1
00:01:15,040 --> 00:01:17,280
RIGBY'NİN OYUNCAKLARI
2
00:02:21,800 --> 00:02:25,080
17 ölü, 11 çocuk.
3
00:02:26,040 --> 00:02:27,440
Gerçek Şeytan dışarıda.
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
Gölgelerde gizleniyor.
5
00:02:31,960 --> 00:02:34,000
Fotoğrafın kenarındaki karaltı.
6
00:02:34,560 --> 00:02:38,160
Yüzünü bilmem ama yaptıklarını gördüm.
Sen de göreceksin.
7
00:02:38,160 --> 00:02:40,400
Gelecek yıl, 17 ölü.
8
00:02:42,720 --> 00:02:44,000
Bunu yazıcıda buldum.
9
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
Teşekkürler.
10
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Eve gittin mi?
11
00:02:54,040 --> 00:02:55,440
Gerek görmedim.
12
00:02:55,440 --> 00:02:57,920
Ravi hâlâ Leeds'de, şu eğitimde.
13
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
Uyudun mu?
14
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Emin değilim.
15
00:03:06,040 --> 00:03:08,000
Tüm kurbanları bulduk.
16
00:03:09,680 --> 00:03:12,320
Hiçbiri profile uymuyor, bombacı kaçmış.
17
00:03:13,760 --> 00:03:15,600
Hâlâ kamera kayıtlarına bakıyoruz.
18
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
- İpucu var mı?
- Hiçbir şey yok.
19
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Sadece bir yansıma. Şuraya bak.
20
00:03:20,960 --> 00:03:24,840
Fotoğrafın köşesine bak,
sarı kapüşonlu. Ama...
21
00:03:26,560 --> 00:03:28,000
Net çıkmıyor.
22
00:03:29,840 --> 00:03:32,960
Evet, böyle bir şey planlayan
kameraların yerini bilir.
23
00:03:32,960 --> 00:03:35,240
Ama hepsinden kaçamaz.
24
00:03:35,240 --> 00:03:36,320
Onu bulacağız.
25
00:03:37,480 --> 00:03:39,680
Hayır, bulacağımızı sanmıyorum.
26
00:03:41,560 --> 00:03:44,960
Aferin sana. Orada oturup kendine acı.
27
00:03:45,520 --> 00:03:47,440
Shepherd lanet olası bir deliydi.
28
00:03:48,160 --> 00:03:49,600
Tıpkı bunu yapan kişi gibi.
29
00:03:50,080 --> 00:03:51,720
Kötü bir şey olacağını
30
00:03:51,720 --> 00:03:53,760
benim gibi o da biliyordu
31
00:03:53,760 --> 00:03:56,160
çünkü hep kötü bir şey oluyor!
32
00:03:58,520 --> 00:04:04,520
Dünya bir dehşetten ötekine dönüp duruyor.
33
00:04:13,000 --> 00:04:14,520
Sayıları yanlış vermiş.
34
00:04:18,600 --> 00:04:20,440
Bana 17 ölü olacak dedi.
35
00:04:21,720 --> 00:04:23,360
Son baktığımda 16'ydı.
36
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
Ne?
37
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
Kelly Watson, o...
38
00:04:41,240 --> 00:04:42,920
Dokuz aylık hamileymiş.
39
00:04:48,800 --> 00:04:50,440
Bak, bu...
40
00:04:50,440 --> 00:04:51,920
- Hayır, bu...
- Tamam.
41
00:04:52,040 --> 00:04:54,040
- Bir tesadüf.
- Tamam Nick!
42
00:05:02,480 --> 00:05:04,560
Kaç kere izledin şunu?
43
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
Sadece müzik dinliyorum.
44
00:05:07,440 --> 00:05:08,520
Kesin öyledir.
45
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
Ne aptalım.
46
00:05:12,800 --> 00:05:15,120
Varoluş döngüseldir. Tekerrür eder.
47
00:05:15,760 --> 00:05:19,880
Her tekerrür edişinde
ikimiz bu odada oturuyoruz.
48
00:05:19,880 --> 00:05:23,200
Sen sorularını soruyorsun.
Ben de gerçeği söylüyorum.
49
00:05:23,800 --> 00:05:27,160
Ve bana inanmazsan olacaklar konusunda
seni uyarıyorum.
50
00:06:02,280 --> 00:06:06,680
ŞEYTANIN SAATI
51
00:06:14,360 --> 00:06:17,440
Neredeyse bir yıl oldu,
hâlâ rüyasında yangını görüyor.
52
00:06:18,240 --> 00:06:21,360
Kâbuslar kesilir sanıyordum
ama kötüye gidiyor.
53
00:06:22,920 --> 00:06:27,680
Keşke unutmasını sağlamamın
bir yolu olsaydı.
54
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
Rüyalara karşı temkinliyim.
55
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
Alakasız ve yanıltıcı olabilirler.
56
00:06:35,040 --> 00:06:37,200
Yine de ortak bir tema var.
57
00:06:39,080 --> 00:06:40,840
Babasını en son ne zaman gördü?
58
00:06:42,280 --> 00:06:43,440
O gece.
59
00:06:45,120 --> 00:06:46,760
- Lucy, sanırım...
- Hayır.
60
00:06:47,240 --> 00:06:49,080
Mike'ı bir daha asla göremez.
61
00:06:51,920 --> 00:06:53,760
- Gözetimle...
- Onu terk etti!
62
00:06:58,480 --> 00:07:02,560
Kapıyı kapatıp
yansın diye onu orada bıraktı.
63
00:07:03,800 --> 00:07:06,880
Kanıtlayabilsem hapse girerdi
ama kanıtlayamam.
64
00:07:06,880 --> 00:07:08,360
Hâlâ bana inanmıyorsunuz.
65
00:07:08,360 --> 00:07:11,600
- Tekrarlayan bir kâbus.
- Bir anıya dayalı!
66
00:07:11,600 --> 00:07:13,320
Travmatik bir anı.
67
00:07:13,880 --> 00:07:16,880
Karışık. Hayal gücü ile harmanlanmış.
68
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
Peki ya hayal etmiyorsa?
69
00:07:22,680 --> 00:07:24,480
Yani, varsayımsal olarak.
70
00:07:24,480 --> 00:07:29,000
Ya bütün bu imkânsız şeyleri
gerçekten deneyimlediyse?
71
00:07:30,680 --> 00:07:34,600
Üstesinden gelmesi için
onu nasıl tedavi ederdiniz?
72
00:07:37,840 --> 00:07:40,120
Anlayamadım?
73
00:07:43,560 --> 00:07:45,080
Hayır. Boş verin.
74
00:07:49,920 --> 00:07:52,000
Artık korkmasını istemiyorum.
75
00:07:53,560 --> 00:07:56,040
Keşke bir düğmeye basabilseydim.
76
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
Evet.
77
00:07:58,800 --> 00:08:02,880
Lucy, bire bir seanslar yapabilir miyiz
diye soracaktım.
78
00:08:03,520 --> 00:08:06,280
Her zaman değil, sadece, bilirsin,
79
00:08:06,280 --> 00:08:09,960
bazen onun
senden etkilendiğini hissediyorum.
80
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Lucy?
81
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
Evet. Tabii.
82
00:08:22,080 --> 00:08:23,560
Yani bunu düşüneceğim.
83
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
Teşekkür ederim.
84
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Ne dersin?
85
00:09:06,960 --> 00:09:07,960
Onu göremiyorum.
86
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
Al.
87
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Elinde sık.
88
00:09:28,040 --> 00:09:29,040
İyi geldi mi?
89
00:09:38,160 --> 00:09:40,600
Hadi gel. Odana bir şeyler aldım.
90
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
Beş.
91
00:10:10,480 --> 00:10:11,640
On beş.
92
00:10:20,880 --> 00:10:21,960
Her şey yolunda.
93
00:10:22,520 --> 00:10:23,960
Ev yerine yerleşiyor.
94
00:10:24,760 --> 00:10:28,760
Yeni evler böyledir, biz yerleşirken
onlar da yerlerine yerleşirler.
95
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
Isaac.
96
00:10:33,760 --> 00:10:37,080
Burada hayalet yok, yemin ederim.
97
00:10:38,960 --> 00:10:40,120
Ne oldu?
98
00:10:41,280 --> 00:10:43,440
Meredith "Hayalet yoktur." dedi.
99
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Ama var.
100
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
O bunu söylerken bir tanesi arkasındaydı.
101
00:10:52,840 --> 00:10:54,880
Ne zaman oldu bu? Oynamaya gittiğinde mi?
102
00:10:58,680 --> 00:11:00,200
Tatlım.
103
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
Burası farklı.
104
00:11:04,640 --> 00:11:09,320
Hiç kimse bu evde yaşamadı.
105
00:11:09,320 --> 00:11:13,840
Sadece bizim için.
Sadece bu hayat için. Tamam mı?
106
00:11:13,840 --> 00:11:15,000
Bu döngü için.
107
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Burada olmamam gerekiyor.
108
00:11:19,800 --> 00:11:21,520
"Gereken" bir şey yok.
109
00:11:23,320 --> 00:11:26,000
Buradayız çünkü burada olmayı seçiyoruz.
110
00:11:28,560 --> 00:11:32,080
Tıpkı sana sahip olmayı seçtiğim gibi.
111
00:11:40,760 --> 00:11:45,560
Ve bu oyunu kazanmayı seçiyorum.
112
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Ahbap!
113
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
Nereye gidiyorsun?
114
00:13:06,240 --> 00:13:09,400
- Gidin başımdan.
- Ne oluyor pedofil herif?
115
00:13:09,400 --> 00:13:10,800
Neden öyle giyindin?
116
00:13:10,800 --> 00:13:12,680
- Yakala!
- Hey.
117
00:13:12,680 --> 00:13:16,000
Sökül paranı
yoksa pedofil olduğunu ihbar ederiz.
118
00:13:16,600 --> 00:13:19,160
Size zarar vermek istemiyorum,
çekip gidin...
119
00:13:19,720 --> 00:13:20,800
Siktir.
120
00:13:20,960 --> 00:13:22,920
Telefonunu al. Çabuk. Telefonunu al.
121
00:13:24,960 --> 00:13:26,200
Şerefsiz!
122
00:13:26,200 --> 00:13:27,920
Hey, dikkat!
123
00:14:15,480 --> 00:14:19,520
Dhillon, beni dinliyor musun? Dhillon!
124
00:14:20,920 --> 00:14:21,920
Pardon.
125
00:14:21,920 --> 00:14:23,400
Sakın bayılayım deme.
126
00:14:24,760 --> 00:14:26,680
Tanrım!
127
00:14:26,680 --> 00:14:28,520
Sadece bilmem gerekeni söyle.
128
00:14:29,000 --> 00:14:31,160
Kurbana üç kez vurulmuş.
129
00:14:31,160 --> 00:14:33,680
Kafatası kırıkları burada,
burada ve burada.
130
00:14:33,680 --> 00:14:35,360
Bu darbe bir damarı parçalamış.
131
00:14:35,360 --> 00:14:38,480
Ölüm sebebi intrakraniyal hematom.
132
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
Bir anda ölmemiş.
133
00:14:39,640 --> 00:14:41,560
Bu yüzden hâlâ ayaktaydı.
134
00:14:41,560 --> 00:14:43,320
- Kan kaybı.
- İç kanama.
135
00:14:43,320 --> 00:14:45,880
Kanama beyin ve kafatası arasındaymış.
136
00:14:45,880 --> 00:14:46,960
Korkunç bir şey.
137
00:14:48,080 --> 00:14:49,080
Başka bir şey?
138
00:14:49,640 --> 00:14:50,680
Alakalı bir şey yok.
139
00:14:50,680 --> 00:14:52,520
Kafa travmasından ölüm. Aşikâr.
140
00:14:52,520 --> 00:14:53,960
Adamı suçlayabilirsin.
141
00:14:53,960 --> 00:14:55,120
Tamam.
142
00:14:55,120 --> 00:14:56,400
Kaçmasına izin verme.
143
00:14:57,080 --> 00:14:59,680
Çok komik. Yeni espri bul Gibson.
144
00:15:07,760 --> 00:15:09,080
Dedektif Dhillon.
145
00:15:09,080 --> 00:15:12,480
Ravi. Ben Sam. Sam Boyd.
146
00:15:13,320 --> 00:15:16,160
Boyd... Merhaba, pardon, telefonum yeni.
147
00:15:16,160 --> 00:15:17,880
Numaran kayıtlı değil.
148
00:15:17,880 --> 00:15:20,320
Aniden aradığım için bağışla.
149
00:15:20,320 --> 00:15:22,760
Sorun değil. Referans mı istiyorsun?
150
00:15:23,840 --> 00:15:25,720
Bir iyilik. Büyük bir iyilik.
151
00:15:26,720 --> 00:15:29,640
"Hayır" diyeceksin
ama istemeye devam edeceğim.
152
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
Doğrudur.
153
00:15:34,440 --> 00:15:37,960
Gideon Shepherd dün gece
Hackridge Parkı'nda görülmüş.
154
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Hatby oraya bir dedektif istiyor.
155
00:15:41,400 --> 00:15:43,440
Bulunduğun yerde bir sürü dedektif var.
156
00:15:43,440 --> 00:15:47,640
Tanıdıklarımın en iyisi
Sheffield'a taşındı ve o vakada uzman.
157
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
O vaka yüzünden kovuluyordum.
Boşuna mı taşındım?
158
00:15:52,320 --> 00:15:55,080
Amirinden izin aldık bile.
159
00:15:56,200 --> 00:15:57,600
İstediğin kişi ben değilim.
160
00:15:57,600 --> 00:16:01,080
Neden? Onu yakalamak istemiyor musun?
161
00:16:01,080 --> 00:16:02,160
Açık konuşayım mı?
162
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
Emin değilim.
163
00:16:05,280 --> 00:16:08,120
Ravi, o dışarıda.
164
00:16:09,240 --> 00:16:10,240
Yakında.
165
00:16:11,240 --> 00:16:13,520
Belki de bir şeyler planlıyor.
166
00:16:15,600 --> 00:16:16,680
Tabii planlıyordur.
167
00:16:17,600 --> 00:16:19,920
O yüzden bana yardım et. Lütfen.
168
00:16:21,000 --> 00:16:23,680
Sen olmalısın.
Onu senin kadar tanıyan yok.
169
00:16:26,000 --> 00:16:27,320
Tam da öyle değil.
170
00:16:31,840 --> 00:16:35,360
Ahali, şüpheliye yaklaşmayıp
olası temas hâlinde
171
00:16:35,360 --> 00:16:38,200
polise haber vermeleri konusunda
uyarılıyor.
172
00:16:39,000 --> 00:16:42,280
11 ay önce
iki polis memurunu ağır yaralayarak
173
00:16:42,280 --> 00:16:45,440
gözaltından kaçtığından beri
174
00:16:45,440 --> 00:16:49,360
Gideon Shepherd ilk kez görülüyor.
175
00:16:54,200 --> 00:16:55,320
Lanet olsun.
176
00:17:48,760 --> 00:17:54,560
MAVİ SUBARU IMPREZA - ÇALINTI
177
00:18:00,200 --> 00:18:01,440
Buraya gelme demiştim.
178
00:18:04,480 --> 00:18:06,440
Telefonuna cevap vermiyordun.
179
00:18:08,240 --> 00:18:09,880
Biri seni takip ettiyse...
180
00:18:10,800 --> 00:18:12,680
Gazetede fotoğrafı olan ben değilim.
181
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
İnsanlara zarar verdin.
182
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Bana şans tanımadılar.
183
00:18:17,640 --> 00:18:19,520
- Çocuklar.
- Çocuk sayılmazlardı.
184
00:18:21,040 --> 00:18:23,160
Sayıca çoktular. Gerekeni yaptım.
185
00:18:24,440 --> 00:18:26,040
Seni arıyorlar.
186
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
Dokuz yaşımdan beri öyleydi.
187
00:18:30,040 --> 00:18:31,880
Binlerce hayat önce. Değişmiyor.
188
00:18:31,880 --> 00:18:34,640
Her şey değişir.
Artık olacakları bilmiyorsun.
189
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
Bir fikrim var.
190
00:18:39,560 --> 00:18:42,080
Oralarda dolaşmanın iğrenç bir yanı var.
191
00:18:42,200 --> 00:18:43,720
{\an8}SARI KAPÜŞON
SİYAH SIRT ÇANTASI
192
00:18:43,720 --> 00:18:46,240
Sokakta yanımdan geçebilir, haberim olmaz.
193
00:18:47,200 --> 00:18:50,080
Herkese her şeyi yapabilir.
194
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Ama yapmayacak.
195
00:18:53,480 --> 00:18:54,760
Ne yaptığını biliyoruz.
196
00:18:56,280 --> 00:18:57,480
Ne zaman yaptığını da.
197
00:18:59,320 --> 00:19:01,200
Sadece canavarın yüzünü görmeliyiz.
198
00:21:18,320 --> 00:21:20,880
Orada sigara içme. Perdeleri kokutacaksın.
199
00:21:38,440 --> 00:21:40,080
Söyleyeceğim şeye kızacaksın.
200
00:21:40,960 --> 00:21:42,080
Söyleme o zaman.
201
00:21:43,560 --> 00:21:45,080
Biraz izin almalısın.
202
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
Geçen yıl Shepherd ve Slade olayı.
203
00:21:50,720 --> 00:21:52,120
Şimdi de bu bombalama.
204
00:21:54,240 --> 00:21:55,840
Seni yıkacak diye korkuyorum.
205
00:21:57,280 --> 00:21:58,360
Endişem...
206
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
Ne?
207
00:22:02,160 --> 00:22:05,320
Buradayken bile burada değilsin.
208
00:22:07,720 --> 00:22:08,840
Ve seni özledim.
209
00:22:12,120 --> 00:22:13,720
Bencilce biliyorum ama ben...
210
00:22:15,240 --> 00:22:17,800
- Bak ne diyeceğim. Beni boş ver.
- Sorun yok.
211
00:22:19,720 --> 00:22:20,840
Haklısın.
212
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
Öyle mi?
213
00:22:25,120 --> 00:22:26,560
Sadece bir hayatın var.
214
00:22:28,440 --> 00:22:29,920
Ben de seni özlüyorum.
215
00:22:34,000 --> 00:22:35,560
Buradan gitmeliyiz.
216
00:22:36,240 --> 00:22:39,640
Sıcak ve çok pahalı bir yerde.
217
00:22:41,960 --> 00:22:43,440
Gitmek istemiyorum.
218
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
Çocuk istiyorum.
219
00:23:04,720 --> 00:23:06,000
{\an8}GEBE II
GEBE DEĞİL I
220
00:24:52,080 --> 00:24:54,520
Senin lanet olası haplarını içmem.
221
00:25:12,680 --> 00:25:14,080
O her zaman burada.
222
00:25:15,560 --> 00:25:18,120
Orada oturuyor, yatağın ucunda.
223
00:25:27,400 --> 00:25:28,880
Bana öyle bakma.
224
00:25:30,080 --> 00:25:31,480
Bana öyle bakma!
225
00:25:31,960 --> 00:25:33,240
Bana bakma!
226
00:25:38,280 --> 00:25:40,200
Doktor Ellis bu sabah onu gördü.
227
00:25:41,280 --> 00:25:42,680
Onu yatağa götüremedim.
228
00:25:45,240 --> 00:25:47,720
- Anne?
- Dün iyi bir gün geçirdi.
229
00:25:48,680 --> 00:25:50,080
Ne olduğundan emin değiliz.
230
00:25:52,040 --> 00:25:53,680
Anne, hadi...
231
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
Oturalım, gel. Hadi oturalım.
232
00:25:56,760 --> 00:25:57,760
Tamam.
233
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
Tamam, otur.
234
00:26:05,240 --> 00:26:07,880
Anne? Bana bak.
235
00:26:12,160 --> 00:26:14,520
Doktor Ellis şimdi nerede?
236
00:26:14,520 --> 00:26:15,960
Başka bir hastanın yanında.
237
00:26:17,560 --> 00:26:18,560
Tabii, öyledir.
238
00:26:20,440 --> 00:26:22,480
Ne değişti? Ona ne veriyorsunuz?
239
00:26:23,240 --> 00:26:26,520
Dozajı değişmedi.
Tolerans geliştirmiş olabilir.
240
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Seçenekleri araştırmalıyız.
241
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
Fotoğraf nerede?
242
00:26:32,680 --> 00:26:36,280
Doktor Ellis, anneniz fotoğrafa mı bakıyor
yoksa sadece bakıyor mu,
243
00:26:37,400 --> 00:26:38,840
anlamak istedi.
244
00:26:41,360 --> 00:26:43,600
Tekrar asar mısınız? Lütfen.
245
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Anne?
246
00:26:58,040 --> 00:27:00,160
Konuş benimle. Hey. Ne oldu?
247
00:27:03,120 --> 00:27:04,440
Sorun ne?
248
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
- Anne!
- Ona zaman verin.
249
00:27:10,640 --> 00:27:11,880
Ona zaman verdim.
250
00:27:11,880 --> 00:27:14,000
Kötüye gidiyor. Burası yüzünden.
251
00:27:14,720 --> 00:27:16,960
- Burası onun için en iyi yer.
- Öyle mi?
252
00:27:17,800 --> 00:27:19,120
Özel bakım almalı.
253
00:27:20,560 --> 00:27:22,360
Doktor Ellis'le konuşmak...
254
00:27:22,360 --> 00:27:24,440
Sorunu anlamıyorsunuz. Hiçbiriniz.
255
00:27:24,440 --> 00:27:26,640
Beni de dinlemiyorsunuz! Kimse dinlemiyor!
256
00:27:30,360 --> 00:27:31,480
Pardon, ben sadece...
257
00:27:35,720 --> 00:27:37,680
Bizi yalnız bırakır mısınız?
258
00:27:52,520 --> 00:27:53,680
Neredesin?
259
00:27:56,200 --> 00:27:57,520
Nereye gittin?
260
00:27:59,640 --> 00:28:02,160
Beni tekrar terk etmene izin vermem.
Anladın mı?
261
00:28:03,640 --> 00:28:05,200
Geri dönmek zorundasın.
262
00:28:10,200 --> 00:28:12,160
Geri dönmek zorundasın.
263
00:28:41,160 --> 00:28:42,160
Dedektif Dhillon.
264
00:28:43,480 --> 00:28:44,760
Dedektif Boyd.
265
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Geldin, sağ ol.
266
00:28:47,920 --> 00:28:50,400
- Geçici.
- Olsun.
267
00:28:50,400 --> 00:28:53,600
İlla dadım olacaksa
nazımı çekecek biri olması iyi.
268
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Seni terfi ettirmelerini isteseymişim.
269
00:28:56,440 --> 00:28:59,720
Bunu karımla konuşabilirsin.
Ve üç yaşındaki çocuğumla.
270
00:29:00,280 --> 00:29:01,880
Hem siz pazar da çalışıyorsunuz.
271
00:29:02,960 --> 00:29:04,280
Hâlâ koroda mısın?
272
00:29:05,760 --> 00:29:07,760
Kötü söylüyorum. Ama yürekten.
273
00:29:10,560 --> 00:29:12,840
Üst katta senin için bir masa ayırdım.
274
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
Giriş kartımı alayım. Hemen gidelim.
275
00:29:18,400 --> 00:29:20,480
Ne? Merhaba demek istemiyor musun?
276
00:29:21,280 --> 00:29:22,720
Seni suçlamıyorlar Ravi.
277
00:29:29,320 --> 00:29:32,040
Shepherd için mi? Yoksa Nick için mi?
278
00:29:34,680 --> 00:29:36,200
Bu bir kavuşma değil Sam.
279
00:29:37,920 --> 00:29:39,640
Evet, sadece söyleyeyim dedim.
280
00:29:39,640 --> 00:29:40,840
Teşekkür ederim.
281
00:29:41,560 --> 00:29:44,640
Sakıncası yoksa hemen gidip
durumu düzeltmek istiyorum.
282
00:29:46,040 --> 00:29:47,160
Peki, sen bilirsin.
283
00:29:49,160 --> 00:29:50,400
Nereden başlayalım?
284
00:29:53,800 --> 00:29:57,600
Kameralar okula ait,
bu yüzden çok dikkatli olmalısınız.
285
00:29:58,680 --> 00:30:00,760
Jason Williams, dinliyor musun?
286
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
Hayır.
287
00:30:02,920 --> 00:30:05,400
Bunları eve götüreceksiniz.
288
00:30:05,400 --> 00:30:09,840
Yani zarar görmemelerini sağlamaktan
siz sorumlusunuz.
289
00:30:09,840 --> 00:30:11,480
Martin, sen de.
290
00:30:12,400 --> 00:30:15,000
Hayır, Johnny. Öyle yapma lütfen.
291
00:30:15,680 --> 00:30:19,040
Kendimizin ya da birbirimizin
fotoğrafını çekmeyeceğiz.
292
00:30:20,200 --> 00:30:24,440
Dikkat edebilir miyiz lütfen?
Bu senin için de geçerli Isaac Chambers.
293
00:30:27,240 --> 00:30:28,240
Teşekkür ederim.
294
00:30:30,280 --> 00:30:32,240
İNSAN MERCEĞİNDEN
295
00:30:32,240 --> 00:30:35,120
Doğa fotoğrafları çekmenizi istiyorum.
296
00:30:35,920 --> 00:30:40,680
Yani hayvanlar, ağaçlar,
nehirler, kumsallar.
297
00:30:41,480 --> 00:30:43,800
Ama sadece doğayı düşünmeyelim.
298
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
- Dinleyin...
- Düşündüğümüz...
299
00:30:45,760 --> 00:30:47,840
Bence harika işler çıkarmışsınız.
300
00:30:47,840 --> 00:30:50,280
- Nasıl bir etki?
- Bir sürü güzel fikir var.
301
00:30:50,280 --> 00:30:52,840
- Olumlu mu, olumsuz mu?
- Simon, dikkat et.
302
00:30:52,840 --> 00:30:55,560
- Tekrarlamayacağım.
- Sorumlu muyuz, sorumsuz mu?
303
00:30:55,560 --> 00:30:59,600
- Birkaçınızla konuşmalıyım...
- Çöp konusunu düşünebilirsiniz.
304
00:31:00,520 --> 00:31:02,120
Jason, bırak şunu!
305
00:31:04,880 --> 00:31:07,240
Isaac, az önce ne diyordum?
306
00:31:08,480 --> 00:31:09,920
"Az önce ne diyordum?"
307
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
Komik mi şimdi bu?
308
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
Sorun ne?
309
00:31:21,120 --> 00:31:22,440
İyi misin?
310
00:31:32,760 --> 00:31:34,640
Her şey yolunda. Bozuk değil.
311
00:31:35,760 --> 00:31:36,840
Sessiz olun!
312
00:31:46,040 --> 00:31:47,360
Kimseyi korkutmayalım.
313
00:31:47,360 --> 00:31:48,840
Bunlar önlem amaçlı.
314
00:31:48,840 --> 00:31:51,480
Ama tesadüfleri görmezden gelemeyiz.
315
00:31:52,360 --> 00:31:55,880
Shepherd bir taş atımı uzaktaydı.
Bir şeyler planlıyor olabilir.
316
00:31:55,880 --> 00:31:58,360
Bazı çocuklar
o parktan geçerek okula geliyor.
317
00:31:58,960 --> 00:32:01,200
Ebeveynleri riskten haberdar etmeliyiz
318
00:32:01,200 --> 00:32:03,320
ama paniğe mahal vermeden.
319
00:32:03,320 --> 00:32:05,320
Tabii. Elbette. Ben...
320
00:32:05,320 --> 00:32:06,640
Pardon.
321
00:32:07,560 --> 00:32:12,040
Kusura bakmayın. Pardon, adınızı unuttum.
322
00:32:12,600 --> 00:32:14,640
Dedektif Dhillon. Ravi.
323
00:32:15,320 --> 00:32:16,320
Her şey yolunda mı?
324
00:32:19,360 --> 00:32:22,520
- Pardon. Dedektif Boyd.
- Bayan Rogers.
325
00:32:22,520 --> 00:32:25,040
Elena. Isaac'in öğretmeniyim.
326
00:32:25,040 --> 00:32:26,240
Harika.
327
00:32:26,240 --> 00:32:30,080
Şüpheli bir şey görürseniz
hemen bizi arayın.
328
00:32:30,080 --> 00:32:32,320
Cepten. Ofisi aramakla uğraşmayın.
329
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Teşekkür ederim.
330
00:34:52,760 --> 00:34:56,600
"Bu senin için, dedi nazik köpek.
Teşekkür ederim, dedi Thomas.
331
00:34:56,600 --> 00:34:58,440
Artık üzülmeme gerek yok.
332
00:34:59,000 --> 00:35:01,440
Buna sahip olduğum sürece
seni düşüneceğim
333
00:35:01,440 --> 00:35:03,560
ve bir daha yalnızlık çekmeyeceğim."
334
00:35:50,360 --> 00:35:51,640
Niye geldin Lucy?
335
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
Erzak getirdim.
336
00:35:56,520 --> 00:35:57,640
Bunlar ne?
337
00:35:58,520 --> 00:36:00,040
Çikolatalı ekmek.
338
00:36:00,960 --> 00:36:03,200
Sakın hiç yemedim deme.
339
00:36:03,320 --> 00:36:06,040
- Yemedim.
- Çok güzeldir.
340
00:36:06,040 --> 00:36:07,320
Kahvaltıda yenir.
341
00:36:08,360 --> 00:36:09,880
Kim kahvaltıda çikolata yer?
342
00:36:10,440 --> 00:36:11,600
İnsan bir kere yaşar.
343
00:36:13,120 --> 00:36:14,120
Hiç de bile.
344
00:36:14,120 --> 00:36:15,680
Fark etmez. Sana almadım.
345
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Kime aldın?
346
00:36:22,480 --> 00:36:23,480
Lucy?
347
00:36:26,640 --> 00:36:27,680
Annem arabada.
348
00:36:30,920 --> 00:36:34,040
Hayır. Hayır, hayır. Bunu yapamazsın.
349
00:36:34,040 --> 00:36:36,920
Bu evi tanıyor. Burada anılar yarattık.
350
00:36:36,920 --> 00:36:38,560
Onları bulabileceği tek yer.
351
00:36:38,560 --> 00:36:41,600
- Net düşünemiyorsun.
- Evet, düşünemiyorum.
352
00:36:41,600 --> 00:36:44,560
Çünkü şimdi bir şey yapmazsam
onu ilelebet kaybedeceğim.
353
00:36:44,560 --> 00:36:46,320
İlelebet diye bir şey yok.
354
00:36:47,680 --> 00:36:49,040
Geri dönecek.
355
00:36:50,080 --> 00:36:51,600
Sen de döneceksin, ben de.
356
00:36:52,520 --> 00:36:54,120
Herkes dönecek.
357
00:36:54,640 --> 00:36:57,840
Devran dönecek, rüzgârgülü gibi.
358
00:37:00,160 --> 00:37:04,040
Onu kurtarmaya çalıştım.
Ona bir hayat vermeye çalıştım.
359
00:37:04,040 --> 00:37:05,880
Ama vücudu bunu reddetti.
360
00:37:06,880 --> 00:37:08,360
Yapabileceğin bir şey yok.
361
00:37:09,520 --> 00:37:11,360
- Bilemezsin.
- Her şeyi biliyorum.
362
00:37:13,360 --> 00:37:15,800
Zihnim binlerce yıllık.
363
00:37:17,160 --> 00:37:20,160
Senin aklında iki hayat var.
Bende yüzlercesi.
364
00:37:21,160 --> 00:37:24,320
Yandım, boğuldum, kan kaybından öldüm.
365
00:37:24,320 --> 00:37:26,120
Yaşadım, güldüm.
366
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Sana yardım edemem.
367
00:37:30,000 --> 00:37:31,560
Yardımını istemiyorum.
368
00:37:31,560 --> 00:37:34,400
Her gün gelirim. Onu beslerim, yıkarım.
369
00:37:34,400 --> 00:37:36,480
- Hayır.
- Burada olduğunu hissetmezsin.
370
00:37:36,480 --> 00:37:37,960
Hayır. Sana söylemiştim.
371
00:37:38,600 --> 00:37:41,160
Benden uzak durmalısın.
Güvende olduğunu sanıyorsun.
372
00:37:42,080 --> 00:37:43,280
Değilsin.
373
00:37:43,840 --> 00:37:46,120
Beni tanıdığını sanıyorsun. Tanımıyorsun.
374
00:37:47,120 --> 00:37:48,280
İnsan öldürüyorum.
375
00:37:50,560 --> 00:37:53,440
Başkalarına zarar veren insanları
öldürüyorsun.
376
00:37:53,440 --> 00:37:56,160
Yoluma çıkan insanları öldürüyorum.
377
00:38:01,440 --> 00:38:02,800
Yoluna çıkmayacak.
378
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
Affedersiniz.
379
00:38:19,080 --> 00:38:20,080
Merhaba.
380
00:38:20,080 --> 00:38:22,960
Dedektif Dhillon,
sanırım geçen sene tanıştık.
381
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
Öyle mi?
382
00:38:24,840 --> 00:38:26,640
Gideon Shepherd vakası.
383
00:38:27,640 --> 00:38:28,640
Doğru.
384
00:38:29,160 --> 00:38:30,840
Bu Dedektif Boyd.
385
00:38:30,840 --> 00:38:33,160
Mümkünse amirinizle konuşmak istiyoruz.
386
00:38:33,280 --> 00:38:35,560
Tabii. Bekleyin. Müsait mi diye bakayım.
387
00:38:38,440 --> 00:38:40,560
Hayır, aylardır burada çalışmıyor.
388
00:38:40,560 --> 00:38:43,320
- Temas kuruyor musunuz?
- Ara sıra.
389
00:38:43,880 --> 00:38:47,400
Olaylardan sonra istifa etti.
390
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
Şimdi nerede çalışıyor?
391
00:38:49,320 --> 00:38:50,640
Hiçbir yerde.
392
00:38:51,960 --> 00:38:53,360
Bildiğimiz kadarıyla.
393
00:38:54,640 --> 00:38:56,440
Nasıl geçiniyor?
394
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Evi yanınca sigortadan para aldı.
395
00:38:58,960 --> 00:39:00,880
Eşinden boşandı, biraz parası vardı.
396
00:39:00,880 --> 00:39:02,880
Ayrıca kumar oynuyor.
397
00:39:03,760 --> 00:39:05,800
Onu birkaç kez bahisçilerde gördüm.
398
00:39:05,800 --> 00:39:06,840
At yarışı mı?
399
00:39:07,760 --> 00:39:11,080
Wimbledon finali. Bir yığın nakit kazandı.
400
00:39:11,080 --> 00:39:14,840
Teniste yüksek oranlar yoktur,
yüklü bir miktar yatırmış olmalı.
401
00:39:15,680 --> 00:39:18,000
Galiba şans bir gün herkese gülüyor.
402
00:39:18,640 --> 00:39:21,120
Bu sezonu öngörmek çok zordu, değil mi?
403
00:39:21,120 --> 00:39:22,160
RAGBİ SÜPER
2. HAFTA
404
00:39:22,280 --> 00:39:25,320
Maçları tahmin etmek çok zor,
her sonuç şaşırtabilir.
405
00:39:25,320 --> 00:39:26,560
Haklısın.
406
00:39:26,760 --> 00:39:30,160
Zorlu bir başlangıçtan sonra geri döndü.
407
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
Son beş hafta
birkaç maçı kıl payı atlattı.
408
00:39:32,840 --> 00:39:34,960
Son iki maç beni şaşırttı.
409
00:39:34,960 --> 00:39:36,880
Zorlu rakiplerle karşılaştılar.
410
00:39:36,880 --> 00:39:39,040
Yeni hoca kendini kanıtladı...
411
00:39:48,520 --> 00:39:49,560
Ravi.
412
00:39:49,560 --> 00:39:50,640
Merhaba.
413
00:39:52,040 --> 00:39:54,560
- Sen ne...
- Kente döndüm.
414
00:39:54,560 --> 00:39:56,600
Laflarız diye düşündüm.
415
00:39:56,600 --> 00:39:58,400
Telefon numaran da yoktu.
416
00:40:01,960 --> 00:40:03,280
Bizi nasıl buldun?
417
00:40:04,560 --> 00:40:05,640
Ben dedektifim.
418
00:40:09,640 --> 00:40:13,400
- Müsait değilsen ben...
- Hayır. Seni görmek güzel.
419
00:40:17,640 --> 00:40:19,960
Merhaba Isaac, görüşmeyeli çok oldu.
420
00:40:28,280 --> 00:40:29,760
Hey! Hatırlıyorsun!
421
00:40:31,280 --> 00:40:33,920
Isaac, formanı değiştirmek ister misin?
Olur mu?
422
00:40:34,480 --> 00:40:35,480
Aferin sana.
423
00:40:38,960 --> 00:40:40,640
Garip bir yerde yaşıyorsun.
424
00:40:42,000 --> 00:40:43,280
Evet. Şey...
425
00:40:44,880 --> 00:40:46,520
Televizyon bandrolünü ödemedim.
426
00:40:46,520 --> 00:40:49,040
Bizi burada bulmazlar diye umuyordum.
427
00:40:50,080 --> 00:40:51,880
Sırrını kimseye söylemem.
428
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
İçeri girsene.
429
00:40:58,520 --> 00:41:01,320
Bira ister misin? Yoksa görevde misin?
430
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Bir nevi.
431
00:41:04,640 --> 00:41:05,640
"Bir nevi."
432
00:41:06,440 --> 00:41:08,520
Onun için döndün. Haberleri gördüm.
433
00:41:10,160 --> 00:41:11,280
Bitti sanıyordum.
434
00:41:12,400 --> 00:41:17,520
Tıraş bıçakları ve sıfırlama hakkında
söylediklerini düşündüm de,
435
00:41:18,320 --> 00:41:20,080
- belki...
- Bileğini mi kesmiştir?
436
00:41:21,960 --> 00:41:23,560
Pardon, pardon.
437
00:41:26,520 --> 00:41:28,080
Ne kadar kalacaksın?
438
00:41:28,960 --> 00:41:30,120
Gerektiği kadar.
439
00:41:31,840 --> 00:41:33,080
Onun okuluyla konuştum.
440
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Bunu ciddiye alıyorlar.
441
00:41:37,880 --> 00:41:40,360
Bir yıldır bizi rahat bırakıyor.
442
00:41:41,320 --> 00:41:42,640
O dengesiz bir canavar.
443
00:41:43,280 --> 00:41:44,480
Ve sana takmış.
444
00:41:45,760 --> 00:41:48,080
Isaac'in okulunun arkasındaki
parkta görülmüş.
445
00:41:48,080 --> 00:41:49,280
Endişelenmiyor musun?
446
00:41:50,800 --> 00:41:52,080
Endişelenmeli miyim?
447
00:41:53,320 --> 00:41:56,360
Beni hiç incitmedi, hiç tehdit etmedi.
448
00:41:56,360 --> 00:41:59,160
Beni öldüresiye dövdü. Yani...
449
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Ben...
450
00:42:07,440 --> 00:42:08,840
Arabada şok tabancam var.
451
00:42:12,840 --> 00:42:13,960
Buna izin var mı?
452
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Pek sayılmaz.
453
00:42:25,120 --> 00:42:27,760
Seni hastanede ziyaret etmeye çalıştım.
454
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
Çalıştın mı?
455
00:42:32,280 --> 00:42:33,840
Amirim onaylamadı.
456
00:42:34,840 --> 00:42:36,160
İşimden olmak istemedim.
457
00:42:42,280 --> 00:42:46,880
Sonra aradım
ama telefon numaran değişmişti.
458
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
Düşük model. Dijital detoks.
459
00:42:51,400 --> 00:42:52,560
Akıllıca.
460
00:42:53,600 --> 00:42:55,560
Hayır, özellikle akıllı değil.
461
00:42:58,400 --> 00:42:59,760
Yemeğe kalsana.
462
00:42:59,760 --> 00:43:01,640
Fransız güveci yaptım.
463
00:43:01,640 --> 00:43:03,200
Ya da güveç, farkı ne...
464
00:43:03,320 --> 00:43:06,040
Fransız güveciyle güvecin farkı ne?
465
00:43:06,040 --> 00:43:08,320
Ben hiç... Yahni işte.
466
00:43:09,800 --> 00:43:10,800
Rahatsız etmeyeyim.
467
00:43:10,800 --> 00:43:12,320
Yok, çok yaptım.
468
00:43:14,200 --> 00:43:17,160
Hem bizim için endişeleniyorsan
469
00:43:17,160 --> 00:43:19,880
biraz kalsan iyi olmaz mı?
470
00:43:19,880 --> 00:43:21,360
Bizi koru.
471
00:43:21,360 --> 00:43:22,960
Korumama ihtiyacın yok.
472
00:43:22,960 --> 00:43:24,120
Sana ihtiyacım var.
473
00:43:27,640 --> 00:43:31,160
Ayrıca, dediğin gibi,
dışarıda bir canavar var.
474
00:43:35,960 --> 00:43:39,000
Hepsini yemen şart değil.
Fazla koymuş olabilirim.
475
00:43:39,560 --> 00:43:42,240
- İmkânsız. Çok lezzetli olmuş.
- Evet.
476
00:43:42,920 --> 00:43:44,320
Şanslısın, gerçek yemek var.
477
00:43:44,320 --> 00:43:46,240
Genelde dondurulmuş şeyler yiyoruz.
478
00:43:46,240 --> 00:43:49,200
Hatta hiç vaktim yoksa
KFC'den sipariş veriyoruz.
479
00:43:50,480 --> 00:43:52,640
Sakallı erkeklere zaafım var belli ki.
480
00:43:58,920 --> 00:44:01,000
Isaac balık kroket tercih ediyor.
481
00:44:02,960 --> 00:44:05,000
Brüksel lahanasıyla arası yok.
482
00:44:07,200 --> 00:44:10,920
Püf noktası. Fırında daha iyi oluyor.
483
00:44:11,880 --> 00:44:13,600
Haşlanınca yavanlaşıyorlar.
484
00:44:14,200 --> 00:44:16,880
Yavan lahanamı yemen şart değil.
485
00:44:16,880 --> 00:44:20,560
Yemedim. Sen bakmıyorken cebime tıktım.
486
00:44:20,560 --> 00:44:21,920
İnanılmaz.
487
00:44:21,920 --> 00:44:24,000
Sırf bu yüzden bulaşıklar sende.
488
00:44:24,000 --> 00:44:25,920
- Zaten teklif edecektim.
- Öyle mi?
489
00:44:25,920 --> 00:44:29,000
- Evet çünkü çok kibarım.
- Öyle.
490
00:44:39,920 --> 00:44:41,040
Tamam.
491
00:44:42,960 --> 00:44:45,040
Teşekkür ederim.
492
00:44:45,040 --> 00:44:46,440
Buna hazır mısın?
493
00:44:52,680 --> 00:44:54,320
Üşümüyorsun ya?
494
00:44:57,160 --> 00:44:59,000
Birkaç sayfa Narnia okuyalım mı?
495
00:45:00,400 --> 00:45:01,680
Uykum var.
496
00:45:03,200 --> 00:45:07,920
Bak, Metal Miki'yi şuraya koyuyorum.
497
00:45:08,760 --> 00:45:11,080
- Kâbuslarını korkutup kaçıracak.
- Tamam.
498
00:45:12,280 --> 00:45:13,360
İyi uykular canım.
499
00:45:14,200 --> 00:45:15,480
Mutlusun.
500
00:45:16,960 --> 00:45:17,960
Öyle miyim?
501
00:45:20,280 --> 00:45:21,320
Neden öyle dedin?
502
00:45:21,960 --> 00:45:23,280
Seni gülümsetiyor.
503
00:45:24,760 --> 00:45:26,000
Sen de onu.
504
00:45:27,040 --> 00:45:28,240
Yani onu öpmelisin.
505
00:45:29,160 --> 00:45:31,600
Öyle herkesi öpmek olmaz.
506
00:45:31,600 --> 00:45:34,200
Bak, onun yerine seni öpeyim. Gel.
507
00:45:37,560 --> 00:45:40,440
- İyi geceler.
- Sana da.
508
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
BOZULMALAR
509
00:46:28,680 --> 00:46:30,280
Ne yapıyorsun?
510
00:46:30,280 --> 00:46:33,560
- Pardon. Ben...
- O şahsi bir şey.
511
00:46:33,560 --> 00:46:35,120
Biliyorum. Açmamalıydım.
512
00:46:37,720 --> 00:46:39,000
Ama açtım.
513
00:46:44,320 --> 00:46:45,720
- Lucy.
- Ne?
514
00:46:47,120 --> 00:46:48,440
Sadece bir rüya günlüğü.
515
00:46:48,440 --> 00:46:53,400
Benim... Isaac'in terapisti
günlük tutmamı söyledi.
516
00:46:56,480 --> 00:46:57,680
Rüya günlüğü mü?
517
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Tamam.
518
00:47:08,520 --> 00:47:09,520
Tamam.
519
00:47:12,000 --> 00:47:13,240
Lucy, eğer...
520
00:47:17,840 --> 00:47:18,840
Affedersin.
521
00:48:08,480 --> 00:48:10,280
- Selam!
- Günaydın.
522
00:48:10,280 --> 00:48:14,040
- Saat 8.30.
- Affedersin, uyuyakalmışım.
523
00:48:14,600 --> 00:48:15,640
Nerede?
524
00:48:19,560 --> 00:48:22,200
Lucy Chambers'ı görmeye mi gittin?
525
00:48:23,800 --> 00:48:25,600
Geç oldu. Kanepede uyudum.
526
00:48:27,600 --> 00:48:29,600
Beş dakika. Kendime çeki düzen vereyim.
527
00:48:31,840 --> 00:48:32,840
{\an8}Ravi.
528
00:48:35,720 --> 00:48:37,200
Kasetleri gördüm.
529
00:48:38,240 --> 00:48:40,560
Gideon Shepherd ona ulaşmış.
530
00:48:41,760 --> 00:48:43,680
- Anlamadığını biliyorum.
- Anlıyorum.
531
00:48:48,520 --> 00:48:50,000
Bir isim aramanı istiyorum.
532
00:48:53,760 --> 00:48:55,000
Evelyn Wiseman.
533
00:48:56,440 --> 00:48:57,960
Bakalım bağlantı var mı.
534
00:48:58,520 --> 00:48:59,680
Evelyn Wiseman.
535
00:49:01,760 --> 00:49:03,160
İsmi ondan mı aldın?
536
00:49:04,880 --> 00:49:06,040
Beş dakikaya geliyorum.
537
00:51:26,760 --> 00:51:28,760
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
538
00:51:28,760 --> 00:51:30,840
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna