1
00:01:15,040 --> 00:01:17,280
ИГРУШКИ «РИГБИЗ»
2
00:02:21,800 --> 00:02:25,080
Семнадцать погибших, одиннадцать детей.
3
00:02:26,040 --> 00:02:27,440
Настоящий дьявол рядом.
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
Таится в тени.
5
00:02:31,960 --> 00:02:34,000
Размытое пятно в углу картины.
6
00:02:34,560 --> 00:02:38,160
Я его не знаю в лицо,
но видел его деяния. И вы увидите.
7
00:02:38,160 --> 00:02:40,400
В следующем году. Семнадцать погибших.
8
00:02:42,720 --> 00:02:44,000
Нашел это в принтере.
9
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
Спасибо.
10
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Ты была дома?
11
00:02:54,040 --> 00:02:55,440
А смысл?
12
00:02:55,440 --> 00:02:57,920
Рави всё еще в Лидсе на своих курсах.
13
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
Ты спала?
14
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Не уверена.
15
00:03:06,040 --> 00:03:08,000
Что ж, мы опознали всех жертв.
16
00:03:09,680 --> 00:03:12,320
Никто не соответствует профилю.
Преступник скрылся.
17
00:03:13,760 --> 00:03:15,600
Мы еще смотрим записи с камер охраны.
18
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
- Есть зацепки?
- Никаких.
19
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Только отражение. Смотри.
20
00:03:20,960 --> 00:03:24,840
Посмотри в углу фотографии,
в желтом худи. Но...
21
00:03:26,560 --> 00:03:28,000
Не удается сделать резче.
22
00:03:29,840 --> 00:03:32,960
Да, если планируешь подобное,
то знаешь, где камеры.
23
00:03:32,960 --> 00:03:35,240
Да, но всё же всех их избежать нельзя.
24
00:03:35,240 --> 00:03:36,320
Мы найдем его.
25
00:03:37,480 --> 00:03:39,680
Нет. Нет, вряд ли мы его найдем.
26
00:03:41,560 --> 00:03:44,960
Да, отличная позиция.
Сиди и упивайся жалостью к себе.
27
00:03:45,520 --> 00:03:47,440
Шеперд был психом, чёрт побери.
28
00:03:48,160 --> 00:03:49,600
Как и тот, кто это сделал.
29
00:03:50,080 --> 00:03:51,720
Он знал, что случится что-то плохое,
30
00:03:51,720 --> 00:03:53,760
точно так же, как и я это знаю,
31
00:03:53,760 --> 00:03:56,160
ведь что-нибудь плохое всегда случается!
32
00:03:58,520 --> 00:04:04,520
Мир просто катится
от одного кошмара к другому.
33
00:04:13,000 --> 00:04:14,520
И он ошибся в своих цифрах.
34
00:04:18,600 --> 00:04:20,440
Нет, он сказал, что будет 17 погибших.
35
00:04:21,720 --> 00:04:23,360
Я проверила, их было 16.
36
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
Что?
37
00:04:35,480 --> 00:04:37,360
Келли Уотсон была...
38
00:04:41,240 --> 00:04:42,920
на девятом месяце беременности.
39
00:04:48,800 --> 00:04:50,440
Слушай, это...
40
00:04:50,440 --> 00:04:51,920
- Нет, это наверняка...
- Ладно.
41
00:04:52,040 --> 00:04:54,040
- Это совпадение.
- Хорошо, Ник!
42
00:05:02,480 --> 00:05:04,560
Кстати, сколько раз ты это смотрела?
43
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
Я просто слушаю музыку.
44
00:05:07,440 --> 00:05:08,520
Ну конечно.
45
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
Я дурак.
46
00:05:12,800 --> 00:05:15,120
Существование – это круг. Повторяющийся.
47
00:05:15,760 --> 00:05:19,880
И в каждом повторении
мы с вами сидим в этой комнате.
48
00:05:19,880 --> 00:05:23,200
Вы задаете мне свои вопросы.
Я говорю вам правду.
49
00:05:23,800 --> 00:05:27,160
И предупреждаю вас,
что произойдет, если вы мне не поверите.
50
00:06:02,280 --> 00:06:06,680
ЧАС ДЬЯВОЛА
51
00:06:14,360 --> 00:06:17,440
Прошел уже почти год,
а ему всё еще снится пожар.
52
00:06:18,240 --> 00:06:21,360
Я думала, кошмары прекратятся,
но они усиливаются.
53
00:06:22,920 --> 00:06:27,680
Жаль, я не могу сделать так,
чтобы он забыл об этом.
54
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
Я осторожна со снами.
55
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
Они могут быть сумбурными
и вводящими в заблуждение.
56
00:06:35,040 --> 00:06:37,200
Хотя есть общая тема.
57
00:06:39,080 --> 00:06:40,840
Когда Айзек последний раз видел отца?
58
00:06:42,280 --> 00:06:43,440
После той ночи не видел.
59
00:06:45,120 --> 00:06:46,760
- Люси, думаю, это может...
- Нет.
60
00:06:47,240 --> 00:06:49,080
Он никогда больше не увидит Майка.
61
00:06:51,920 --> 00:06:53,760
- Под присмотром...
- Он его оставил!
62
00:06:58,480 --> 00:07:02,560
Он закрыл дверь и оставил его в огне.
63
00:07:03,800 --> 00:07:06,880
Если бы я могла это доказать,
его посадили бы, но я не могу.
64
00:07:06,880 --> 00:07:08,360
А вы всё еще мне не верите.
65
00:07:08,360 --> 00:07:11,600
- Этот повторяющийся кошмар...
- Основан на воспоминании!
66
00:07:11,600 --> 00:07:13,320
Травмирующее воспоминание.
67
00:07:13,880 --> 00:07:16,880
Путаное. Пополам с фантазией.
68
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
А что, если ему это не показалось?
69
00:07:22,680 --> 00:07:24,480
Хотя бы гипотетически.
70
00:07:24,480 --> 00:07:29,000
Что, если он действительно испытал
все эти невозможные вещи?
71
00:07:30,680 --> 00:07:34,600
Как бы вы его лечили,
как бы вы помогали ему смириться с этим?
72
00:07:37,840 --> 00:07:40,120
Я не совсем понимаю...
73
00:07:43,560 --> 00:07:45,080
Да нет, неважно.
74
00:07:49,920 --> 00:07:52,000
Я лишь хочу, чтобы он перестал бояться.
75
00:07:53,560 --> 00:07:56,040
Жаль, я не могу щелкнуть выключателем.
76
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
Да.
77
00:07:58,800 --> 00:08:02,880
Люси, я хотела спросить, можем ли мы
проводить индивидуальные сеансы?
78
00:08:03,520 --> 00:08:06,280
Не всё время. Просто, знаете ли,
79
00:08:06,280 --> 00:08:09,960
иногда мне кажется, что он
ориентируется на вас в своих реакциях.
80
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Люси?
81
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
Да. Конечно.
82
00:08:22,080 --> 00:08:23,560
В смысле – я подумаю об этом.
83
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
Спасибо.
84
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Ну, как тебе?
85
00:09:06,960 --> 00:09:07,960
Я его не вижу.
86
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
Вот, держи.
87
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Сожми их в руке.
88
00:09:28,040 --> 00:09:29,040
Лучше?
89
00:09:38,160 --> 00:09:40,600
Пойдем. Есть кое-что для твоей комнаты.
90
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
Пять.
91
00:10:10,480 --> 00:10:11,640
Пятнадцать.
92
00:10:20,880 --> 00:10:21,960
Всё в порядке.
93
00:10:22,520 --> 00:10:23,960
Просто дом дает усадку.
94
00:10:24,760 --> 00:10:28,760
Это нормально для новых домов.
Они дают усадку. Пока мы устраиваемся.
95
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
Айзек.
96
00:10:33,760 --> 00:10:37,080
Обещаю, здесь нет привидений.
97
00:10:38,960 --> 00:10:40,120
Что такое?
98
00:10:41,280 --> 00:10:43,440
Мередит сказала, что привидений не бывает.
99
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Но они есть.
100
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
За ней стояло одно,
когда она это говорила.
101
00:10:52,840 --> 00:10:54,880
Когда? Когда ты пошел к ней играть?
102
00:10:58,680 --> 00:11:00,200
Мой зайчик.
103
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
Здесь по-другому.
104
00:11:04,640 --> 00:11:09,320
В этом доме никто никогда не жил.
105
00:11:09,320 --> 00:11:13,840
Он только для нас.
Только на эту жизнь. Понимаешь?
106
00:11:13,840 --> 00:11:15,000
На этот цикл.
107
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Я не должен быть здесь.
108
00:11:19,800 --> 00:11:21,520
Нет такого понятия, как «должен».
109
00:11:23,320 --> 00:11:26,000
Мы здесь, потому что мы решили быть здесь.
110
00:11:28,560 --> 00:11:32,080
Точно так же, как я решила родить тебя.
111
00:11:40,760 --> 00:11:45,560
И я решаю выиграть в этой игре.
112
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Чувак!
113
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
Ты куда?
114
00:13:06,240 --> 00:13:07,120
Проваливайте.
115
00:13:07,280 --> 00:13:09,400
Чего, педик?
116
00:13:09,400 --> 00:13:10,800
У тебя прикид как у педика.
117
00:13:10,800 --> 00:13:12,680
- Слышь, лови!
- Эй.
118
00:13:12,680 --> 00:13:16,000
Отдай нам свои бабки,
или мы сдадим тебя как мерзкого педика.
119
00:13:16,600 --> 00:13:19,160
Я не хочу с вами драться,
так что просто уйдите...
120
00:13:19,720 --> 00:13:20,800
Чёрт.
121
00:13:20,800 --> 00:13:22,960
Забери у него телефон. Живо. Бери телефон.
122
00:13:24,960 --> 00:13:26,200
Сволочь.
123
00:13:26,200 --> 00:13:27,920
Эй, берегись.
124
00:14:15,480 --> 00:14:19,520
Диллон, ты меня слышишь? Диллон!
125
00:14:20,920 --> 00:14:21,920
Извини.
126
00:14:21,920 --> 00:14:23,400
Не падай в обморок.
127
00:14:24,760 --> 00:14:26,680
Господи, да что же это такое?
128
00:14:26,680 --> 00:14:28,520
Просто скажи, что мне надо знать.
129
00:14:29,000 --> 00:14:31,160
Пострадавший получил три удара.
130
00:14:31,160 --> 00:14:33,680
Переломы черепа здесь, здесь и здесь.
131
00:14:33,680 --> 00:14:35,360
От этого удара разорвался сосуд.
132
00:14:35,360 --> 00:14:38,480
Причиной смерти стала
внутричерепная гематома.
133
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
Он умер не мгновенно.
134
00:14:39,640 --> 00:14:41,560
Вот почему он всё еще ходил.
135
00:14:41,560 --> 00:14:43,320
- Он истек кровью.
- Внутренне.
136
00:14:43,320 --> 00:14:45,880
Кровотечение было между мозгом и черепом.
137
00:14:45,880 --> 00:14:46,960
Чёрт возьми.
138
00:14:48,080 --> 00:14:49,080
Еще что-нибудь?
139
00:14:49,640 --> 00:14:50,680
Ничего значительного.
140
00:14:50,680 --> 00:14:52,520
Смерть от травмы головы. Дело ясное.
141
00:14:52,520 --> 00:14:53,960
Можешь предъявлять обвинение.
142
00:14:53,960 --> 00:14:55,120
Верно.
143
00:14:55,120 --> 00:14:56,400
Не дай ему сбежать.
144
00:14:57,080 --> 00:14:59,680
Очень смешно. Смени репертуар, Гибсон.
145
00:15:07,760 --> 00:15:09,080
Инспектор Диллон.
146
00:15:09,080 --> 00:15:12,480
Рави. Это Сэм. Сэм Бойд.
147
00:15:13,320 --> 00:15:16,160
Бойд... Привет, извини, новый телефон.
148
00:15:16,160 --> 00:15:17,880
Я не сохранил твой номер.
149
00:15:17,880 --> 00:15:20,320
Да, извини за неожиданный звонок.
150
00:15:20,320 --> 00:15:22,760
Не проблема. Тебе нужна рекомендация?
151
00:15:23,840 --> 00:15:25,720
Одолжение. Крупное.
152
00:15:26,720 --> 00:15:29,640
И ты откажешься,
но я буду продолжать просить.
153
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
Конечно.
154
00:15:34,440 --> 00:15:37,960
Гидеона Шеперда видели
вчера вечером в Хакридж-парке.
155
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Хэтби нужен инспектор на месте.
156
00:15:41,400 --> 00:15:43,440
У тебя там полно своих инспекторов.
157
00:15:43,440 --> 00:15:47,640
Нет, лучший из тех, кого знаю, уехал
в Шеффилд, и он эксперт по делу.
158
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Меня чуть не уволили из-за него.
Потому я и переехал.
159
00:15:52,320 --> 00:15:55,080
И мы уже решили вопрос
с твоим руководством.
160
00:15:56,200 --> 00:15:57,600
Тебе нужен не я, Сэм.
161
00:15:57,600 --> 00:16:01,080
Почему? Разве ты не хочешь его поймать?
162
00:16:01,080 --> 00:16:02,160
Честно?
163
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
Я не уверен.
164
00:16:05,280 --> 00:16:08,120
Рави, он где-то рядом.
165
00:16:09,240 --> 00:16:10,240
Он близко.
166
00:16:11,240 --> 00:16:13,520
Мы не знаем, может, он что-то затевает.
167
00:16:15,600 --> 00:16:16,680
Да, конечно.
168
00:16:17,600 --> 00:16:19,920
Так помоги мне. Пожалуйста.
169
00:16:21,000 --> 00:16:23,680
Это должен быть ты.
Никто не знает его лучше тебя.
170
00:16:26,000 --> 00:16:27,320
Это не совсем так.
171
00:16:31,840 --> 00:16:35,360
Населению рекомендовано
не приближаться к подозреваемому,
172
00:16:35,360 --> 00:16:38,200
но сообщать в полицию
о любом возможном контакте.
173
00:16:39,000 --> 00:16:42,280
Это первый случай,
когда кто-то увидел Гидеона Шеперда
174
00:16:42,280 --> 00:16:45,440
после его побега из-под стражи
в полиции 11 месяцев назад,
175
00:16:45,440 --> 00:16:49,360
когда он серьезно ранил
двух полицейских. Разыскивается...
176
00:16:54,200 --> 00:16:55,320
Блин.
177
00:17:48,760 --> 00:17:54,560
СИНЯЯ «СУБАРУ-ИМПРЕЗА» – УКРАДЕНА
178
00:18:00,200 --> 00:18:01,440
Говорил: не приходите сюда.
179
00:18:04,480 --> 00:18:06,440
Вы не отвечали на звонки.
180
00:18:08,240 --> 00:18:09,880
Если вас кто-нибудь выследил...
181
00:18:10,800 --> 00:18:12,680
Это не моя фотография во всех газетах.
182
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
Вы изрезали людей.
183
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Они не дали мне выбора.
184
00:18:17,640 --> 00:18:19,520
- Это же дети.
- Не совсем.
185
00:18:21,040 --> 00:18:23,160
Их было больше. Я был вынужден защищаться.
186
00:18:24,440 --> 00:18:26,040
Что ж, вас разыскивают.
187
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
Меня ищут с девятилетнего возраста.
188
00:18:30,040 --> 00:18:31,880
Тысячу жизней назад. Ничего не меняется.
189
00:18:31,880 --> 00:18:34,640
Всё меняется.
Вы не знаете, что будет дальше.
190
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
Могу себе представить.
191
00:18:39,560 --> 00:18:42,080
Где-то там разгуливает
нечто отвратительное.
192
00:18:42,200 --> 00:18:43,720
{\an8}ЖЕЛТОЕ ХУДИ – ЧЕРНЫЙ РЮКЗАК
193
00:18:43,720 --> 00:18:46,240
Он мог пройти мимо на улице,
и я бы его не узнала.
194
00:18:47,200 --> 00:18:50,080
Он мог сделать что угодно с кем угодно.
195
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Но он не сделает.
196
00:18:53,480 --> 00:18:54,760
Мы знаем, что он делает.
197
00:18:56,280 --> 00:18:57,480
Знаем, когда делает.
198
00:18:59,320 --> 00:19:01,200
Надо лишь опознать монстра.
199
00:21:18,320 --> 00:21:20,880
Не кури там. От дыма шторы провоняют.
200
00:21:38,440 --> 00:21:40,080
Ты возненавидишь меня, если скажу.
201
00:21:40,960 --> 00:21:42,080
Тогда не говори.
202
00:21:43,560 --> 00:21:45,080
Тебе нужен отдых.
203
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
В прошлом году – Шеперд и Слэйд.
204
00:21:50,720 --> 00:21:52,120
А теперь этот взрыв.
205
00:21:54,240 --> 00:21:55,840
Боюсь, это тебя сломит.
206
00:21:57,280 --> 00:21:58,360
Я волнуюсь, что...
207
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
Что?
208
00:22:02,160 --> 00:22:05,320
Даже когда ты здесь, тебя здесь нет.
209
00:22:07,720 --> 00:22:08,840
А я скучаю по тебе.
210
00:22:12,120 --> 00:22:13,720
Знаю, это эгоистично, я просто...
211
00:22:15,240 --> 00:22:17,800
- Ладно. Не обращай внимания.
- Ничего.
212
00:22:19,720 --> 00:22:20,840
Ты прав.
213
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
Неужели?
214
00:22:25,120 --> 00:22:26,560
Есть только одна жизнь.
215
00:22:28,440 --> 00:22:29,920
И я тоже скучаю по тебе.
216
00:22:34,000 --> 00:22:35,560
Нам следует уехать.
217
00:22:36,240 --> 00:22:39,640
Куда-нибудь, где жарко и слишком дорого.
218
00:22:41,960 --> 00:22:43,440
Я не хочу уезжать.
219
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
Я хочу ребенка.
220
00:23:04,720 --> 00:23:06,000
{\an8}БЕРЕМЕННА II
НЕ БЕРЕМЕННА I
221
00:24:52,080 --> 00:24:54,520
Я не буду пить ваши чертовы таблетки.
222
00:25:12,680 --> 00:25:14,080
Она всегда здесь.
223
00:25:15,560 --> 00:25:18,120
Она просто сидит там, на краю кровати.
224
00:25:27,400 --> 00:25:28,880
Не смотри на меня так.
225
00:25:30,080 --> 00:25:31,480
Не смотри на меня так!
226
00:25:31,960 --> 00:25:33,240
Не смотри на меня!
227
00:25:38,280 --> 00:25:40,200
Д-р Эллис осмотрел ее сегодня утром.
228
00:25:41,280 --> 00:25:42,680
Не смог снова ее уложить.
229
00:25:45,240 --> 00:25:47,720
- Мама?
- Вчера у нее был хороший день.
230
00:25:48,680 --> 00:25:50,080
Мы не знаем, что случилось.
231
00:25:52,040 --> 00:25:53,680
Мам, давай...
232
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
Присядь. Давай сядем.
233
00:25:56,760 --> 00:25:57,760
Вот так.
234
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
Хорошо, садись.
235
00:26:05,240 --> 00:26:07,880
Мама? Посмотри на меня.
236
00:26:12,160 --> 00:26:14,520
Где сейчас д-р Эллис?
237
00:26:14,520 --> 00:26:15,960
Он с другим пациентом.
238
00:26:17,560 --> 00:26:18,560
Конечно.
239
00:26:20,440 --> 00:26:22,480
Что изменилось? Что вы ей даете?
240
00:26:23,240 --> 00:26:26,520
Та же дозировка.
Возможно, у нее развилось привыкание.
241
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Нужно рассмотреть варианты.
242
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
Где фотография?
243
00:26:32,680 --> 00:26:36,280
Д-р Эллис хотел выяснить,
смотрит ли она на фотографию...
244
00:26:37,400 --> 00:26:38,840
или просто в пустоту.
245
00:26:41,360 --> 00:26:43,600
А можно ее повесить обратно? Прошу.
246
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Мама?
247
00:26:58,040 --> 00:27:00,160
Поговори со мной. Эй. Что случилось?
248
00:27:03,120 --> 00:27:04,440
В чём дело?
249
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
- Мам!
- Дайте ей время.
250
00:27:10,640 --> 00:27:11,880
Я дала ей время.
251
00:27:11,880 --> 00:27:14,000
Ей всё хуже. Дело в этом месте.
252
00:27:14,720 --> 00:27:16,960
- Это для нее лучшее место.
- Правда?
253
00:27:17,800 --> 00:27:19,120
Ей нужен особый уход.
254
00:27:20,560 --> 00:27:22,360
Хотите поговорить с д-ром Эллисом...
255
00:27:22,360 --> 00:27:24,440
Он не знает, что с ней.
Никто тут не знает.
256
00:27:24,440 --> 00:27:26,640
И вы меня не слушаете. Никто не слушает!
257
00:27:30,360 --> 00:27:31,480
Извините, я просто...
258
00:27:35,720 --> 00:27:37,680
Оставьте нас вдвоем, пожалуйста.
259
00:27:52,520 --> 00:27:53,680
Где ты?
260
00:27:56,200 --> 00:27:57,520
Куда ты ушла?
261
00:27:59,640 --> 00:28:02,160
Я не дам тебе
снова оставить меня. Понимаешь?
262
00:28:03,640 --> 00:28:05,200
Тебе придется вернуться.
263
00:28:10,200 --> 00:28:12,160
Ты должна вернуться.
264
00:28:41,160 --> 00:28:42,160
Инспектор Диллон.
265
00:28:43,480 --> 00:28:44,760
Сержант Бойд.
266
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Спасибо, что приехал.
267
00:28:47,920 --> 00:28:50,400
- Это временно.
- И всё-таки.
268
00:28:50,400 --> 00:28:53,600
Если уж мне нужна нянька,
я хочу ей командовать.
269
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Попросила бы их тебя повысить.
270
00:28:56,440 --> 00:28:59,720
Можешь обсудить это
с моей женой и трехлетним ребенком.
271
00:29:00,280 --> 00:29:01,880
И инспекторы пашут по воскресеньям.
272
00:29:02,960 --> 00:29:04,280
Ты всё еще поёшь в хоре?
273
00:29:05,760 --> 00:29:07,760
Плохо. Но, знаешь ли, с чувством.
274
00:29:10,560 --> 00:29:12,840
Я освободила для тебя стол наверху.
275
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
Я возьму пропуск. Поедем прямо сейчас.
276
00:29:18,400 --> 00:29:20,480
Что? Не хочешь поздороваться с народом?
277
00:29:21,280 --> 00:29:22,720
Они тебя не винят, Рави.
278
00:29:29,320 --> 00:29:32,040
За Шеперда? Или за Ника?
279
00:29:34,680 --> 00:29:36,200
Это не встреча друзей, Сэм.
280
00:29:37,920 --> 00:29:39,640
Да, я просто говорю.
281
00:29:39,640 --> 00:29:40,840
Спасибо.
282
00:29:41,560 --> 00:29:44,640
Если не возражаешь,
я хочу поехать туда и разобраться.
283
00:29:46,040 --> 00:29:47,160
Да, решать тебе.
284
00:29:49,160 --> 00:29:50,400
Откуда хочешь начать?
285
00:29:53,800 --> 00:29:57,600
Фотоаппараты принадлежат школе,
с ними надо быть очень осторожными.
286
00:29:58,680 --> 00:30:00,760
Джейсон Уильямс, ты слушаешь?
287
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
Нет.
288
00:30:02,920 --> 00:30:05,400
Вы возьмете их с собой домой.
289
00:30:05,400 --> 00:30:09,840
Это означает, что вы отвечаете
за их целость и сохранность.
290
00:30:09,840 --> 00:30:11,480
Мартин, тебя это тоже касается.
291
00:30:12,400 --> 00:30:15,000
Нет, Джонни. Не делай так, пожалуйста.
292
00:30:15,680 --> 00:30:19,040
Мы не фотографируем себя или друг друга.
293
00:30:20,200 --> 00:30:24,440
Повнимательнее, пожалуйста.
Это и к тебе относится, Айзек Чемберс.
294
00:30:27,240 --> 00:30:28,240
Спасибо.
295
00:30:30,280 --> 00:30:32,240
ГЛАЗАМИ ЧЕЛОВЕКА
296
00:30:32,240 --> 00:30:35,120
Я хочу, чтобы вы фотографировали природу.
297
00:30:35,920 --> 00:30:40,680
А это – животные, деревья, реки, пляжи.
298
00:30:41,480 --> 00:30:43,800
Но мы думаем не только о природе.
299
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
- Слушайте...
- Мы думаем о...
300
00:30:45,760 --> 00:30:47,840
...по-моему, вы все блестяще поработали.
301
00:30:47,840 --> 00:30:50,280
- Что это за эффект?
- Много очень хороших идей.
302
00:30:50,280 --> 00:30:52,840
- Положительный? Отрицательный?
- Саймон, внимание.
303
00:30:52,840 --> 00:30:55,560
- Я не буду повторять.
- Мы ответственны или нет?
304
00:30:55,560 --> 00:30:59,600
- Мне надо поговорить кое с кем из вас...
- Стоит подумать о мусоре.
305
00:31:00,520 --> 00:31:02,120
Джейсон, поставь на место!
306
00:31:04,880 --> 00:31:07,240
Айзек, что я только что говорила?
307
00:31:08,480 --> 00:31:09,920
«Что я только что говорила?»
308
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
Что смешного?
309
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
В чём дело?
310
00:31:21,120 --> 00:31:22,440
Ты себя хорошо чувствуешь?
311
00:31:32,760 --> 00:31:34,640
Ничего. Он не сломался.
312
00:31:35,760 --> 00:31:36,840
Тихо, пожалуйста!
313
00:31:46,040 --> 00:31:47,360
Мы не хотим никого пугать.
314
00:31:47,360 --> 00:31:48,840
Это превентивная мера.
315
00:31:48,840 --> 00:31:51,480
Но мы не можем игнорировать совпадения.
316
00:31:52,360 --> 00:31:55,880
Шеперд был в двух шагах.
Возможно, он что-то замышляет.
317
00:31:55,880 --> 00:31:58,360
Да, некоторые дети
идут в школу через этот парк.
318
00:31:58,960 --> 00:32:01,200
Нам нужно предупредить родителей о рисках,
319
00:32:01,200 --> 00:32:03,320
но при этом не вызывать панику.
320
00:32:03,320 --> 00:32:05,320
Нет, конечно. Я...
321
00:32:05,320 --> 00:32:06,640
Извините, мисс.
322
00:32:07,560 --> 00:32:12,040
Извините. Извините, я забыла ваше имя.
323
00:32:12,600 --> 00:32:14,640
Инспектор Диллон. Рави.
324
00:32:15,320 --> 00:32:16,320
Всё в порядке?
325
00:32:19,360 --> 00:32:22,520
- Извините. Сержант Бойд.
- Мисс Роджерс.
326
00:32:22,520 --> 00:32:25,040
Элена. Учительница Айзека.
327
00:32:25,040 --> 00:32:26,240
Отлично.
328
00:32:26,240 --> 00:32:30,080
Если заметите что-нибудь подозрительное,
позвоните нам.
329
00:32:30,080 --> 00:32:32,320
Прямо на мобильный. Быстрее, чем рабочий.
330
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Спасибо.
331
00:34:52,760 --> 00:34:56,600
«"Это тебе", – сказала добрая собака.
"Спасибо, – сказал Томас. –
332
00:34:56,600 --> 00:34:58,440
Теперь мне не нужно больше грустить.
333
00:34:59,000 --> 00:35:01,440
Пока это у меня, я буду думать о тебе
334
00:35:01,440 --> 00:35:03,560
и никогда больше не буду одинок"».
335
00:35:15,480 --> 00:35:16,880
052 – КУИНCГЕЙТ
336
00:35:50,360 --> 00:35:51,640
Что вы здесь делаете, Люси?
337
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
Пополняю запасы.
338
00:35:56,520 --> 00:35:57,640
Что это?
339
00:35:58,520 --> 00:36:00,040
Булочки с шоколадом.
340
00:36:00,960 --> 00:36:03,200
Вы никогда не ели булочки с шоколадом?
341
00:36:03,320 --> 00:36:06,040
- Нет, не ел.
- Ну, они вкусные.
342
00:36:06,040 --> 00:36:07,320
Поедите на завтрак.
343
00:36:08,360 --> 00:36:09,880
Кто ест шоколад на завтрак?
344
00:36:10,440 --> 00:36:11,600
Живем один раз.
345
00:36:13,120 --> 00:36:14,120
Нет, неправда.
346
00:36:14,120 --> 00:36:15,680
Неважно. Они не для вас.
347
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
А для кого же?
348
00:36:22,480 --> 00:36:23,480
Люси?
349
00:36:26,640 --> 00:36:27,680
Мама в машине.
350
00:36:30,920 --> 00:36:34,040
Нет-нет. Так нельзя.
351
00:36:34,040 --> 00:36:36,920
Она знает этот дом.
С ним связаны воспоминания.
352
00:36:36,920 --> 00:36:38,560
Лишь тут она что-нибудь вспомнит.
353
00:36:38,560 --> 00:36:41,600
- Вы действуете неразумно.
- Нет, вовсе нет.
354
00:36:41,600 --> 00:36:44,560
Если не действовать сейчас,
я потеряю ее навсегда.
355
00:36:44,560 --> 00:36:46,320
Нет ничего постоянного.
356
00:36:47,680 --> 00:36:49,040
Она вернется.
357
00:36:50,080 --> 00:36:51,600
И вы, и я.
358
00:36:52,520 --> 00:36:54,120
И все остальные тоже.
359
00:36:54,640 --> 00:36:57,840
И так по кругу,
как чертова вертушка на палочке.
360
00:37:00,160 --> 00:37:04,040
Я пытался спасти ее,
я пытался дать ей жизнь.
361
00:37:04,040 --> 00:37:05,880
Но ее тело отвергло эту жизнь.
362
00:37:06,880 --> 00:37:08,360
Вы ничего не можете сделать.
363
00:37:09,520 --> 00:37:11,360
- Откуда вы знаете?
- Я знаю всё.
364
00:37:13,360 --> 00:37:15,800
Моему разуму тысячи лет.
365
00:37:17,160 --> 00:37:20,160
У вас в голове две жизни.
А у меня их сотни.
366
00:37:21,160 --> 00:37:24,320
Я горел, я тонул, я истекал кровью,
367
00:37:24,320 --> 00:37:26,120
я жил, я смеялся.
368
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Я не могу вам помочь.
369
00:37:30,000 --> 00:37:31,560
Я не прошу вашей помощи.
370
00:37:31,560 --> 00:37:34,400
Я буду приходить ежедневно.
Буду ее кормить, купать.
371
00:37:34,400 --> 00:37:36,480
- Нет.
- Вы не заметите, что она здесь.
372
00:37:36,480 --> 00:37:37,960
Я сказал «нет».
373
00:37:38,600 --> 00:37:41,160
Держитесь от меня подальше.
Думаете, вы в безопасности.
374
00:37:42,080 --> 00:37:43,280
Это не так.
375
00:37:43,840 --> 00:37:46,120
Вы думаете, что знаете меня. Вы не знаете.
376
00:37:47,120 --> 00:37:48,280
Я убиваю людей.
377
00:37:50,560 --> 00:37:53,440
Вы убиваете людей,
которые причиняют вред другим.
378
00:37:53,440 --> 00:37:56,160
Я убиваю людей, которые мне мешают.
379
00:38:01,440 --> 00:38:02,800
Она не будет вам мешать.
380
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
Прошу прощения.
381
00:38:19,080 --> 00:38:20,080
Здравствуйте.
382
00:38:20,080 --> 00:38:22,960
Инспектор Диллон.
Мы встречались в прошлом году.
383
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
Правда?
384
00:38:24,840 --> 00:38:26,640
Дело Гидеона Шеперда.
385
00:38:27,640 --> 00:38:28,640
Верно.
386
00:38:29,160 --> 00:38:30,840
Это сержант Бойд.
387
00:38:30,840 --> 00:38:33,160
Мы хотим поговорить
с начальником, если можно.
388
00:38:33,280 --> 00:38:35,560
Конечно. Подождите.
Посмотрю, свободен ли он.
389
00:38:38,440 --> 00:38:40,560
Нет, она ушла несколько месяцев назад.
390
00:38:40,560 --> 00:38:43,320
- Вы еще на связи?
- Время от времени.
391
00:38:43,880 --> 00:38:47,400
Она уволилась после всего этого.
392
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
Где же она сейчас работает?
393
00:38:49,320 --> 00:38:50,640
Нигде.
394
00:38:51,960 --> 00:38:53,360
Насколько мы знаем.
395
00:38:54,640 --> 00:38:56,440
А чем она зарабатывает?
396
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
После пожара
она получила страховую выплату.
397
00:38:58,960 --> 00:39:00,880
Развелась, у нее было немного денег.
398
00:39:00,880 --> 00:39:02,880
И она делает ставки у букмекеров.
399
00:39:03,760 --> 00:39:05,800
Я пару раз видела ее там.
400
00:39:05,800 --> 00:39:06,840
Скачки?
401
00:39:07,760 --> 00:39:11,080
Финал Уимблдона.
Да, она выиграла кучу денег.
402
00:39:11,080 --> 00:39:14,840
В теннисе шансы невысоки.
Она явно поставила крупную сумму.
403
00:39:15,680 --> 00:39:18,000
Думаю, удача в конце концов
улыбается каждому.
404
00:39:18,640 --> 00:39:21,120
Сложно строить прогнозы
на этот сезон, правда?
405
00:39:21,120 --> 00:39:22,160
РЕГБИ – СУПЕР
НЕДЕЛЯ 2
406
00:39:22,280 --> 00:39:25,320
Судить об играх трудно.
Есть шанс, что они вас удивят.
407
00:39:25,320 --> 00:39:26,560
Вы правы.
408
00:39:26,560 --> 00:39:27,680
«СЕНТ-ХЕЛЕНС» – «РЕД ДЕВИЛЗ»
6
409
00:39:27,800 --> 00:39:30,160
Реабилитация после сложного
начала соревнования.
410
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
За последние пять недель
было много опасных ситуаций.
411
00:39:32,840 --> 00:39:34,960
Последние две игры меня удивили.
412
00:39:34,960 --> 00:39:36,880
Они приняли вызов сложных соперников.
413
00:39:36,880 --> 00:39:39,040
Новый тренер действительно доказал...
414
00:39:48,520 --> 00:39:49,560
Рави.
415
00:39:49,560 --> 00:39:50,640
Привет.
416
00:39:52,040 --> 00:39:54,560
- Что ты...
- Я... Я вернулся в город.
417
00:39:54,560 --> 00:39:56,600
Я подумал, нам стоит поболтать.
418
00:39:56,600 --> 00:39:58,400
И у меня нет твоего номера.
419
00:40:01,960 --> 00:40:03,280
Как ты нас нашел?
420
00:40:04,560 --> 00:40:05,640
Я же следователь.
421
00:40:09,640 --> 00:40:13,400
- Если сейчас неудобно, я мог бы...
- Нет. Рада тебя видеть.
422
00:40:17,640 --> 00:40:19,960
Привет, Айзек, давно не виделись.
423
00:40:28,280 --> 00:40:29,760
Молодец! Помнишь!
424
00:40:31,280 --> 00:40:33,920
Айзек, сходи переоденься,
сними форму. Ладно?
425
00:40:34,480 --> 00:40:35,480
Молодец.
426
00:40:38,960 --> 00:40:40,640
Странное место для жилья, Чемберс.
427
00:40:42,000 --> 00:40:43,280
Да. Ну...
428
00:40:44,880 --> 00:40:46,520
Я не заплатила за кабельное ТВ.
429
00:40:46,520 --> 00:40:49,040
Надеемся, что здесь нас не найдут.
430
00:40:50,080 --> 00:40:51,880
Что ж, я никому не расскажу.
431
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
Хочешь войти?
432
00:40:58,520 --> 00:41:01,320
Хочешь пива? Или ты на службе?
433
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Вроде как.
434
00:41:04,640 --> 00:41:05,640
«Вроде как».
435
00:41:06,440 --> 00:41:08,520
Ты вернулся за ним, да? Я видела новости.
436
00:41:10,160 --> 00:41:11,280
Я думал, всё кончилось.
437
00:41:12,400 --> 00:41:17,520
Я думал, что после всех этих разговоров
о лезвиях и перезагрузке
438
00:41:18,320 --> 00:41:20,080
- он, может...
- Перерезал себе вены?
439
00:41:21,960 --> 00:41:23,560
Извини.
440
00:41:26,520 --> 00:41:28,080
Ты надолго вернулся?
441
00:41:28,960 --> 00:41:30,120
Сколько потребуется.
442
00:41:31,840 --> 00:41:33,080
Я был в школе Айзека.
443
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Учителя относятся к этому серьезно.
444
00:41:37,880 --> 00:41:40,360
Он на год оставил нас в покое.
445
00:41:41,320 --> 00:41:42,640
Он рехнувшийся монстр.
446
00:41:43,280 --> 00:41:44,480
И он одержим тобой.
447
00:41:45,760 --> 00:41:48,080
Его заметили в парке за школой Айзека.
448
00:41:48,080 --> 00:41:49,280
Тебя это не беспокоит?
449
00:41:50,800 --> 00:41:52,080
А что, надо беспокоиться?
450
00:41:53,320 --> 00:41:56,360
Он никогда не нападал на меня,
никогда мне не угрожал.
451
00:41:56,360 --> 00:41:59,160
Да, что ж, а меня он избил до полусмерти.
452
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Я...
453
00:42:07,440 --> 00:42:08,840
Держу в машине электрошокер.
454
00:42:12,840 --> 00:42:13,960
А это разрешено?
455
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Не совсем.
456
00:42:25,120 --> 00:42:27,760
Я пытался навестить тебя в больнице.
457
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
Пытался?
458
00:42:32,280 --> 00:42:33,840
Босс отговорил.
459
00:42:34,840 --> 00:42:36,160
Я чуть не потерял работу.
460
00:42:42,280 --> 00:42:46,880
Я потом позвонил, но ты сменила номер.
461
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
Понизила категорию. Цифровой детокс.
462
00:42:51,400 --> 00:42:52,560
Умно.
463
00:42:53,600 --> 00:42:55,560
Нет, и в этом вся суть.
464
00:42:58,400 --> 00:42:59,760
Оставайся на ужин.
465
00:42:59,760 --> 00:43:01,640
Я приготовила кассуле.
466
00:43:01,640 --> 00:43:03,200
Или запеканку, какая...
467
00:43:03,320 --> 00:43:06,040
В чём разница между кассуле и запеканкой?
468
00:43:06,040 --> 00:43:08,320
Я не... Это нечто запеченное в горшочке.
469
00:43:09,800 --> 00:43:10,800
Я не хочу мешать.
470
00:43:10,800 --> 00:43:12,320
Нет, я много настряпала.
471
00:43:14,200 --> 00:43:17,160
К тому же, если ты беспокоишься о нас,
472
00:43:17,160 --> 00:43:19,880
тебе, пожалуй, лучше чуток задержаться.
473
00:43:19,880 --> 00:43:21,360
Присмотреть за нами.
474
00:43:21,360 --> 00:43:22,960
Тебе не нужен мой присмотр.
475
00:43:22,960 --> 00:43:24,120
И всё же ты мне нужен.
476
00:43:27,640 --> 00:43:31,160
К тому же, как ты и сказал,
монстр на свободе.
477
00:43:35,960 --> 00:43:39,000
Необязательно есть всё.
Думаю, я много тебе положила.
478
00:43:39,560 --> 00:43:42,240
- Невозможно оторваться. Вкуснотища.
- Ага.
479
00:43:42,920 --> 00:43:44,320
Повезло: ешь реальную еду.
480
00:43:44,320 --> 00:43:46,240
Мы чаще едим обеды «Капитан Бёрдзай»
481
00:43:46,240 --> 00:43:49,200
или фастфуд от полковника Сандерса,
если совсем цейтнот.
482
00:43:50,480 --> 00:43:52,640
Очевидно, я неравнодушна к бородачам.
483
00:43:58,920 --> 00:44:01,000
Айзек предпочитает рыбные палочки.
484
00:44:02,960 --> 00:44:05,000
Вижу, ты не любитель брюссельской капусты.
485
00:44:07,200 --> 00:44:10,920
Совет. Она намного вкуснее в жареном виде.
486
00:44:11,880 --> 00:44:13,600
После варки она скучная.
487
00:44:14,200 --> 00:44:16,880
Тебе необязательно есть
мою скучную капусту.
488
00:44:16,880 --> 00:44:20,560
Я и не ел. Я просто положил ее в карман,
когда ты отвернулась.
489
00:44:20,560 --> 00:44:21,920
Невероятно.
490
00:44:21,920 --> 00:44:24,000
Только за это перемоешь теперь всю посуду.
491
00:44:24,000 --> 00:44:25,920
- Я сам хотел предложить.
- Да?
492
00:44:25,920 --> 00:44:29,000
- Да, потому что я очень вежливый.
- Ясно.
493
00:44:39,920 --> 00:44:41,040
Так.
494
00:44:42,960 --> 00:44:45,040
Спасибо.
495
00:44:45,040 --> 00:44:46,440
Ты готов?
496
00:44:52,680 --> 00:44:54,320
Так, тебе достаточно тепло?
497
00:44:57,160 --> 00:44:59,000
Ну, почитаем немного «Нарнию»?
498
00:45:00,400 --> 00:45:01,680
Я хочу спать.
499
00:45:03,200 --> 00:45:07,920
Так, смотри. Я поставлю сюда
Металлического Микки.
500
00:45:08,760 --> 00:45:11,080
- Он отпугнет твои кошмары.
- Хорошо.
501
00:45:12,280 --> 00:45:13,360
Спи спокойно, зайчик.
502
00:45:14,200 --> 00:45:15,480
Тебе радостно.
503
00:45:16,960 --> 00:45:17,960
Правда?
504
00:45:20,280 --> 00:45:21,320
C чего ты взял?
505
00:45:21,960 --> 00:45:23,280
Он вызывает у тебя улыбку.
506
00:45:24,760 --> 00:45:26,000
А ты – у него.
507
00:45:27,040 --> 00:45:28,240
Тебе надо его поцеловать.
508
00:45:29,160 --> 00:45:31,600
Нельзя ходить и целовать всех подряд.
509
00:45:31,600 --> 00:45:34,200
Слушай, я лучше тебя поцелую. Иди сюда.
510
00:45:37,560 --> 00:45:40,440
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
511
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
ИСКАЖЕНИЯ
512
00:46:17,000 --> 00:46:20,760
ЭВЕЛИН УАЙЗМАН
513
00:46:28,680 --> 00:46:30,280
Что ты делаешь?
514
00:46:30,280 --> 00:46:33,560
- Извини. Я не...
- Да, это личное.
515
00:46:33,560 --> 00:46:35,120
Знаю. Не следовало открывать.
516
00:46:37,720 --> 00:46:39,000
Но я открыл.
517
00:46:44,320 --> 00:46:45,720
- Люси.
- Что?
518
00:46:47,120 --> 00:46:48,440
Это просто дневник снов.
519
00:46:48,440 --> 00:46:53,400
Мой... психотерапевт Айзека
посоветовала мне вести такой дневник.
520
00:46:56,480 --> 00:46:57,680
Дневник снов?
521
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Хорошо.
522
00:47:08,520 --> 00:47:09,520
Хорошо.
523
00:47:12,000 --> 00:47:13,240
Люси, если есть...
524
00:47:17,840 --> 00:47:18,840
Извини.
525
00:48:08,480 --> 00:48:10,280
- Привет!
- Доброе утро.
526
00:48:10,280 --> 00:48:14,040
- Сейчас 8:30.
- Извини, я проспал.
527
00:48:14,600 --> 00:48:15,640
Где?
528
00:48:19,560 --> 00:48:22,200
Ты ездил к Люси Чемберс?
529
00:48:23,800 --> 00:48:25,600
Было поздно. Я спал на диване.
530
00:48:27,600 --> 00:48:29,600
Я буду через пять минут. Освежусь.
531
00:48:31,840 --> 00:48:32,840
{\an8}Рави.
532
00:48:35,720 --> 00:48:37,200
Я видела записи.
533
00:48:38,240 --> 00:48:40,560
Гидеон Шеперд повлиял на нее.
534
00:48:41,760 --> 00:48:43,680
- Знаю, ты этого не видишь.
- Я вижу.
535
00:48:48,520 --> 00:48:50,000
Слушай, наведи справки.
536
00:48:53,760 --> 00:48:55,000
Эвелин Уайзман.
537
00:48:56,440 --> 00:48:57,960
Посмотрим, есть ли связь.
538
00:48:58,520 --> 00:48:59,680
Эвелин Уайзман.
539
00:49:01,760 --> 00:49:03,160
Ты от нее узнал это имя?
540
00:49:04,880 --> 00:49:06,040
Буду через пять минут.
541
00:51:26,760 --> 00:51:28,760
{\an8}Перевод субтитров: Ирина Чуйко
542
00:51:28,760 --> 00:51:30,840
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова