỳ ai đến đây,
dù là ai đi nữa, con hãy trốn.
283
00:21:18,960 --> 00:21:20,960
Rồi gọi cho mẹ. Con hiểu chứ?
284
00:21:21,920 --> 00:21:23,520
Điện thoại chỉ lưu một số.
285
00:21:23,520 --> 00:21:24,760
Còn nhớ cách dùng chứ?
286
00:21:27,400 --> 00:21:28,800
Giữ kỹ chiếc đồng hồ.
287
00:21:30,040 --> 00:21:31,520
Đừng để bị rối loạn.
288
00:21:33,680 --> 00:21:34,800
Dạ.
289
00:21:34,920 --> 00:21:36,000
Ngoan lắm.
290
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
Mẹ yêu con.
291
00:21:39,760 --> 00:21:41,080
Nhưng mẹ sẽ bỏ con.
292
00:21:43,320 --> 00:21:44,640
Mẹ đâu có.
293
00:21:45,800 --> 00:21:46,960
Nhìn mẹ này.
294
00:21:47,920 --> 00:21:49,640
Mẹ không bao giờ bỏ con.
295
00:21:50,960 --> 00:21:51,800
Không bao giờ.
296
00:22:06,040 --> 00:22:07,240
Khóa cửa lại.
297
00:22:58,000 --> 00:22:59,480
CUỘC GỌI ĐẾN
SAM BOYD
298
00:23:11,240 --> 00:23:12,160
Lucy?
299
00:23:14,040 --> 00:23:15,240
Ta cần nói chuyện.
300
00:23:16,280 --> 00:23:19,240
CĂN HỘ DỊCH VỤ JAMESON SỐ 25
301
00:23:19,240 --> 00:23:20,440
Anh phải đến một chỗ.
302
00:23:20,440 --> 00:23:23,280
- Anh đã tìm được Evelyn?
- Em biết gì về Evelyn?
303
00:23:23,280 --> 00:23:24,920
- Vào trong đi.
- Không.
304
00:23:24,920 --> 00:23:26,760
Vô ích. Cô ấy không ở đó nữa.
305
00:23:26,760 --> 00:23:27,960
Sao em biết?
306
00:23:27,960 --> 00:23:30,600
Vì em đã đến đó. Em cũng tìm câu trả lời.
307
00:23:30,600 --> 00:23:33,120
- Sao em không kể?
- Em không biết. Em...
308
00:23:34,000 --> 00:23:36,840
Em chỉ đang cố không nghĩ tới nó nữa.
309
00:23:36,840 --> 00:23:38,080
Anh ta.
310
00:23:38,080 --> 00:23:39,440
Mọi thứ đã xảy ra.
311
00:23:40,240 --> 00:23:44,040
Ravi, Chẳng... chẳng có gì ở đó cả.
312
00:23:47,680 --> 00:23:49,520
Anh muốn tự kiểm chứng. Cảm ơn em.
313
00:23:53,120 --> 00:23:54,200
Em có thai rồi.
314
00:23:58,920 --> 00:23:59,960
Em chắc chứ?
315
00:24:00,800 --> 00:24:03,120
Thử que ba lần. Đều hai vạch.
316
00:24:07,200 --> 00:24:08,800
Vậy em muốn làm gì?
317
00:24:10,120 --> 00:24:13,560
Anh có thấy sợ nếu em bảo
em muốn ta trở thành gia đình?
318
00:24:16,600 --> 00:24:18,400
Ta chỉ mới biết nhau.
319
00:24:20,880 --> 00:24:22,440
Anh thật sự tin thế à?
320
00:24:27,920 --> 00:24:29,240
Em chưa từng đọc nó.
321
00:24:30,520 --> 00:24:32,520
ĐỜI NHẸ KHÔN KHAM
322
00:24:34,200 --> 00:24:35,160
Chẳng hiểu sao.
323
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
Luôn là cuốn ưa thích của anh.
324
00:24:38,240 --> 00:24:40,000
Anh hết biết đã đọc tới đâu.
325
00:24:40,000 --> 00:24:42,960
Là cảm giác đó đấy. Đôi khi.
326
00:24:44,120 --> 00:24:47,000
Quay lại đọc quyển sách
bỏ qua đánh dấu trang.
327
00:24:47,000 --> 00:24:48,680
Anh không nhớ đã đọc tới đâu,
328
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
rồi từ từ nhận ra
mình đã đọc những chương này rồi.
329
00:24:58,800 --> 00:25:00,720
Anh kể em nghe chuyện này chưa?
330
00:25:02,000 --> 00:25:02,920
Tờ tiền này?
331
00:25:04,800 --> 00:25:05,680
Anh chưa kể.
332
00:25:07,880 --> 00:25:09,960
Là lần sinh nhật tám tuổi của anh.
333
00:25:10,920 --> 00:25:13,480
Gia đình anh tản bộ trong rừng Howsden.
334
00:25:13,480 --> 00:25:15,480
Anh, bố và mẹ anh.
335
00:25:15,480 --> 00:25:19,760
Rhia chạy phía trước,
cô ấy thấy tờ tiền trên mặt đất.
336
00:25:19,760 --> 00:25:21,240
Ai thấy trước được giữ.
337
00:25:21,240 --> 00:25:24,440
Anh nổi trận lôi đình
vì muốn là người nhặt nó.
338
00:25:24,440 --> 00:25:26,880
Hôm đó sinh nhật anh.
Sao cô ấy lại có quà?
339
00:25:26,880 --> 00:25:29,360
Bố mẹ anh cũng muốn cô ấy giữ nó.
340
00:25:29,360 --> 00:25:32,480
- Làm sao...
- Thế là anh dỗi cả ngày hôm đó.
341
00:25:32,480 --> 00:25:35,840
Rồi đêm đó, anh lẻn vào phòng cô ấy,
342
00:25:35,840 --> 00:25:38,640
trộm tờ tiền từ ống heo của cô ấy.
343
00:25:38,640 --> 00:25:41,400
Khi phát hiện mất tờ tiền,
cô ấy đã rất buồn.
344
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Cô ấy khóc rồi thiếp đi.
345
00:25:43,600 --> 00:25:46,520
Mọi người biết anh là người lấy,
346
00:25:46,520 --> 00:25:50,360
nhưng anh cứ liên tục chối tội.
347
00:25:50,360 --> 00:25:53,440
Anh chối tội vì ghét bản thân mình.
348
00:25:53,440 --> 00:25:56,240
Anh biết mình không thể tiêu nó,
nên đã giữ lại.
349
00:25:57,880 --> 00:25:59,320
Bảo quản nó.
350
00:25:59,320 --> 00:26:00,760
Lát nhựa nó.
351
00:26:00,760 --> 00:26:03,200
Đó là điều tệ nhất anh từng làm.
352
00:26:04,520 --> 00:26:06,320
Là ý thức của anh về lẽ phải.
353
00:26:06,320 --> 00:26:08,960
Là lý do anh trở thành thanh tra.
354
00:26:12,360 --> 00:26:13,560
10 BẢNG - NGÂN HÀNG ANH
355
00:26:17,120 --> 00:26:18,800
Anh chưa kể ai nghe chuyện đó.
356
00:26:23,200 --> 00:26:25,240
Em biết anh.
357
00:26:25,240 --> 00:26:27,800
Em biết anh hàng triệu lần.
358
00:26:27,800 --> 00:26:30,240
Em yêu anh hàng triệu lần.
359
00:26:30,240 --> 00:26:33,080
Em là người duy nhất anh kể chuyện đó.
360
00:26:33,640 --> 00:26:35,600
Là người duy nhất anh sẽ kể.
361
00:26:47,040 --> 00:26:48,320
Anh muốn làm gì?
362
00:27:00,480 --> 00:27:01,640
Anh muốn đến đó.
363
00:27:02,920 --> 00:27:03,760
Đã bảo nó là...
364
00:27:03,760 --> 00:27:05,920
Ngõ cụt. Được thôi.
365
00:27:06,480 --> 00:27:09,440
Nếu ở đó không có ai,
nghĩa là em nói sự thật.
366
00:27:10,640 --> 00:27:15,040
Nếu ta gặp Evelyn Wiseman,
anh sẽ đưa cô ấy về thẩm vấn.
367
00:27:15,760 --> 00:27:17,680
Và sẽ bắt em vì tội gây cản trở.
368
00:27:22,080 --> 00:27:24,440
Tôi đang tìm Jack Graham,
369
00:27:24,440 --> 00:27:27,400
chủ xe Subaru Impreza xanh, làm đây nhỉ.
370
00:27:27,400 --> 00:27:29,960
Phải, nhưng cậu ta đang nằm viện.
371
00:27:29,960 --> 00:27:31,760
Nhảy từ trên tường xuống.
372
00:27:31,760 --> 00:27:34,000
Vỡ mắt cá chân. Ngu mà lì.
373
00:27:38,240 --> 00:27:40,120
Liên quan tới Steven Dunn chứ?
374
00:27:40,680 --> 00:27:41,760
Không.
375
00:27:41,760 --> 00:27:42,880
Hay uống ở đây thôi.
376
00:27:43,720 --> 00:27:44,680
Từng.
377
00:27:45,520 --> 00:27:46,360
Ừ.
378
00:27:48,400 --> 00:27:49,600
Đã biết hung thủ chưa?
379
00:27:49,600 --> 00:27:53,360
Không. Tôi...
Chúng tôi vẫn đang điều tra, nên...
380
00:27:57,120 --> 00:27:59,440
Xin lỗi, tôi...
381
00:28:01,680 --> 00:28:02,640
Thanh tra Boyd.
382
00:28:02,640 --> 00:28:06,160
Chào. Là Elena Rogers.
Từ trường Lyle Hill.
383
00:28:07,000 --> 00:28:08,560
Cô Rogers, chào.
384
00:28:09,560 --> 00:28:10,920
Tôi giúp gì được?
385
00:28:10,920 --> 00:28:14,280
Cô bảo gọi cô nếu có điều gì đáng ngờ.
386
00:28:15,480 --> 00:28:17,920
Isaac Chambers hôm nay vắng mặt.
387
00:28:17,920 --> 00:28:19,560
Hình như em ấy bị cắn.
388
00:28:19,560 --> 00:28:21,120
Bị cắn à?
389
00:28:21,120 --> 00:28:22,200
Bị chó cắn.
390
00:28:22,200 --> 00:28:23,280
Hả?
391
00:28:23,280 --> 00:28:24,640
Tôi biết.
392
00:28:24,640 --> 00:28:27,880
Mẹ Isaac lo nó bị dại
nên đã đưa nó đi viện.
393
00:28:30,480 --> 00:28:31,720
Được rồi.
394
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
Đây không phải lần đầu Isaac bị thương.
395
00:28:35,080 --> 00:28:37,440
Năm ngoái, nó từng làm bỏng tay mình.
396
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
Không rõ sự tình thế nào.
397
00:28:41,720 --> 00:28:46,720
Về tâm lý, thằng bé... Tôi thấy lo cho nó.
398
00:28:47,600 --> 00:28:51,960
Lẽ ra tôi nên gọi bên Dịch vụ Trẻ Em
nhưng đó là nơi cô ta từng làm việc.
399
00:28:53,400 --> 00:28:55,120
Họ đều theo phe cô ta.
400
00:28:55,120 --> 00:28:57,160
Nên khó mà xử lý thỏa đáng.
401
00:28:57,160 --> 00:29:00,200
Không, tôi không nghĩ là vậy.
402
00:29:00,760 --> 00:29:02,640
Gia đình đấy có gì đó kỳ lạ.
403
00:29:04,120 --> 00:29:05,560
Không rõ họ đang giấu gì,
404
00:29:05,560 --> 00:29:07,720
nhưng cần có người tra rõ ngọn ngành.
405
00:29:08,760 --> 00:29:11,080
Tôi mong cô sẽ là người đó, nhỉ?
406
00:29:12,480 --> 00:29:14,560
Ừ. Tôi nghĩ là vậy.
407
00:29:16,600 --> 00:29:18,280
Vâng, cảm ơn cô Rogers.
408
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Tôi sẽ gọi sau.
409
00:29:32,280 --> 00:29:33,480
Cháu chào bà.
410
00:29:53,160 --> 00:29:54,600
Thứ này là thật.
411
00:31:36,840 --> 00:31:38,000
Evelyn?
412
00:31:52,960 --> 00:31:57,520
HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY
413
00:32:12,640 --> 00:32:13,760
Chào Evelyn.
414
00:32:23,640 --> 00:32:25,440
Ông không nên ở đây.
415
00:32:26,320 --> 00:32:28,200
Đồ gì quan trọng thì mang theo.
416
00:32:28,200 --> 00:32:30,880
Mỏ neo, đồ lưu niệm.
417
00:32:32,760 --> 00:32:34,440
Tôi không nghĩ ta sẽ quay lại.
418
00:32:36,560 --> 00:32:38,720
Evelyn? Cô nghe tôi nói chứ?
419
00:32:40,960 --> 00:32:42,440
Evelyn?
420
00:32:42,440 --> 00:32:44,120
Có một con ma trong gương.
421
00:32:46,560 --> 00:32:49,520
Ta cần đưa cô ra khỏi đây.
Cảnh sát đang đến.
422
00:32:49,520 --> 00:32:50,960
Họ đã biết chỗ này.
423
00:32:51,520 --> 00:32:53,080
Ta phải báo Jonah.
424
00:32:53,080 --> 00:32:55,800
Bây giờ, Jonah
không phải là vấn đề, Evelyn.
425
00:32:55,800 --> 00:32:58,520
Evelyn, nghe tôi nói đi. Evelyn.
426
00:32:59,560 --> 00:33:01,680
Tôi... tôi không thể đi.
427
00:33:02,320 --> 00:33:04,640
Tôi phải sửa máy giặt vào ngày mai.
428
00:33:04,640 --> 00:33:06,160
Nó sẽ bị hỏng.
429
00:33:06,160 --> 00:33:08,120
Cô biết có chuyện gì ngày mai mà.
430
00:33:12,080 --> 00:33:15,440
Nó sẽ lại xảy ra.
Trừ khi tôi ngăn được nó.
431
00:33:15,440 --> 00:33:18,240
Không, không. Hỏng hết rồi.
432
00:33:18,920 --> 00:33:20,480
Chuyện không phải thế này.
433
00:33:21,880 --> 00:33:23,680
Ông không đến đây.
434
00:33:28,920 --> 00:33:30,560
Evelyn, chờ đã!
435
00:33:30,560 --> 00:33:31,680
Evelyn, đừng thế!
436
00:33:33,200 --> 00:33:35,000
Tôi không thể để cô ở đây.
437
00:33:35,000 --> 00:33:37,120
Cô hiểu chứ? Tôi không còn cách nào.
438
00:33:37,120 --> 00:33:38,280
Họ đang đến.
439
00:33:39,920 --> 00:33:40,960
Họ đang đến.
440
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Cảm ơn anh.
441
00:34:15,560 --> 00:34:16,640
Súng điện đây nhỉ?
442
00:34:18,280 --> 00:34:19,120
Cất nó lại đi.
443
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
Anh từng dùng chưa?
444
00:34:21,120 --> 00:34:22,000
Anh nói rồi.
445
00:34:24,160 --> 00:34:26,640
Cất vào đi!
446
00:34:30,880 --> 00:34:32,200
Ta đang làm cái gì vậy?
447
00:34:33,400 --> 00:34:34,840
Có thấy điên khùng không?
448
00:34:34,840 --> 00:34:37,280
Ta lái xe hơn 320 cây
đến một căn nhà hoang.
449
00:34:37,280 --> 00:34:38,480
Em vẫn nói thế nhỉ.
450
00:34:38,480 --> 00:34:39,920
Quay xe lại đi.
451
00:34:39,920 --> 00:34:41,960
Em sẽ đến đồn, thành khẩn khai báo.
452
00:34:42,600 --> 00:34:44,000
Ít ai thành khẩn lắm.
453
00:34:44,960 --> 00:34:46,880
Anh biết em mà, Ravi.
454
00:34:47,560 --> 00:34:48,480
Thật sao?
455
00:34:52,160 --> 00:34:53,640
Anh luôn hiểu em.
456
00:34:56,320 --> 00:34:57,200
Ta sẽ biết thôi.
457
00:35:08,560 --> 00:35:10,080
Bà biết căn phòng này.
458
00:35:18,080 --> 00:35:19,400
Đây là phòng bà.
459
00:35:20,360 --> 00:35:21,480
Đây là mơ à?
460
00:35:33,800 --> 00:35:35,440
Tất cả đều mờ ảo.
461
00:35:47,560 --> 00:35:48,640
Lucy đâu?
462
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
Mẹ sẽ quay lại.
463
00:35:51,760 --> 00:35:53,120
Mẹ đã hứa.
464
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Isaac.
465
00:35:57,760 --> 00:35:59,160
Tên cháu là Isaac.
466
00:36:03,080 --> 00:36:05,520
Và khi sinh ra, cháu không khóc.
467
00:36:08,000 --> 00:36:12,520
Nhưng ta... ta đã cùng ngắm chim.
468
00:36:16,800 --> 00:36:18,320
Bà đã...
469
00:36:20,320 --> 00:36:23,160
Bà đã ngủ quá lâu.
470
00:36:30,160 --> 00:36:31,880
Cảm ơn cháu đã đánh thức bà.
471
00:36:34,080 --> 00:36:35,920
Tôi biết chuyện này khó.
472
00:36:35,920 --> 00:36:36,920
Tôi biết.
473
00:36:37,920 --> 00:36:39,200
Nhưng cảnh sát đang đến.
474
00:36:40,000 --> 00:36:42,880
Nếu cô không đi với tôi, họ sẽ bắt cô.
475
00:36:42,880 --> 00:36:44,280
Họ không nhẹ nhàng đâu.
476
00:36:45,360 --> 00:36:47,160
Sẽ bắt cô khai mọi chuyện.
477
00:36:48,440 --> 00:36:52,080
Những điều sẽ khiến
rất nhiều người gặp nguy hiểm.
478
00:36:52,080 --> 00:36:53,440
Rất nhiều người.
479
00:36:56,760 --> 00:36:58,840
Tôi không thể để cô ở đây.
480
00:37:00,800 --> 00:37:02,080
Evelyn.
481
00:37:03,920 --> 00:37:05,360
Tôi không thể tin cô.
482
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Tôi xin lỗi.
483
00:37:11,480 --> 00:37:12,880
Tôi xin lỗi.
484
00:37:25,680 --> 00:37:27,160
Ta phải bắt đầu lại à?
485
00:37:31,440 --> 00:37:32,600
Không.
486
00:37:33,920 --> 00:37:35,200
Nhưng cô không thể ở đây.
487
00:37:51,120 --> 00:37:52,600
Ta sẽ đi đâu?
488
00:38:04,280 --> 00:38:05,600
Nơi nào đó an toàn.
489
00:39:04,040 --> 00:39:05,160
Tấp xe vào lề đi.
490
00:39:05,280 --> 00:39:07,200
Không. Họ có thể lui lại.
491
00:39:24,560 --> 00:39:26,640
Ravi. Không, không, không.
492
00:39:33,920 --> 00:39:35,200
Ra khỏi xe mau!
493
00:39:51,440 --> 00:39:52,520
Hạ súng xuống!
494
00:39:56,080 --> 00:39:57,120
Làm đi!
495
00:40:13,880 --> 00:40:14,760
Lùi lại.
496
00:40:22,160 --> 00:40:23,320
Cảnh báo lần cuối.
497
00:40:27,760 --> 00:40:32,000
Cậu mà bắn tôi,
mọi cơ bắp trong người tôi sẽ co lại.
498
00:40:32,920 --> 00:40:34,360
Kể cả ngón tay ở cò súng.
499
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Bỏ súng xuống.
500
00:40:37,640 --> 00:40:39,000
Quay trở vào xe.
501
00:40:39,000 --> 00:40:40,840
Cậu không hiểu đang làm gì đâu.
502
00:40:40,840 --> 00:40:42,120
Nhưng cô ấy biết nhỉ?
503
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Phải.
504
00:40:45,160 --> 00:40:46,920
Gideon. Bỏ súng xuống đi.
505
00:40:46,920 --> 00:40:48,200
Tôi không thể.
506
00:40:49,520 --> 00:40:51,080
Bọn em có thể giải thích.
507
00:40:51,080 --> 00:40:52,480
Cậu ta không tin cô đâu.
508
00:40:53,880 --> 00:40:55,160
Không tin chuyện gì?
509
00:40:56,120 --> 00:40:57,480
Đang có chuyện quái gì?
510
00:40:58,280 --> 00:40:59,840
Ravi, anh phải nghe ông ta.
511
00:41:02,000 --> 00:41:03,840
Tôi không muốn hại cậu.
512
00:41:03,840 --> 00:41:05,160
Tôi thì khác đấy.
513
00:41:08,360 --> 00:41:09,640
Đứng yên ở đó.
514
00:41:15,440 --> 00:41:16,320
Không!
515
00:41:24,520 --> 00:41:25,400
Không, không.
516
00:41:25,400 --> 00:41:26,520
Lucy?
517
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Có sao không?
518
00:41:30,400 --> 00:41:31,440
Lucy, em nghe chứ?
519
00:41:32,320 --> 00:41:34,320
- Có sao không?
- Tôi không biết!
520
00:41:36,480 --> 00:41:38,480
Lucy. Lucy.
521
00:41:42,560 --> 00:41:43,800
Ravi.
522
00:41:56,640 --> 00:41:58,680
Lucy, Lucy.
523
00:41:58,800 --> 00:41:59,840
Em có sao không?
524
00:42:01,920 --> 00:42:05,280
Ừ.
525
00:42:17,840 --> 00:42:19,520
Họ biết ta trên đường đến.
526
00:42:23,320 --> 00:42:24,480
Em đã báo ông ta.
527
00:42:33,320 --> 00:42:35,640
Ở đây không có sóng đâu.
528
00:42:40,320 --> 00:42:41,480
Mẹ nó!
529
00:42:47,480 --> 00:42:48,760
Để em giúp anh.
530
00:42:50,080 --> 00:42:50,960
Em giúp đủ rồi.
531
00:42:50,960 --> 00:42:52,640
Anh đâu rành mấy thứ này.
532
00:42:52,760 --> 00:42:53,960
Đừng nói nữa!
533
00:42:54,640 --> 00:42:55,800
Em đã bị bắt.
534
00:42:57,160 --> 00:42:59,320
Em ngồi xuống đi. Em sắp ngất đấy.
535
00:42:59,880 --> 00:43:02,520
Ravi, để em giải thích. Tất cả mọi chuyện.
536
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
Chắc chắn rồi.
537
00:43:09,480 --> 00:43:10,480
- Cô cần gì?
- Vâng.
538
00:43:10,480 --> 00:43:13,760
Thanh tra Boyd.
Sở cảnh sát Hart Valley. Tôi tìm người.
539
00:43:13,760 --> 00:43:15,840
- Jack Graham.
- Jack Graham.
540
00:43:15,840 --> 00:43:17,400
Đã tìm được xe của cậu ta à?
541
00:43:17,400 --> 00:43:18,760
Đã tìm được.
542
00:43:19,200 --> 00:43:20,400
Cậu ta biết xe bị mất?
543
00:43:20,400 --> 00:43:21,560
Có người đến hôm qua.
544
00:43:21,560 --> 00:43:23,840
Cho cậu ta xem ảnh. Một cảnh sát khác.
545
00:43:24,640 --> 00:43:25,760
Một cảnh sát à?
546
00:43:26,640 --> 00:43:28,040
Hình như là thanh tra.
547
00:43:28,600 --> 00:43:29,520
Cô nhớ tên chứ?
548
00:43:30,160 --> 00:43:31,320
Không nhớ.
549
00:43:35,560 --> 00:43:37,440
Tôi cần kiểm tra máy quay an ninh.
550
00:43:42,160 --> 00:43:44,200
Khu Hollingbrook.
551
00:43:44,200 --> 00:43:46,240
Cần xem khoảng thời gian nào?
552
00:43:46,240 --> 00:43:47,960
Khoảng 10:00 sáng.
553
00:43:53,480 --> 00:43:54,920
Dừng, dừng. Lùi lại.
554
00:43:58,920 --> 00:44:00,960
{\an8}Đây là người cô tìm nhỉ?
555
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
Biết ngay là vậy.
556
00:44:50,680 --> 00:44:52,320
Anh đâu đưa em về, phải chứ?
557
00:44:54,360 --> 00:44:56,720
Nếu đúng thì lúc nãy ta đã rẽ phải.
558
00:44:56,720 --> 00:44:58,600
Anh nói nghiêm túc.
559
00:45:05,920 --> 00:45:09,320
Anh không thể giả vờ rằng mình không tin.
560
00:45:09,320 --> 00:45:11,120
Em biết anh có tin phần nào.
561
00:45:11,120 --> 00:45:12,440
Em biết.
562
00:45:13,720 --> 00:45:15,560
Anh tin là em tin nó.
563
00:45:18,000 --> 00:45:19,360
Tức là em bị điên?
564
00:45:19,360 --> 00:45:20,760
Em mất trí à?
565
00:45:22,440 --> 00:45:24,080
Hai ta đồng bệnh tương lân.
566
00:45:27,120 --> 00:45:28,000
Sao?
567
00:45:30,440 --> 00:45:31,760
17 người chết.
568
00:45:31,760 --> 00:45:33,720
11 trẻ em.
569
00:45:33,720 --> 00:45:36,000
Nhưng em không nói khi nào và ở đâu?
570
00:45:37,840 --> 00:45:38,840
Nó quá nguy hiểm.
571
00:45:38,840 --> 00:45:39,880
Vậy nghĩa là sao?
572
00:45:41,680 --> 00:45:43,440
Ta có thể ngăn nó.
573
00:45:44,720 --> 00:45:46,720
Nhưng ta cần hắn thực hiện kế hoạch.
574
00:45:46,720 --> 00:45:48,360
Ta cần thấy mặt hắn.
575
00:45:48,360 --> 00:45:49,560
Nó là cách duy nhất.
576
00:45:49,560 --> 00:45:50,480
Mẹ nó.
577
00:45:50,480 --> 00:45:51,920
Mẹ nó!
578
00:45:59,240 --> 00:46:00,440
Anh có yêu em.
579
00:46:04,120 --> 00:46:05,360
Chả hiểu tại sao.
580
00:46:07,520 --> 00:46:08,560
Nhưng là thật.
581
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
Và anh lo cho em, Lucy.
582
00:46:15,240 --> 00:46:19,200
Anh nghĩ em sẽ bị thương.
Hoặc... điều gì đó tệ hơn.
583
00:46:21,320 --> 00:46:23,360
Nên anh mới phải đưa em về đồn.
584
00:46:23,360 --> 00:46:25,520
- Không. Ravi, xin anh!
- Nên như vậy.
585
00:46:25,520 --> 00:46:28,280
Nhìn này. Hãy... hãy nhìn em. Nhìn em đi.
586
00:46:29,160 --> 00:46:31,840
Anh hiểu em mà. Em biết là anh...
587
00:46:34,720 --> 00:46:37,360
- Có chuyện gì vậy?
- Không sao. Chờ em chút.
588
00:46:55,320 --> 00:46:59,520
Thật không may, nhiều phụ nữ bị sẩy thai
trong ba tháng đầu thai kỳ.
589
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
Tôi rất tiếc.
590
00:47:00,720 --> 00:47:02,640
Thường không thể biết lý do.
591
00:47:02,640 --> 00:47:05,880
Không phải lỗi của ta,
cần phải hiểu điều đó.
592
00:47:06,600 --> 00:47:09,000
Không có tổn thương tử cung sau siêu âm.
593
00:47:09,000 --> 00:47:11,400
Nên không có gì phải lo.
594
00:47:12,560 --> 00:47:14,800
Tôi biết việc này hơi khó chấp nhận,
595
00:47:14,800 --> 00:47:18,160
nên nếu có thắc mắc gì,
tôi sẽ cố hết sức giải đáp.
596
00:47:21,600 --> 00:47:22,680
Cô Chambers?
597
00:47:23,880 --> 00:47:25,240
Thế thôi nhỉ?
598
00:47:25,240 --> 00:47:26,760
Sao cơ?
599
00:47:26,760 --> 00:47:27,960
Cô vừa nói đấy.
600
00:47:28,800 --> 00:47:29,960
Tôi đi được chưa?
601
00:47:34,360 --> 00:47:35,640
Lucy.
602
00:47:39,880 --> 00:47:43,880
Cô đủ điều kiện rời khỏi đây,
603
00:47:43,880 --> 00:47:46,160
nhưng nếu cô muốn ở lại thêm một lúc...
604
00:47:46,160 --> 00:47:48,960
Không. Cảm ơn cô.
605
00:47:51,520 --> 00:47:54,160
Bọn tôi nói chuyện riêng chút nhé?
606
00:47:55,120 --> 00:47:56,520
Vâng, dĩ nhiên.
607
00:47:57,920 --> 00:47:59,280
Cả hai bảo trọng.
608
00:48:16,960 --> 00:48:18,120
Ta nói chuyện đi.
609
00:48:22,120 --> 00:48:23,840
Anh biết ta đã làm IVF chứ?
610
00:48:26,160 --> 00:48:27,000
Sao cơ?
611
00:48:27,960 --> 00:48:29,200
Đã cố nhiều năm liền.
612
00:48:35,080 --> 00:48:36,120
Mà chẳng đậu thai.
613
00:48:36,920 --> 00:48:39,280
Anh từng nói là do "tinh trùng yếu".
614
00:48:40,160 --> 00:48:41,800
Nhưng đâu phải tự nhiên mà vậy.
615
00:48:44,800 --> 00:48:45,680
Cả chuyện này.
616
00:48:45,680 --> 00:48:47,600
Sao có thể? Cuộc đời nó sẽ ra sao?
617
00:48:47,600 --> 00:48:48,840
Nên cũng mừng.
618
00:48:51,960 --> 00:48:53,480
Mừng vì nó đã biến mất.
619
00:48:57,720 --> 00:48:59,240
Mừng vì nó đã biến mất.
620
00:49:22,720 --> 00:49:23,640
Amir.
621
00:49:25,640 --> 00:49:29,560
Nếu ta sinh con trai,
anh sẽ gọi nó là Amir.
622
00:49:37,640 --> 00:49:39,240
Anh còn nhớ gì khác nữa?
623
00:49:42,480 --> 00:49:44,440
Chả biết đang có chuyện gì với anh.
624
00:49:45,360 --> 00:49:46,600
Em biết, em biết mà.
625
00:49:47,600 --> 00:49:49,760
Em có thể giải thích.
626
00:49:51,600 --> 00:49:55,880
Nhưng giờ anh phải để em đi.
627
00:50:00,280 --> 00:50:01,400
Không được.
628
00:50:19,120 --> 00:50:22,800
Có máy bán hàng tự động không?
Em... Em thấy đói bụng quá.
629
00:50:27,960 --> 00:50:29,440
Để anh đi xem thử.
630
00:50:33,520 --> 00:50:34,680
Cảm ơn anh.
631
00:51:58,680 --> 00:51:59,760
Nghe.
632
00:51:59,760 --> 00:52:01,640
Tôi gọi anh suốt. Anh ở đâu vậy?
633
00:52:01,640 --> 00:52:03,000
Ngoài vùng phủ sóng.
634
00:52:03,000 --> 00:52:04,600
Ta cần nói chuyện về Lucy.
635
00:52:05,600 --> 00:52:07,440
Cô ta có liên quan lớn đến vụ này.
636
00:52:10,000 --> 00:52:11,280
Cô có gì?
637
00:52:11,280 --> 00:52:12,920
Chứng cứ gián tiếp.
638
00:52:12,920 --> 00:52:15,360
Nhưng đủ để yêu cầu kiểm tra ADN.
639
00:52:15,920 --> 00:52:18,600
Tìm thấy tóc và máu ở chỗ Dunn.
640
00:52:18,600 --> 00:52:19,720
Không phải của hắn.
641
00:52:25,320 --> 00:52:30,320
Ravi? Ravi, anh còn đó chứ? Ravi?
642
00:52:32,800 --> 00:52:36,000
Được. Cần làm gì, cô cứ làm đi.
643
00:52:38,240 --> 00:52:39,640
Tìm ra gì thì báo tôi.
644
00:52:42,080 --> 00:52:43,920
- Tôi cúp máy đây.
- Ravi, chờ đã.
645
00:52:43,920 --> 00:52:45,240
Ravi?
646
00:52:50,480 --> 00:52:52,960
KHOA CẤP CỨU
647
00:53:01,720 --> 00:53:02,800
Ngay đây nhé.
648
00:54:00,840 --> 00:54:04,840
Cô đây rồi. Đồ hộp thôi. Nhưng còn nóng.
649
00:54:06,920 --> 00:54:08,000
Giờ chỉ có thế.
650
00:54:13,000 --> 00:54:14,120
Ravi đâu?
651
00:54:15,160 --> 00:54:17,880
Tôi bỏ anh ấy ở bệnh viện.
652
00:54:19,600 --> 00:54:20,720
Cô ổn chứ?
653
00:54:23,840 --> 00:54:24,960
Không.
654
00:54:28,000 --> 00:54:30,520
Nhưng ta an toàn. Tạm thời là vậy.
655
00:54:32,000 --> 00:54:32,960
Lucy...
656
00:54:34,880 --> 00:54:35,920
Mẹ?
657
00:54:35,920 --> 00:54:38,280
- Mẹ rất xin lỗi.
- Mẹ.
658
00:54:39,400 --> 00:54:40,720
Mẹ không về với con được.
659
00:54:41,440 --> 00:54:42,640
Mẹ không thể.
660
00:54:44,400 --> 00:54:45,920
Nhưng giờ mẹ ở đây rồi.
661
00:54:47,000 --> 00:54:48,360
Gặp được con rồi.
662
00:54:49,600 --> 00:54:50,880
Mẹ gặp được con rồi.
663
00:54:53,320 --> 00:54:55,040
Con giúp bà khá hơn.
664
00:54:55,040 --> 00:54:56,600
Phải, nhờ cháu.
665
00:55:04,560 --> 00:55:05,680
Tất cả đứng yên.
666
00:55:07,040 --> 00:55:07,960
Cấm di chuyển.
667
00:55:09,240 --> 00:55:10,560
Sam, cô làm gì vậy?
668
00:55:12,000 --> 00:55:13,280
Tôi đã theo dõi cô.
669
00:55:18,920 --> 00:55:20,600
Không rõ đang có chuyện gì
670
00:55:20,600 --> 00:55:23,560
nhưng tôi cần tất cả để tay lên bàn. Và...
671
00:55:23,560 --> 00:55:25,120
Vợ cô tên Danielle.
672
00:55:26,080 --> 00:55:27,880
- Hả?
- Cô có con trai tên George.
673
00:55:27,880 --> 00:55:30,280
Lớn lên nó muốn được làm lính cứu hỏa,
674
00:55:30,280 --> 00:55:32,480
nhưng rồi lại làm thiết kế đồ họa.
675
00:55:32,480 --> 00:55:33,800
Cô đang nói gì vậy?
676
00:55:33,800 --> 00:55:37,680
Tôi biết việc này khó tin,
nhưng tôi cần cô nhớ lại.
677
00:55:37,680 --> 00:55:39,760
Tôi muốn cô hiểu.
678
00:55:40,320 --> 00:55:41,440
Hiểu chuyện gì?
679
00:55:45,000 --> 00:55:46,200
- Dừng lại!
- Sam, đừng!
680
00:55:46,200 --> 00:55:47,600
- Tránh ra!
- Mẹ!
681
00:55:47,600 --> 00:55:49,560
- Không, không.
- Đừng cử động.
682
00:55:58,200 --> 00:56:00,440
Đừng cử động!
683
00:56:00,440 --> 00:56:02,760
Cô không biết mình làm gì đâu. Dừng lại!
684
00:56:02,760 --> 00:56:06,600
Cô điên rồi! Đứng yên cho tôi!
685
00:56:07,200 --> 00:56:10,120
Cô có quyền giữ im lặng,
nhưng có thể ảnh hưởng...
686
00:56:30,120 --> 00:56:31,200
Trói cô ta lại.
687
00:57:23,520 --> 00:57:25,520
{\an8}Biên dịch: Anh Kun
688
00:57:25,520 --> 00:57:27,600
{\an8}Giám sát Sáng tạo
John Thai Hoa