1
00:00:06,040 --> 00:00:08,560
Tập phim có nhiều
nội dung nhạy cảm, gồm tự tử.
2
00:00:08,560 --> 00:00:09,960
Cân nhắc trước khi xem.
3
00:00:44,520 --> 00:00:48,920
GIỜ CỦA QUỶ
4
00:01:42,880 --> 00:01:44,280
Chưa có tin gì từ ANPR.
5
00:01:45,160 --> 00:01:48,360
Camera giao thông bắt được hai lần
trên đường New Park.
6
00:01:48,360 --> 00:01:50,920
Lúc 10:38, chạy về phía Tây tới cao tốc.
7
00:01:50,920 --> 00:01:53,240
Lúc 11:07, quay lại từ hướng khác.
8
00:01:53,760 --> 00:01:56,360
Thời gian khớp vụ nổ bom cửa hàng đồ chơi.
9
00:01:56,360 --> 00:01:58,800
Rõ ràng hắn dùng xe ăn trộm.
10
00:01:58,800 --> 00:02:00,600
- Xe bị trộm khi nào?
- Không rõ.
11
00:02:01,640 --> 00:02:03,040
Chủ xe là Jack Graham.
12
00:02:03,040 --> 00:02:04,600
22 tuổi, công tử nhà giàu.
13
00:02:05,360 --> 00:02:07,080
Say rượu và nhảy khỏi bức tường.
14
00:02:07,960 --> 00:02:10,800
Ai đó đã trộm chiếc xe
khi cậu ta đang điều trị chân,
15
00:02:10,800 --> 00:02:12,840
khoảng hơn tám ngày trước.
16
00:02:12,840 --> 00:02:14,520
Cần điều tra các hàng xóm.
17
00:02:14,520 --> 00:02:18,280
Không thể là trùng hợp được.
Tìm ra kẻ trộm. Sẽ tìm ra kẻ đánh bom.
18
00:02:18,280 --> 00:02:20,360
Xe tẩu thoát mà hơi hào nhoáng nhỉ?
19
00:02:20,360 --> 00:02:23,160
Anh đọc hồ sơ rồi. Hắn đặt chế độ tự lái.
20
00:02:23,280 --> 00:02:25,400
Bất trị. Cứ nghĩ muốn làm gì là làm.
21
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Chẳng tìm được dấu vết gì. Chỉ toàn tro.
22
00:02:33,880 --> 00:02:36,560
Nhưng ta tìm được dấu chân.
23
00:02:36,560 --> 00:02:38,840
Cỡ chân số 10. Giày thể thao. Dáng rộng.
24
00:02:38,840 --> 00:02:40,760
Tốt. Có thể thu hẹp phạm vi.
25
00:02:42,040 --> 00:02:43,880
Ta có thể xin thêm thông tin.
26
00:02:43,880 --> 00:02:45,800
Xe Subaru xanh. Áo hoodie vàng.
27
00:02:45,800 --> 00:02:47,760
Dễ nhớ hơn. Ai đó chắc sẽ biết hắn.
28
00:02:48,640 --> 00:02:49,880
Có khi hắn sống ẩn dật.
29
00:02:50,520 --> 00:02:53,480
Ở nơi hẻo lánh nào đó.
Khép kín. Chẳng ai biết mặt.
30
00:02:54,880 --> 00:02:56,960
Ừ, nhưng cũng đáng để thử chứ.
31
00:02:58,000 --> 00:02:59,440
Đúng vậy. Cảm ơn cô, Boyd.
32
00:03:03,520 --> 00:03:04,840
Tạm biệt.
33
00:03:04,840 --> 00:03:06,320
Cô ấy sẽ tìm được gì chứ?
34
00:03:07,440 --> 00:03:08,400
Không.
35
00:03:09,920 --> 00:03:11,200
Đời này thì không.
36
00:03:42,400 --> 00:03:48,400
CẢNH SÁT TREO THƯỞNG 10.000 BẢNG CHO
KẺ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT GIDEON SHEPHERD
37
00:05:10,000 --> 00:05:11,560
Ôi mẹ ơi!
38
00:05:12,320 --> 00:05:13,800
Khốn thật.
39
00:05:17,120 --> 00:05:18,560
Chết tiệt!
40
00:05:24,160 --> 00:05:25,320
Ổn mà.
41
00:05:26,640 --> 00:05:28,480
Bà chỉ đang gặp ác mộng.
42
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
Ta đều gặp.
43
00:05:31,600 --> 00:05:32,520
Chỉ là...
44
00:05:36,280 --> 00:05:39,280
Mau... vào trong nhà, được chứ?
45
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Đúng rồi.
46
00:05:40,880 --> 00:05:41,800
Chúa ơi.
47
00:05:42,800 --> 00:05:44,280
Ngồi xuống. Đừng cử động.
48
00:05:45,840 --> 00:05:47,160
Để tôi tìm chăn cho bà.
49
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
Ai... ai vậy?
50
00:05:56,760 --> 00:06:00,200
Ai... ai...
51
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
Là... là ai thế?
52
00:06:17,160 --> 00:06:18,200
Là hồn thôi.
53
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
Tiếng vọng.
54
00:06:23,880 --> 00:06:25,040
Ông ta không ở đây.
55
00:06:29,320 --> 00:06:30,320
Còn ta?
56
00:06:43,760 --> 00:06:47,720
Đây... là các ký ức của tôi.
57
00:06:50,680 --> 00:06:52,640
Lấy từ nơi nó thuộc về.
58
00:06:54,400 --> 00:06:56,880
Đưa nó ra khỏi sự liên tục.
59
00:07:00,120 --> 00:07:03,520
Đôi lúc khi tôi mất kiểm soát...
60
00:07:06,200 --> 00:07:07,880
khi sự hỗn loạn bật lại...
61
00:07:11,200 --> 00:07:12,560
chúng dường như biến mất.
62
00:07:15,000 --> 00:07:16,680
Chiếc hộp dường như rỗng.
63
00:07:21,520 --> 00:07:24,080
Nhưng không phải vậy.
64
00:07:45,200 --> 00:07:46,280
Cả bà cũng thế.
65
00:07:50,040 --> 00:07:53,080
Tôi luôn chôn chiếc hộp này
ở nơi không ai tìm được.
66
00:07:55,120 --> 00:07:56,360
Là kế dự phòng của tôi.
67
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
Cái neo của tôi.
68
00:08:14,520 --> 00:08:16,320
Bà đã chôn gì ngoài đó, Sylvia?
69
00:08:22,600 --> 00:08:23,920
Bà định đào thứ gì?
70
00:09:17,600 --> 00:09:18,840
Xin chào.
71
00:09:22,040 --> 00:09:23,200
Chào mẹ.
72
00:09:36,120 --> 00:09:37,320
Vẫn chưa có gì.
73
00:09:37,320 --> 00:09:39,720
Hắn sẽ đến. Sớm thôi.
74
00:09:40,440 --> 00:09:41,840
Chủ xe đang nằm viện.
75
00:09:41,840 --> 00:09:44,720
Tôi kiểm tra rồi.
Vỡ hai mắt cá, diễn ra đúng.
76
00:09:45,640 --> 00:09:46,840
Vẫn đúng theo sắp đặt.
77
00:09:48,880 --> 00:09:49,880
Tốt.
78
00:09:54,360 --> 00:09:55,360
Mẹ?
79
00:09:56,480 --> 00:09:58,480
Mẹ ổn chứ? Mẹ nói gì à?
80
00:10:02,960 --> 00:10:05,280
Đêm qua tôi thấy bà ấy trong vườn.
81
00:10:07,480 --> 00:10:08,600
Đi lang thang.
82
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Khoảng 3:30.
83
00:10:12,520 --> 00:10:13,520
Bà ấy làm gì?
84
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Đào bới.
85
00:10:15,960 --> 00:10:17,880
Bà ấy đã chôn thứ gì ngoài đó.
86
00:10:18,000 --> 00:10:19,400
Từ rất lâu rồi.
87
00:10:20,440 --> 00:10:21,480
Sao?
88
00:10:22,640 --> 00:10:24,040
Một ký ức.
89
00:10:24,040 --> 00:10:25,200
Thứ hữu ích.
90
00:10:26,960 --> 00:10:28,200
Nó ở trong túi.
91
00:10:49,640 --> 00:10:50,880
Tôi không thể.
92
00:10:54,880 --> 00:10:55,960
Đã cưa nòng súng.
93
00:10:55,960 --> 00:10:57,680
Dễ giấu hơn.
94
00:10:59,880 --> 00:11:02,120
Cô bảo bà ấy sẽ không gây chuyện.
95
00:11:03,000 --> 00:11:04,320
Đúng. Cứ khóa cửa lại.
96
00:11:04,320 --> 00:11:05,880
Đảm bảo bà ấy không bỏ đi.
97
00:11:09,080 --> 00:11:10,760
Thôi nào, Gideon.
98
00:11:12,720 --> 00:11:15,120
Để bà ấy ở lại,
cô phải làm cho tôi vài việc.
99
00:11:21,120 --> 00:11:22,120
Được rồi.
100
00:11:22,120 --> 00:11:24,040
Cảnh sát treo thưởng để bắt tôi.
101
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
Và ta có bốn ngày để tìm kẻ đánh bom.
102
00:11:27,680 --> 00:11:29,560
Nếu tôi bị phát hiện,
103
00:11:29,560 --> 00:11:30,800
thì coi như xong.
104
00:11:31,480 --> 00:11:32,920
Tôi không thể rời khỏi đây.
105
00:11:33,480 --> 00:11:35,080
Cho đến khi ta chắc ăn.
106
00:11:35,080 --> 00:11:36,960
Muốn tôi đóng vai thanh tra.
107
00:11:36,960 --> 00:11:38,240
Tiếp tục nơi cô bỏ dở.
108
00:11:38,880 --> 00:11:40,200
Tìm tên trộm.
109
00:11:40,200 --> 00:11:41,680
Tìm kẻ đánh bom.
110
00:11:46,200 --> 00:11:47,040
Lucy?
111
00:11:47,040 --> 00:11:49,400
Ông đang đòi tôi theo dõi kẻ giết người.
112
00:11:49,400 --> 00:11:50,480
Tôi chỉ...
113
00:11:51,680 --> 00:11:53,160
Ngoài việc theo dõi.
114
00:11:54,760 --> 00:11:56,520
Cô phải tự bảo vệ bản thân.
115
00:12:03,840 --> 00:12:07,720
"Hãy lựa chọn, Kẻ lạ mặt thích phiêu lưu.
116
00:12:07,720 --> 00:12:10,640
"Gõ chiếc chuông và chấp nhận hiểm nguy,
117
00:12:11,640 --> 00:12:15,120
"hay tự hỏi, khi nào nó làm ta điên loạn,
118
00:12:15,120 --> 00:12:18,240
"sẽ thế nào nếu phải lựa chọn".
119
00:12:20,320 --> 00:12:21,720
Rồi. Mẹ phải làm bữa tối.
120
00:12:23,480 --> 00:12:24,680
Hai trang nữa đi ạ.
121
00:12:27,000 --> 00:12:28,880
Một thôi, nhưng con tự đọc.
122
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
Cái gì đây?
123
00:12:34,960 --> 00:12:36,240
Meredith làm cho con.
124
00:12:37,040 --> 00:12:39,120
Cậu ấy bảo không sao vì nó sẽ tróc.
125
00:12:41,360 --> 00:12:42,920
Mẹ nên có một cái.
126
00:12:42,920 --> 00:12:44,400
Cậu ấy có chỉ con làm.
127
00:12:48,440 --> 00:12:49,920
Giờ mẹ phải chờ.
128
00:12:52,320 --> 00:12:54,560
- Bao lâu?
- 30 giây.
129
00:12:54,560 --> 00:12:56,160
Thế thôi à?
130
00:13:00,960 --> 00:13:02,120
Con bé đưa con mấy cái?
131
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Bảy. Khi nào tróc thì thay.
132
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
Con thích nhỉ.
133
00:13:11,800 --> 00:13:13,560
Vì Meredith là bạn gái con nhỉ?
134
00:13:13,560 --> 00:13:14,920
Không phải đâu.
135
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Ừ. Mẹ biết mà.
136
00:13:17,640 --> 00:13:19,680
Con bé là bạn con.
137
00:13:20,880 --> 00:13:22,240
Là bạn thân chăng?
138
00:13:24,520 --> 00:13:25,960
Mẹ là bạn thân của con.
139
00:13:40,440 --> 00:13:42,120
Lạ lùng, nhưng là thật.
140
00:13:42,120 --> 00:13:44,080
Hiện tượng khó lý giải.
141
00:13:44,080 --> 00:13:45,760
Những sự kiện huyền bí.
142
00:13:45,760 --> 00:13:48,680
Đây là những chuyện có thật
chưa bao giờ lên mặt báo,
143
00:13:48,680 --> 00:13:51,040
nó quá phản cảm cho người xem.
144
00:13:51,040 --> 00:13:54,520
Cùng chúng tôi nỗ lực giải quyết
các Bí Ẩn Không Thể Lý Giải.
145
00:13:54,520 --> 00:13:55,480
Cái gì đây?
146
00:13:55,480 --> 00:13:56,960
Cứ xem đi.
147
00:13:56,960 --> 00:13:58,200
Đừng nghĩ nhiều.
148
00:14:02,280 --> 00:14:03,280
Sự đầu thai.
149
00:14:03,280 --> 00:14:08,040
Hàng thế kỷ, nhân loại thắc mắc một điều,
có sự sống sau khi chết không?
150
00:14:08,040 --> 00:14:10,280
Có thể trả lời bằng khoa học.
151
00:14:10,280 --> 00:14:11,920
Trả lời bằng tôn giáo.
152
00:14:12,520 --> 00:14:15,720
Hoặc trả lời bằng một gia đình
153
00:14:15,720 --> 00:14:19,880
ở trên một con phố yên tĩnh
trong thị trấn của Hackridge.
154
00:14:20,520 --> 00:14:23,520
Evelyn Wiseman sinh ra
là một đứa trẻ hạnh phúc.
155
00:14:23,520 --> 00:14:25,480
Một đứa trẻ sáng sủa và hiếu động.
156
00:14:25,480 --> 00:14:28,720
Nhưng không lâu trước khi
có thể nói năng lưu loát,
157
00:14:28,720 --> 00:14:32,440
ba mẹ cô đã nhận ra có điều bất thường.
158
00:14:33,080 --> 00:14:35,440
Nó bắt đầu kể về những thứ nó nhớ được.
159
00:14:37,000 --> 00:14:40,080
Những điều còn chưa xảy ra.
160
00:14:40,080 --> 00:14:41,920
Chúng tôi nghĩ chắc không sao.
161
00:14:41,920 --> 00:14:43,200
Nó là con nít mà.
162
00:14:43,200 --> 00:14:44,360
Chúng tưởng tượng.
163
00:14:44,960 --> 00:14:46,320
Con vẽ gì vậy, Evelyn?
164
00:14:46,320 --> 00:14:48,120
CÂU CHUYỆN ĐƯỢC DỰNG LẠI
165
00:14:48,120 --> 00:14:49,560
Thứ này là gì vậy?
166
00:14:49,560 --> 00:14:50,640
Cái chết.
167
00:14:53,400 --> 00:14:55,920
Đến năm lên ba...
168
00:14:55,920 --> 00:14:58,480
nó hỏi rằng có được chơi
với nhà hồng không.
169
00:14:59,440 --> 00:15:03,040
Bọn tôi hỏi,
"Nhà hồng nào? Đâu có nhà hồng nào".
170
00:15:03,040 --> 00:15:05,720
Rồi ngày nọ, nhà hàng xóm họ dọn dẹp nhà
171
00:15:05,720 --> 00:15:08,440
và họ có bỏ ngôi nhà của búp bê hồng
172
00:15:08,440 --> 00:15:12,920
thế là mặt nó sáng rỡ rồi nói,
"Nó đây rồi, nó đây rồi!"
173
00:15:16,520 --> 00:15:18,400
Rồi hai năm sau đó.
174
00:15:20,680 --> 00:15:22,680
Nhà tôi chuyển đến thị trấn khác.
175
00:15:23,960 --> 00:15:26,760
Từ những năm đầu đời,
Evelyn đã nói về chuyện rời đi,
176
00:15:26,760 --> 00:15:29,680
phàn nàn rằng mình đang ở không đúng nơi.
177
00:15:29,680 --> 00:15:32,640
Rằng họ sẽ chết vì tai nạn xe
178
00:15:32,640 --> 00:15:35,560
vào ngày 5 tháng 9, năm 1977.
179
00:15:37,560 --> 00:15:40,400
Chính là ngày
mà Shepherd đề cập trong đoạn băng.
180
00:15:40,400 --> 00:15:41,880
Đúng ngày đó.
181
00:15:44,080 --> 00:15:45,280
Đoạn băng này từ đâu?
182
00:15:46,440 --> 00:15:49,480
Tôi tra Google mọi thứ
liên quan đến tên Evelyn
183
00:15:49,480 --> 00:15:52,040
và sự tái diễn,
đầu thai, vòng lặp thời gian.
184
00:15:53,360 --> 00:15:55,720
Biết đâu có thể tìm ra gia đình họ.
185
00:15:56,280 --> 00:15:57,280
Tìm ra câu trả lời.
186
00:16:01,440 --> 00:16:02,800
Điều tôi muốn biết là...
187
00:16:04,680 --> 00:16:06,920
sao Lucy Chambers có được cái tên này?
188
00:16:09,320 --> 00:16:11,520
Có khi cô ấy cũng tìm thông tin như cô.
189
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
Tôi biết anh muốn tin cô ấy, nhưng...
190
00:16:13,760 --> 00:16:15,600
Muốn. Không có nghĩa là tin.
191
00:16:15,600 --> 00:16:17,640
Vậy đưa cô ấy về thẩm vấn đi.
192
00:16:17,640 --> 00:16:19,120
Đến khi ta có chứng cứ đã.
193
00:16:19,120 --> 00:16:22,040
- Nhưng...
- Làm thế cô ấy sẽ đề phòng.
194
00:16:22,040 --> 00:16:23,600
Cứ bình thường sẽ tốt hơn.
195
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
Bình thường thế nào?
196
00:16:24,800 --> 00:16:27,960
Xin lỗi nhé, Ravi, nhưng vụ này nguy hiểm.
197
00:16:27,960 --> 00:16:29,920
- Cô ấy đáng ngờ.
- Đâu phải thế.
198
00:16:30,840 --> 00:16:32,080
Chỉ là tình nghi thôi.
199
00:16:32,080 --> 00:16:33,640
Rồi, hiểu.
200
00:16:33,640 --> 00:16:35,800
Thảo nào anh bỏ thời gian cho cô ấy?
201
00:16:37,320 --> 00:16:38,480
Tôi tò mò thôi.
202
00:16:38,480 --> 00:16:40,880
Sẽ thế nào nếu có người phát hiện?
203
00:16:42,200 --> 00:16:44,240
Sẽ như thế nếu cô báo cáo.
204
00:16:46,280 --> 00:16:47,480
Cô ấy không nguy hiểm.
205
00:16:50,640 --> 00:16:52,640
Ép sát nó vào hông cô.
206
00:16:52,640 --> 00:16:54,320
Kẻo cô sẽ bị bong gân cổ tay.
207
00:16:55,440 --> 00:16:56,440
Đây.
208
00:16:59,280 --> 00:17:00,760
Đã nạp đạn, là chết người.
209
00:17:00,760 --> 00:17:02,920
Nên đừng chĩa súng lung tung.
210
00:17:04,640 --> 00:17:06,600
Tôi không muốn giết ai cả.
211
00:17:06,720 --> 00:17:09,000
Hãy nhớ mục tiêu. Hắn hoặc nạn nhân.
212
00:17:13,320 --> 00:17:14,320
Thử lại đi.
213
00:17:14,440 --> 00:17:15,440
Ép sát vào hông.
214
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Tôi có thai.
215
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
Cô chắc chứ?
216
00:17:29,920 --> 00:17:31,200
Khả năng rất thấp.
217
00:17:31,200 --> 00:17:33,000
Vậy mà có đấy.
218
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
Là con của ai?
219
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
Ravi.
220
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
Cậu ta biết chứ?
221
00:17:41,920 --> 00:17:43,080
Vẫn chưa.
222
00:17:54,040 --> 00:17:55,520
Tôi không thể vào tù.
223
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
Tôi thì có.
224
00:17:59,880 --> 00:18:00,920
25 năm.
225
00:18:02,080 --> 00:18:04,000
Cô bắt tôi chờ ngần ấy năm.
226
00:18:05,040 --> 00:18:07,320
Chờ đợi việc này. Cơ hội này. Sự tính sổ.
227
00:18:08,720 --> 00:18:10,680
Là thứ cô muốn. Thứ tôi cho cô.
228
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
Đó đâu phải tôi.
229
00:18:12,800 --> 00:18:14,520
Cô ấy đâu phải tôi.
230
00:18:14,520 --> 00:18:16,560
Cô ấy đâu có mẹ, hay con trai.
231
00:18:20,160 --> 00:18:22,800
Nhiều đêm tôi tự hỏi
liệu mình có sắp điên không.
232
00:18:22,920 --> 00:18:24,520
Rồi tôi nghĩ, "Không, không,
233
00:18:24,520 --> 00:18:27,280
"kẻ điên họ đâu biết rằng mình bị điên".
234
00:18:27,280 --> 00:18:28,400
Nên tôi thôi nghĩ.
235
00:18:28,400 --> 00:18:31,760
Tôi tự nhủ mình đang làm
việc đúng đắn, nên không điên.
236
00:18:31,760 --> 00:18:33,960
Lại chính là điều người điên làm.
237
00:18:36,280 --> 00:18:39,160
Xong tôi lại tự hỏi mình có điên không.
238
00:18:39,160 --> 00:18:42,160
Nó cứ thế lặp đi lặp lại trong đầu
239
00:18:42,160 --> 00:18:45,440
đến khi tôi thiếp đi
và mơ về những người sẽ chết.
240
00:18:48,320 --> 00:18:50,720
Tôi không biết chính xác điều sẽ diễn ra,
241
00:18:50,720 --> 00:18:54,560
nhưng tôi biết
cô sẽ không trốn tránh chuyện này.
242
00:18:56,040 --> 00:18:57,440
Điều gì khiến ông nghĩ thế?
243
00:18:59,960 --> 00:19:01,640
Vì cô đâu phải người như thế.
244
00:19:10,080 --> 00:19:11,920
HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY
245
00:19:11,920 --> 00:19:14,000
Xin hãy ký tên.
246
00:19:15,720 --> 00:19:16,760
Rồi, rồi.
247
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
Bắt được rồi.
248
00:20:25,080 --> 00:20:27,320
Bài thơ rất hay, Isaac ạ.
249
00:20:28,320 --> 00:20:31,080
Chữ viết đẹp. Chính tả chuẩn.
250
00:20:31,200 --> 00:20:32,520
Có ai giúp em làm à?
251
00:20:36,720 --> 00:20:38,280
Em lấy ý tưởng từ đâu?
252
00:20:39,160 --> 00:20:40,320
Em nghĩ ra.
253
00:20:41,080 --> 00:20:43,280
Sao, tất cả đều do em tự nghĩ ra à?
254
00:20:43,280 --> 00:20:45,520
Đây đâu phải thứ em xem trên TV nhỉ?
255
00:20:45,520 --> 00:20:47,240
Hay nghe người lớn nói chuyện?
256
00:20:48,520 --> 00:20:49,760
Mẹ em biết về nó.
257
00:20:53,400 --> 00:20:54,800
"Giờ Của Quỷ".
258
00:20:57,280 --> 00:20:59,200
Giờ Của Quỷ là gì vậy, Isaac?
259
00:21:01,560 --> 00:21:02,800
Lúc đêm khuya.
260
00:21:04,160 --> 00:21:05,400
Khi ta gặp ác mộng.
261
00:21:07,040 --> 00:21:08,560
Khi ta sợ hãi.
262
00:21:09,800 --> 00:21:11,720
Em có thường gặp ác mộng không?
263
00:21:15,920 --> 00:21:20,200
Nhiều thứ... ta thấy nó
đáng sợ hơn trong đêm, đúng chứ?
264
00:21:21,800 --> 00:21:24,040
Đôi khi nó xuất hiện cả ban ngày.
265
00:21:24,040 --> 00:21:25,080
Ý em là sao?
266
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
Em không được phép nói.
267
00:21:28,400 --> 00:21:30,400
Em luôn được phép kể cô nghe.
268
00:21:33,560 --> 00:21:34,760
Nó là bí mật à?
269
00:21:36,280 --> 00:21:38,960
Còn gì là bí mật
nếu cô đi kể nó là bí mật.
270
00:21:39,800 --> 00:21:41,240
Mẹ em nói vậy.
271
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
Mẹ em có nhiều bí mật không?
272
00:21:49,720 --> 00:21:50,720
Isaac...
273
00:21:52,120 --> 00:21:55,840
nếu bí mật của mẹ làm em buồn, hay sợ,
274
00:21:56,840 --> 00:21:58,280
thì không nên giữ bí mật.
275
00:21:58,280 --> 00:21:59,920
Em hiểu chứ?
276
00:22:02,200 --> 00:22:04,520
Cô luôn sẵn lòng nghe nếu em muốn.
277
00:22:05,240 --> 00:22:06,880
Em ra sân chơi được không ạ?
278
00:22:07,440 --> 00:22:10,320
Được chứ. Cô xin lỗi.
279
00:22:10,320 --> 00:22:13,160
- Cảm ơn đã nói chuyện với cô.
- Không có gì ạ.
280
00:22:19,760 --> 00:22:21,880
Chỗ này có vẻ chụp hình đẹp đó.
281
00:22:21,880 --> 00:22:23,240
Con thấy thế chứ?
282
00:22:24,960 --> 00:22:27,360
Nhanh nào. Tìm mấy chú chim hay ho...
283
00:22:35,040 --> 00:22:36,400
Con thấy không khỏe.
284
00:22:38,240 --> 00:22:41,480
Ta đi công viên khác nhé?
285
00:23:04,840 --> 00:23:05,840
Mẹ?
286
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
Ừ.
287
00:23:57,120 --> 00:23:58,520
Ta nên đi chơi xa.
288
00:24:00,120 --> 00:24:01,280
Đâu đó nổi tiếng.
289
00:24:01,880 --> 00:24:03,560
Và sang chảnh.
290
00:24:07,240 --> 00:24:08,240
Ravi?
291
00:24:11,480 --> 00:24:12,600
Anh đang nói mớ.
292
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
Xin lỗi em.
293
00:24:18,240 --> 00:24:19,320
Anh nằm mơ.
294
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
Anh mơ gì?
295
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Chẳng biết nữa.
296
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
Mấy giờ rồi?
297
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
Khuya rồi.
298
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
Anh ngủ tiếp đi.
299
00:24:48,560 --> 00:24:52,280
"ĐÂU ĐÓ
300
00:24:55,160 --> 00:24:58,280
{\an8}NÓI MỚ
"ĐÂU ĐÓ NỔI TIẾNG VÀ SANG CHẢNH
301
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
Chết tiệt.
302
00:25:14,680 --> 00:25:16,520
Nói nhanh đi. Ai cũng ngủ rồi.
303
00:25:16,520 --> 00:25:17,600
Không phải tất cả.
304
00:25:17,600 --> 00:25:18,680
Nó đã bắt đầu.
305
00:25:19,400 --> 00:25:20,840
Chiếc Subaru xanh của ta.
306
00:25:20,840 --> 00:25:22,800
Bị trộm cách đây nửa tiếng.
307
00:25:23,360 --> 00:25:24,840
Có thấy mặt không?
308
00:25:25,840 --> 00:25:26,920
Tôi có thứ này.
309
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
Hắn đã có chìa.
310
00:25:30,280 --> 00:25:32,040
Chắc là trộm từ chủ xe.
311
00:25:32,680 --> 00:25:34,200
Có thể họ quen biết nhau.
312
00:25:35,320 --> 00:25:38,320
Chủ xe đang nằm viện
và không biết xe bị mất.
313
00:25:39,280 --> 00:25:41,800
Cô nên đi nói chuyện với cậu ta.
314
00:25:44,320 --> 00:25:45,800
Sao lại là tôi?
315
00:25:46,840 --> 00:25:50,520
Vì cô là Thanh tra Lucy Chambers
của Sở cảnh sát Hart Valley.
316
00:25:50,520 --> 00:25:53,000
Cô đang điều tra.
317
00:25:54,040 --> 00:25:55,680
Đóng giả sĩ quan cảnh sát.
318
00:25:58,240 --> 00:26:01,600
Nếu bị bắt, để xem nào, sáu tháng tù nhỉ?
319
00:26:01,600 --> 00:26:04,480
Tôi cảm giác là người ta sẽ tin cô.
320
00:28:46,560 --> 00:28:48,080
Tiếp đi, đánh tôi đi.
321
00:28:48,720 --> 00:28:50,040
Đánh tôi đi!
322
00:29:40,200 --> 00:29:41,280
Khốn kiếp.
323
00:30:05,240 --> 00:30:06,240
Giữ máy nhé.
324
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
A lô?
325
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
Phải, tôi đây.
326
00:30:13,000 --> 00:30:14,920
Không, Victoria mất rồi.
327
00:30:14,920 --> 00:30:16,240
Hai năm trước.
328
00:30:16,240 --> 00:30:17,680
Cảm ơn nhé.
329
00:30:20,640 --> 00:30:23,320
Vâng. Không, tôi nhớ mà.
330
00:30:25,040 --> 00:30:28,400
Không hẳn. Ừ. Là Victoria muốn làm vậy.
331
00:30:28,400 --> 00:30:31,280
Thực tình thì tôi không ủng hộ lắm.
332
00:30:33,880 --> 00:30:34,880
Cảnh sát à?
333
00:30:35,520 --> 00:30:36,760
Nghĩa là sao?
334
00:30:41,280 --> 00:30:42,560
Họ biết chỗ nó ở không?
335
00:30:45,640 --> 00:30:47,760
Tất nhiên, để tôi nói với họ.
336
00:30:47,760 --> 00:30:50,200
Lúc nào cũng được. Cứ báo họ thế nhé.
337
00:30:50,200 --> 00:30:53,840
Họ... còn nói gì khác nữa không?
338
00:30:56,640 --> 00:30:57,720
Họ có manh mối à?
339
00:31:00,240 --> 00:31:01,560
Không, tôi hiểu.
340
00:31:04,120 --> 00:31:06,320
Ừ, tôi sẽ chờ cuộc gọi từ họ.
341
00:31:06,320 --> 00:31:07,520
Cảm ơn nhé.
342
00:31:07,520 --> 00:31:10,160
Vâng, cảm ơn.
343
00:31:12,320 --> 00:31:13,320
Vâng, tạm biệt.
344
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
Cảm phiền cô.
345
00:31:43,480 --> 00:31:44,560
Chờ tôi chút nhé.
346
00:31:47,560 --> 00:31:48,400
Cô cần gì?
347
00:31:49,120 --> 00:31:50,320
Thanh tra Lucy Chambers.
348
00:31:50,320 --> 00:31:53,120
Tôi muốn gặp bệnh nhân Jack Graham.
349
00:31:53,120 --> 00:31:55,320
Jack Graham. Để tôi xem nhé.
350
00:32:06,920 --> 00:32:08,480
Vậy là khu Hollingbrook.
351
00:32:08,480 --> 00:32:10,160
Cuối hành lang, phòng bên phải.
352
00:32:11,800 --> 00:32:12,760
Ừ.
353
00:32:13,240 --> 00:32:15,080
- Hai ngày và...
- Không, tôi biết.
354
00:32:15,080 --> 00:32:16,480
Không, là NHS.
355
00:32:17,480 --> 00:32:19,120
Ừ. Phế thật.
356
00:32:19,120 --> 00:32:20,600
Chúa ơi, đồ ăn tệ vãi.
357
00:32:20,600 --> 00:32:22,480
Thứ súp gà tệ lậu.
358
00:32:24,320 --> 00:32:27,400
Mà thuốc hiệu quả.
Còn có nút nhấn thần thánh nữa.
359
00:32:28,600 --> 00:32:30,520
Nhấn kịch kịch.
360
00:32:30,520 --> 00:32:32,360
Vâng.
361
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Anh Graham?
362
00:32:36,080 --> 00:32:37,080
Vâng?
363
00:32:37,080 --> 00:32:40,000
Tôi là Lucy... Thanh tra Lucy Chambers.
364
00:32:40,000 --> 00:32:42,200
Ta có thể trao đổi chứ?
365
00:32:42,960 --> 00:32:45,640
Vâng, ái chà. Được rồi.
366
00:32:45,640 --> 00:32:47,640
Xin lỗi, gọi lại sau nhé.
367
00:32:48,880 --> 00:32:50,560
Về Douggie nhỉ?
368
00:32:50,560 --> 00:32:52,720
Nếu thế thì chả liên quan gì tôi.
369
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
Chuyện gì không liên quan?
370
00:32:55,400 --> 00:32:57,840
Nó phóng uế vào thùng rác nhà người ta.
371
00:32:57,840 --> 00:33:00,560
Tôi bảo nó đừng làm, nhưng nó vẫn làm.
372
00:33:00,560 --> 00:33:02,880
- Muốn đi cùng tôi chứ?
- Cảm ơn, ừ.
373
00:33:02,880 --> 00:33:06,320
Không, tôi tới không phải vì chuyện đó.
374
00:33:08,800 --> 00:33:12,000
Anh Graham,
có thể xác nhận giúp tôi anh là chủ
375
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
của chiếc Subaru Impreza màu xanh,
376
00:33:14,000 --> 00:33:18,960
biển kiểm soát K-I-G-1-2-5-0 không?
377
00:33:19,520 --> 00:33:20,520
Phải.
378
00:33:21,080 --> 00:33:22,080
Mà sao?
379
00:33:23,480 --> 00:33:27,320
Chiếc xe đã bị trộm tối qua.
380
00:33:27,320 --> 00:33:28,600
Hả?
381
00:33:28,600 --> 00:33:32,080
Camera hành trình của xe hàng xóm
ghi lại toàn bộ.
382
00:33:32,080 --> 00:33:33,560
Cụ thể? Chúng đập cửa sổ?
383
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Tên trộm có chìa khóa.
384
00:33:36,680 --> 00:33:38,080
Anh có làm mất chìa không?
385
00:33:39,120 --> 00:33:40,120
Khốn thật.
386
00:33:43,400 --> 00:33:46,080
Tôi nghĩ là làm mất ở quán bar.
387
00:33:47,120 --> 00:33:48,440
Anh bị móc túi rồi.
388
00:33:49,160 --> 00:33:50,840
Hắn chắc đã tiếp cận anh.
389
00:33:51,520 --> 00:33:53,400
Có khi anh nhận ra được hắn?
390
00:33:54,200 --> 00:33:57,880
Ôi, mẹ nó.
391
00:33:57,880 --> 00:33:59,080
Anh biết người này à?
392
00:33:59,080 --> 00:34:01,480
Là Steve Dunn.
393
00:34:01,480 --> 00:34:04,640
Phải là hắn chứ, đúng nhỉ?
Chắc chắn phải là hắn.
394
00:34:04,640 --> 00:34:06,760
Steve Dunn là ai?
395
00:34:09,880 --> 00:34:11,280
Khách của quán The Mason.
396
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
Họ biết hắn từng giao du với một băng.
397
00:34:14,320 --> 00:34:16,600
Rồi mắc nợ. Thường chôm chĩa.
398
00:34:17,360 --> 00:34:18,360
Hay điên sảng.
399
00:34:18,360 --> 00:34:20,000
Chủ quán ngại đuổi hắn.
400
00:34:20,760 --> 00:34:22,000
Hệ tư tưởng của hắn?
401
00:34:22,560 --> 00:34:23,880
Cái gì cơ?
402
00:34:23,880 --> 00:34:25,040
Thế giới quan ấy.
403
00:34:25,680 --> 00:34:27,320
Chả biết. Tôi đâu phải bạn hắn.
404
00:34:30,080 --> 00:34:31,440
Chắc chắn đây là hắn nhỉ?
405
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
Được rồi.
406
00:34:39,040 --> 00:34:43,160
Chúng tôi sẽ điều tra
và cho anh biết nếu có thông tin gì.
407
00:34:43,280 --> 00:34:44,560
Rồi, chào.
408
00:34:44,560 --> 00:34:47,080
Cảm ơn đã dành thời gian, anh Graham.
409
00:34:47,920 --> 00:34:51,200
Này. Cẩn thận nếu theo dõi hắn nhé.
410
00:34:51,320 --> 00:34:53,680
Chuẩn một tên điên đấy.
411
00:35:03,120 --> 00:35:04,960
Tôi đã đóng khung hết.
412
00:35:05,800 --> 00:35:07,640
Victoria không muốn để trong nhà.
413
00:35:07,640 --> 00:35:10,080
Nhưng chúng vẫn ở đâu đó trong này.
414
00:35:10,080 --> 00:35:11,200
Trong đống này.
415
00:35:12,360 --> 00:35:14,520
Đang cố làm chiếc xe này chạy được.
416
00:35:14,520 --> 00:35:16,080
Cho cháu gái của tôi.
417
00:35:18,080 --> 00:35:19,880
Có mấy phần là thật vậy?
418
00:35:20,840 --> 00:35:22,280
Chuyện trên TV ấy.
419
00:35:22,280 --> 00:35:24,920
Đúng hết đấy. Từng từ một.
420
00:35:25,640 --> 00:35:28,400
Người ta nói bọn tôi bịa chuyện.
Để được lên TV.
421
00:35:28,400 --> 00:35:30,760
Tôi còn chẳng muốn tham gia chương trình.
422
00:35:30,760 --> 00:35:35,000
Mà không... Tôi không muốn nói chuyện đó.
423
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Xin lỗi ông.
424
00:35:37,440 --> 00:35:38,560
Không. Chỉ là...
425
00:35:39,160 --> 00:35:40,920
Lần cuối ông gặp Evelyn?
426
00:35:41,600 --> 00:35:44,160
Ngày 21 tháng 11, năm 1986.
427
00:35:44,800 --> 00:35:46,520
Cô ấy bỏ đi à?
428
00:35:47,880 --> 00:35:48,880
Ừ.
429
00:35:51,000 --> 00:35:53,520
Nó... bảo là tạm biệt.
430
00:35:53,520 --> 00:35:54,800
Và...
431
00:35:58,480 --> 00:36:00,880
Sáng hôm đó,
nó có công việc bán thời gian.
432
00:36:00,880 --> 00:36:02,680
Bọn tôi nghĩ chuyện sẽ tốt hơn.
433
00:36:03,640 --> 00:36:06,360
Sau đó, trước lúc rời nhà đi làm,
434
00:36:06,360 --> 00:36:09,320
nó quay ra nói rằng,
"Con không nên ở đây".
435
00:36:10,840 --> 00:36:13,160
Victoria hỏi ý nó là gì,
436
00:36:13,280 --> 00:36:16,160
và nó bảo phải tránh xa khỏi tiếng ồn.
437
00:36:16,160 --> 00:36:19,000
Tiếng vọng. Nó phải rời đi.
438
00:36:20,880 --> 00:36:22,080
Ông không ngăn cô ấy à?
439
00:36:23,640 --> 00:36:25,400
Tôi tưởng sẽ như mọi khi.
440
00:36:25,400 --> 00:36:28,880
Nó hay nói mấy câu như vậy trước đó,
nhưng luôn về nhà.
441
00:36:30,040 --> 00:36:31,400
Trừ lần này, nó đi luôn.
442
00:36:31,960 --> 00:36:33,480
Cô ấy còn nói gì khác chứ?
443
00:36:33,480 --> 00:36:35,560
Gì đó về nơi cô ấy đến ấy?
444
00:36:36,600 --> 00:36:38,120
Đâu đó yên tĩnh.
445
00:36:38,680 --> 00:36:39,840
Ở xa.
446
00:36:39,840 --> 00:36:42,000
Nơi chỉ dành cho nó.
447
00:36:48,120 --> 00:36:49,280
Bọn tôi có cố tìm nó.
448
00:36:49,280 --> 00:36:52,160
Chỉ là... không rõ phải bắt đầu từ đâu.
449
00:36:52,160 --> 00:36:54,120
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
450
00:36:56,640 --> 00:36:57,640
Tôi xin lỗi.
451
00:36:58,200 --> 00:36:59,920
Không, không sao.
452
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
Bọn tôi xin lỗi vì đã nhắc chuyện cũ.
453
00:37:05,760 --> 00:37:07,280
Bọn tôi vẫn nhắc đến nó.
454
00:37:08,760 --> 00:37:10,640
Nói về nó mỗi ngày.
455
00:37:15,440 --> 00:37:18,400
Nó bỏ đi vì bọn tôi không hiểu nó.
456
00:37:18,400 --> 00:37:19,920
Bọn tôi muốn được hiểu nó.
457
00:37:24,640 --> 00:37:25,920
Cẩn thận nhé.
458
00:37:25,920 --> 00:37:27,640
Tôi đã định dọn luôn cái đó.
459
00:37:28,640 --> 00:37:29,640
Cô ấy vẽ nó à?
460
00:37:30,640 --> 00:37:32,000
Phải.
461
00:37:32,680 --> 00:37:36,160
Đó... đó là một phần "kỳ đen tối" của nó.
462
00:37:36,880 --> 00:37:39,200
Không phải ai nhìn cũng thích
463
00:37:39,320 --> 00:37:42,120
nhưng biết làm sao được,
tôi không thể vứt chúng.
464
00:37:42,120 --> 00:37:43,160
Chúng thuộc về nó.
465
00:37:43,280 --> 00:37:45,280
Thứ này, xem nhé, sẽ giống nó hơn.
466
00:37:46,160 --> 00:37:48,440
Nó vẽ bức này ở Vịnh Porlock.
467
00:37:48,440 --> 00:37:50,400
Nhà tôi từng thuê nhà tranh ở đó.
468
00:37:53,640 --> 00:37:55,640
- Đẹp thật.
- Ừ.
469
00:37:57,200 --> 00:37:59,360
Nó thích tranh của mình. Hơn bất cứ gì.
470
00:37:59,360 --> 00:38:01,480
Nó nói chúng giúp nó cảm thụ thế giới.
471
00:38:06,160 --> 00:38:07,400
Còn bức này?
472
00:38:08,120 --> 00:38:10,360
À. Một trong những bức đẹp nhất của nó.
473
00:38:11,680 --> 00:38:12,920
Victoria ghét nó.
474
00:38:13,760 --> 00:38:15,440
- Sao thế?
- Thấy bất an.
475
00:38:16,000 --> 00:38:17,640
Evelyn nói nó vẽ ra từ trí nhớ.
476
00:38:17,640 --> 00:38:19,960
Nhưng bọn tôi chưa tới đó bao giờ.
477
00:38:19,960 --> 00:38:21,280
Nó không có thật.
478
00:38:21,280 --> 00:38:22,360
Tôi lấy xem nhé?
479
00:38:22,920 --> 00:38:24,160
Cứ tự nhiên.
480
00:38:35,360 --> 00:38:36,800
Nhìn rất chi tiết.
481
00:38:39,840 --> 00:38:41,840
"Xa xôi".
482
00:38:42,400 --> 00:38:44,280
Nó có trí tưởng tượng sống động.
483
00:38:48,120 --> 00:38:49,680
Xin lỗi. Tôi xem nhé?
484
00:38:49,800 --> 00:38:52,280
Ừ, cứ xem nếu giúp ích cho anh.
485
00:38:53,640 --> 00:38:55,000
Cũng có thể.
486
00:39:03,480 --> 00:39:05,000
"Đã tìm ra cô ấy.
487
00:39:05,000 --> 00:39:06,920
"Căn nhà cũ trên đồng hoang".
488
00:39:07,600 --> 00:39:09,000
Đó là điều cô ấy nói.
489
00:39:10,040 --> 00:39:11,440
Nơi không ai tìm ra cô ấy.
490
00:39:12,360 --> 00:39:13,840
Tôi nghĩ ta đã tìm được.
491
00:39:24,840 --> 00:39:27,120
Thấy chứ? Không bị hỏng.
492
00:39:28,480 --> 00:39:29,680
Không phải hôm nay.
493
00:39:31,800 --> 00:39:34,680
Sao cháu nghĩ nó bị hỏng?
Trông nó có vấn đề à?
494
00:39:43,800 --> 00:39:45,360
Nó chỉ đang thu giọng của ta.
495
00:39:45,360 --> 00:39:47,200
Khi mẹ cháu không ở đây.
496
00:39:47,320 --> 00:39:49,520
Để xem bác có tìm ra được gì không.
497
00:39:50,200 --> 00:39:51,640
Đừng lo lắng gì cả.
498
00:39:52,400 --> 00:39:54,960
Ta nói về những thứ thay đổi nhé.
499
00:39:55,760 --> 00:39:58,200
Cháu nói món đồ trang trí này bị nứt.
500
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
Còn gì khác không?
501
00:40:03,040 --> 00:40:04,040
Chậu hoa?
502
00:40:04,040 --> 00:40:06,440
Phải, hoa được thay hàng tuần.
503
00:40:06,440 --> 00:40:07,640
Bác dùng hoa tươi.
504
00:40:08,960 --> 00:40:10,320
Đôi khi là hoa giả.
505
00:40:13,760 --> 00:40:15,200
Cháu còn thấy gì nữa?
506
00:40:16,320 --> 00:40:17,360
Các trẻ khác.
507
00:40:18,040 --> 00:40:19,880
Chúng có nói chuyện với cháu chứ?
508
00:40:22,520 --> 00:40:23,840
Họ ở vòng lặp khác.
509
00:40:25,000 --> 00:40:26,160
Điều đó nghĩa là gì?
510
00:40:29,160 --> 00:40:30,600
Nó là bí mật.
511
00:40:31,400 --> 00:40:33,960
Hai ta không có bí mật, Isaac.
512
00:40:36,800 --> 00:40:38,480
Giờ cháu thấy họ chứ?
513
00:40:41,680 --> 00:40:43,080
Sao lại không?
514
00:40:43,920 --> 00:40:44,960
Cháu không lạnh.
515
00:40:47,520 --> 00:40:50,440
Cháu có nghĩ là vì
ta đang nói chuyện không?
516
00:40:51,200 --> 00:40:54,000
Nếu ta yên lặng,
cháu nghĩ sẽ nghe được chứ?
517
00:40:54,000 --> 00:40:55,440
Ta thử nhé?
518
00:40:58,200 --> 00:40:59,280
Rồi, tuyệt.
519
00:40:59,280 --> 00:41:01,680
Được rồi. Giờ cháu nhắm mắt lại nhé.
520
00:41:04,040 --> 00:41:05,200
Cứ nhắm mắt lại.
521
00:41:06,560 --> 00:41:08,280
Bác sẽ mở nhạc lên.
522
00:41:10,560 --> 00:41:15,040
Giờ cháu có thể nghe nhạc,
523
00:41:15,040 --> 00:41:16,960
hoặc lắng nghe các giọng nói.
524
00:41:17,800 --> 00:41:19,840
Và hãy cho bác biết nếu cháu nghe...
525
00:41:30,840 --> 00:41:32,000
Isaac?
526
00:41:40,600 --> 00:41:41,600
Chào.
527
00:41:41,600 --> 00:41:42,640
Lucy.
528
00:41:44,320 --> 00:41:45,480
Thằng bé sao rồi?
529
00:41:45,480 --> 00:41:46,800
Tôi...
530
00:41:49,400 --> 00:41:51,480
Chào con. Hôm nay thế nào?
531
00:41:53,040 --> 00:41:56,680
Tốt. Rồi, ta về thôi. Mẹ lại làm ta muộn.
532
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
Buổi trị liệu sao?
533
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
Ổn.
534
00:41:59,640 --> 00:42:02,480
Tôi nghĩ cũng có tiến triển.
535
00:42:02,480 --> 00:42:04,800
Tốt. Có gì trao đổi qua điện thoại nhé?
536
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
Tôi phải ghé một chỗ trước 5:00 giờ.
537
00:42:06,840 --> 00:42:07,920
Được chứ.
538
00:42:07,920 --> 00:42:09,400
Đi nào, con yêu. Nhanh.
539
00:42:09,400 --> 00:42:12,920
- Gì đây?
- Xin lỗi. Cảm ơn cháu. Của bác.
540
00:42:12,920 --> 00:42:14,120
Cảm ơn cháu, Isaac.
541
00:42:15,000 --> 00:42:16,200
Cảm ơn bác, Ruby.
542
00:42:16,320 --> 00:42:17,600
Rồi, hẹn tuần sau nhé.
543
00:42:17,600 --> 00:42:18,800
Ừ, tạm biệt.
544
00:42:38,640 --> 00:42:40,280
Đừng quên đồ ngủ nhé.
545
00:42:44,640 --> 00:42:47,160
Mẹ đã bảo Debbie ta sẽ đến đó trước 5:30.
546
00:42:50,320 --> 00:42:51,480
Sắp xong chưa?
547
00:42:55,760 --> 00:42:57,400
Con mang đủ đồ chưa?
548
00:42:59,320 --> 00:43:00,480
Con ổn chứ?
549
00:43:06,040 --> 00:43:07,080
Bác Ruby biết.
550
00:43:07,080 --> 00:43:08,320
Bác ấy biết gì?
551
00:43:10,120 --> 00:43:11,120
Biết về con.
552
00:43:11,120 --> 00:43:12,160
Mà chuyện gì?
553
00:43:13,440 --> 00:43:14,880
Bác ấy biết chuyện của con.
554
00:43:15,640 --> 00:43:17,640
Con có chuyện gì đâu chứ.
555
00:43:17,760 --> 00:43:18,760
Con hiểu chứ?
556
00:43:18,760 --> 00:43:20,400
Con hoàn hảo.
557
00:43:20,400 --> 00:43:21,640
Con là một phép màu.
558
00:43:22,480 --> 00:43:24,000
Con không muốn làm phép màu.
559
00:43:26,640 --> 00:43:28,640
Con thích ở chỗ Meredith nhỉ?
560
00:43:29,200 --> 00:43:30,280
Con thích ở đây.
561
00:43:30,280 --> 00:43:31,360
Mẹ biết mà.
562
00:43:31,920 --> 00:43:34,400
Nhưng chỉ đêm nay thôi, mẹ hứa.
563
00:43:34,400 --> 00:43:36,680
Mẹ... mẹ có vài việc phải làm.
564
00:43:36,800 --> 00:43:39,760
Rồi sau đó mẹ sẽ ở bên con. Mãi mãi.
565
00:43:48,760 --> 00:43:51,080
Ừ. Tao đang đi đây.
566
00:43:51,080 --> 00:43:53,680
Nghe thấy không? Tiếng đóng cửa đó.
567
00:43:54,880 --> 00:43:57,920
Cứ bình tĩnh đi. Tao tới liền.
568
00:43:58,800 --> 00:44:00,880
Đã bảo tao tới liền mà.
569
00:44:01,480 --> 00:44:03,160
Mẹ nó!
570
00:45:11,160 --> 00:45:13,080
VUI LÒNG TRÁNH XA
571
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
Cô vào chưa?
572
00:45:44,480 --> 00:45:45,560
Rồi.
573
00:45:45,560 --> 00:45:47,160
Dunn vừa rời khỏi.
574
00:45:47,160 --> 00:45:48,280
Hắn ta mặc gì?
575
00:45:49,480 --> 00:45:50,640
Không phải màu vàng.
576
00:45:58,920 --> 00:46:00,160
Tôi sẽ xem các phòng.
577
00:46:00,160 --> 00:46:05,760
Hãy tìm phế liệu điện tử,
bảng mạch, dây điện, bộ đồ hàn.
578
00:46:05,760 --> 00:46:07,200
Kiểm tra hóa chất nữa.
579
00:46:07,200 --> 00:46:10,360
Phân bón Amoni-nitrat, chất nổ dẻo.
580
00:46:11,200 --> 00:46:15,400
Tìm mặt sau tủ chén,
dưới sàn, trên gác mái.
581
00:46:16,560 --> 00:46:17,480
Lucy?
582
00:46:19,040 --> 00:46:20,040
Lucy?
583
00:46:21,120 --> 00:46:22,640
Tôi biết cách kiểm tra mà.
584
00:47:05,360 --> 00:47:06,960
Có một chiếc laptop.
585
00:47:09,000 --> 00:47:10,240
Có rất nhiều thùng.
586
00:47:12,040 --> 00:47:13,200
Có mùi không?
587
00:47:14,760 --> 00:47:16,280
Thứ nào cũng có mùi.
588
00:47:19,680 --> 00:47:20,880
Cẩn thận đấy.
589
00:47:59,360 --> 00:48:02,440
Toàn là giày thể thao.
590
00:48:04,840 --> 00:48:06,160
Tôi nghĩ là hàng nhái.
591
00:48:08,160 --> 00:48:09,600
Có cả trăm đôi.
592
00:48:13,480 --> 00:48:14,480
Chết tiệt.
593
00:48:14,480 --> 00:48:16,520
- Gì?
- Chỉ là phạm pháp vặt.
594
00:48:16,520 --> 00:48:18,560
Hơi kỳ lạ. Có khi không phải hắn.
595
00:48:18,560 --> 00:48:19,640
Không.
596
00:48:20,840 --> 00:48:22,160
Không, chính là hắn.
597
00:48:23,280 --> 00:48:24,640
Cô mở máy tính được không?
598
00:48:28,600 --> 00:48:30,840
Có đặt mật mã.
599
00:48:32,160 --> 00:48:33,280
Máy hãng nào?
600
00:48:33,840 --> 00:48:34,840
Tôi không...
601
00:48:36,480 --> 00:48:38,640
Không thấy tên hãng.
602
00:48:38,640 --> 00:48:40,840
Rồi, dùng "keyring one" đi.
603
00:48:41,400 --> 00:48:43,000
Rồi, chờ chút.
604
00:48:54,560 --> 00:48:55,560
Tiếp đi.
605
00:48:55,560 --> 00:48:57,480
Bấm F12.
606
00:49:04,760 --> 00:49:07,040
Cuộc đời nào của ông làm hacker vậy?
607
00:49:07,040 --> 00:49:08,120
Không có.
608
00:49:08,120 --> 00:49:11,360
Tôi mua nó của một cậu nhóc 14 tuổi
ở quán cà phê.
609
00:49:16,720 --> 00:49:18,640
Đoán thử mật mã là gì?
610
00:49:19,600 --> 00:49:20,880
Là "mật mã" à?
611
00:49:23,640 --> 00:49:25,560
Chỉ mất một phút. Ấn tượng đấy.
612
00:49:26,480 --> 00:49:27,960
Tiếp đi, Isaac, tới cháu.
613
00:49:29,840 --> 00:49:31,680
Thứ gì tớ dùng con mắt nhỏ
614
00:49:31,680 --> 00:49:36,320
bắt đầu với ký tự... D.
615
00:49:36,320 --> 00:49:38,360
Thứ gì đó bắt đầu với ký tự D.
616
00:49:38,360 --> 00:49:41,960
D, D, D, Debbie.
617
00:49:43,320 --> 00:49:44,480
- Không.
- Không à?
618
00:49:44,480 --> 00:49:46,200
Chảnh quá nha, Debs.
619
00:49:46,200 --> 00:49:48,200
Thế ống nước thì sao?
620
00:49:53,200 --> 00:49:54,240
Isaac?
621
00:49:55,000 --> 00:49:56,120
Ống nước hả?
622
00:49:56,760 --> 00:49:57,960
Không.
623
00:49:58,880 --> 00:50:00,080
Chờ chút.
624
00:50:01,240 --> 00:50:02,560
Chào.
625
00:50:02,560 --> 00:50:04,000
Vâng. Tôi đây.
626
00:50:06,240 --> 00:50:07,360
Tốt quá.
627
00:50:08,040 --> 00:50:09,800
Mai tôi sẽ chuyển giấy tờ qua.
628
00:50:10,320 --> 00:50:11,320
Cảm ơn nhé.
629
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
Gặp sau nhé.
630
00:50:13,920 --> 00:50:14,920
Tạm biệt.
631
00:50:20,560 --> 00:50:21,560
Isaac?
632
00:50:22,320 --> 00:50:23,920
Cậu ấy biến mất.
633
00:50:26,200 --> 00:50:27,480
Chẳng hợp lý gì cả.
634
00:50:27,960 --> 00:50:30,160
Có thể hắn đã xóa lịch sử tìm kiếm.
635
00:50:30,160 --> 00:50:32,440
Mật khẩu đúng là mật khẩu.
636
00:50:35,120 --> 00:50:36,720
Chả có dính gì đến bom.
637
00:50:39,880 --> 00:50:41,280
Thuốc nổ.
638
00:50:41,880 --> 00:50:43,440
Hiệu Đồ Chơi Của Rigby?
639
00:50:47,440 --> 00:50:49,120
Không. Chả có gì cả.
640
00:50:54,840 --> 00:50:59,680
Hắn ta có tra giá
xe Subaru đã qua sử dụng.
641
00:50:59,680 --> 00:51:03,040
Hắn gửi chúng cho một người tên French.
642
00:51:04,920 --> 00:51:05,920
Hả?
643
00:51:06,760 --> 00:51:08,040
Có chuyện gì?
644
00:51:08,040 --> 00:51:10,400
- Hắn đang bán xe.
- Khi nào?
645
00:51:10,400 --> 00:51:11,720
Thứ Bảy này, 11:00 sáng.
646
00:51:11,720 --> 00:51:13,720
Tiền mặt, công viên xe Mornes Hill.
647
00:51:13,720 --> 00:51:16,000
Ngoài đường cao tốc. Phía sau hiệu Rigby.
648
00:51:16,880 --> 00:51:18,960
Người mua ở Newcastle.
649
00:51:18,960 --> 00:51:20,040
Họ đã...
650
00:51:20,880 --> 00:51:22,360
Họ từng giao dịch rồi.
651
00:51:26,000 --> 00:51:27,360
Đây là sự trùng hợp.
652
00:51:28,800 --> 00:51:30,440
Cô bảo có người đã đốt xe.
653
00:51:30,440 --> 00:51:32,600
Bọn tôi đã phát lệnh truy nã.
654
00:51:32,600 --> 00:51:35,400
Chúng biết ta đang truy tìm.
Sai chỗ, sai lúc.
655
00:51:38,400 --> 00:51:40,040
Gideon, gã này không phải.
656
00:51:40,920 --> 00:51:42,960
Không. Phải đúng chứ.
657
00:51:43,520 --> 00:51:44,640
Không phải.
658
00:51:44,640 --> 00:51:45,880
Tào lao rồi.
659
00:51:48,440 --> 00:51:49,440
Chúa ơi.
660
00:51:49,440 --> 00:51:50,600
Gì thế?
661
00:51:51,400 --> 00:51:52,560
Hắn quay lại.
662
00:51:55,560 --> 00:51:56,720
- Isaac?
- Isaac!
663
00:51:57,680 --> 00:51:58,680
Isaac!
664
00:51:59,960 --> 00:52:01,360
- Isaac!
- Mẹ!
665
00:52:07,600 --> 00:52:08,680
Chúa ơi.
666
00:52:08,680 --> 00:52:10,400
Meredith, đi với bố đi.
667
00:52:10,920 --> 00:52:12,160
Nhanh nào, bí ngô.
668
00:52:12,160 --> 00:52:15,240
- Cậu ấy ổn chứ?
- Đừng lo. Nó không sao đâu.
669
00:52:19,080 --> 00:52:20,160
Có chuyện gì, Isaac?
670
00:52:20,720 --> 00:52:21,800
Xảy ra chuyện gì?
671
00:52:22,880 --> 00:52:24,080
Nó cắn cháu.
672
00:52:26,120 --> 00:52:27,120
Thứ gì cắn cháu?
673
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Con chó.
674
00:52:33,680 --> 00:52:34,760
Nó chạy đâu rồi?
675
00:52:36,240 --> 00:52:37,480
Bà ấy xua nó đi.
676
00:52:37,480 --> 00:52:38,560
Ai cơ?
677
00:52:41,240 --> 00:52:43,640
Isaac, ai xua con chó đi?
678
00:52:46,800 --> 00:52:47,840
Mẹ cháu.
679
00:52:48,960 --> 00:52:52,080
Không, nghe đi, được chứ?
680
00:52:52,080 --> 00:52:53,960
Đó đâu phải ngày ta thỏa thuận.
681
00:52:54,680 --> 00:52:56,960
Cuối tuần. Ta đã nói là cuối tuần mà.
682
00:52:57,640 --> 00:52:59,840
Tao sẽ trả cùng tiền lãi.
683
00:53:00,400 --> 00:53:03,440
Giờ mở to lỗ tai mà nghe được chứ?
684
00:53:03,440 --> 00:53:07,120
Thứ Bảy, không phải mai, là ngày kia.
685
00:53:07,120 --> 00:53:08,960
Tao đang bán xe giá 15 ngàn.
686
00:53:08,960 --> 00:53:10,440
Tất cả của hắn.
687
00:53:10,560 --> 00:53:12,400
Mày có chịu nghe không, đồ điếc.
688
00:53:13,000 --> 00:53:15,440
Nó sẽ có tiền khi tao có tiền.
689
00:53:15,440 --> 00:53:17,160
15 ngàn, rồi ta hết nợ.
690
00:53:17,160 --> 00:53:19,680
Nếu còn đưa bọn nhóc đó tới đây
691
00:53:19,680 --> 00:53:22,000
thì mày lo mà nhặt xác bọn chúng.
692
00:53:42,600 --> 00:53:43,600
Hoạt động đi.
693
00:53:45,520 --> 00:53:46,880
Hoạt động đi!
694
00:53:48,360 --> 00:53:49,480
Hoạt động đi!
695
00:54:04,600 --> 00:54:05,600
Chết tiệt!
696
00:54:05,720 --> 00:54:06,720
DEBBI
ĐANG GỌI
697
00:54:34,120 --> 00:54:35,520
Đứa nào đang ở đó?
698
00:54:37,760 --> 00:54:39,080
Sao mày vào được đây?
699
00:54:56,560 --> 00:54:59,720
Mày là bạn của Bianca à?
Định chôm đồ của tao à?
700
00:54:59,720 --> 00:55:01,200
Không, tôi không có!
701
00:55:01,200 --> 00:55:03,120
- Mày tên gì?
- Chúa ơi.
702
00:55:03,120 --> 00:55:04,720
Hãy để tôi đi. Làm ơn.
703
00:55:08,200 --> 00:55:10,840
Mày đừng hòng đi.
704
00:55:12,200 --> 00:55:13,640
- Coi mày có gì?
- Không...
705
00:55:13,640 --> 00:55:14,920
Để coi mày lấy gì?
706
00:55:22,160 --> 00:55:24,720
Mẹ kiếp!
707
00:55:41,600 --> 00:55:42,640
Mở cửa ra.
708
00:55:44,000 --> 00:55:46,080
Mở cửa ra mau!
709
00:55:47,520 --> 00:55:49,920
Tao sẽ giết mày.
710
00:55:53,280 --> 00:55:55,160
Mày tới số rồi!
711
00:57:21,920 --> 00:57:23,920
{\an8}Biên dịch: Anh Kun
712
00:57:23,920 --> 00:57:26,000
{\an8}Giám sát sáng tạo
John Thai Hoa