1
00:00:20,062 --> 00:00:22,272
-0-0-0, qual è l'emergenza?
-9-9-9, qual è l'emergenza?
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,149
9-1-1, qual è l'emergenza?
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,318
Nessuno sa più cos'è vero.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,278
Non è la fine del mondo,
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,947
La rete elettrica è saltata.
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,449
-Il denaro non ha valore.
-Le città bruciano.
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,993
Peste e pandemie.
8
00:00:34,076 --> 00:00:35,411
Un caldo catastrofico.
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,371
L'acqua si sta esaurendo.
10
00:00:37,830 --> 00:00:39,748
Perché fai del male alla gente?
11
00:00:39,832 --> 00:00:41,959
Siamo alla fase
di panico assoluto.
12
00:00:42,042 --> 00:00:45,421
L'umanità non ha più regole,
e terrorizza se stessa.
13
00:00:52,928 --> 00:00:56,181
Le bande razziano come locuste
in tutto il paese.
14
00:00:56,265 --> 00:00:59,226
-Schermaglie termonucleari.
-Abbiamo le ossa avvelenate.
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,936
Siamo diventati emivita.
16
00:01:10,988 --> 00:01:15,409
Mentre il mondo crolla intorno a noi,
17
00:01:15,492 --> 00:01:18,495
come dobbiamo affrontare le sue crudeltà?
18
00:01:27,838 --> 00:01:32,676
1. IL POLO DELL'INACCESSIBILITÀ
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,780
Questa è per me.
20
00:01:56,700 --> 00:01:57,910
Prendo quella per te.
21
00:01:58,285 --> 00:02:00,287
Dobbiamo tornare adesso.
22
00:02:00,412 --> 00:02:01,705
Ci siamo allontanate troppo!
23
00:02:04,124 --> 00:02:05,501
Furiosa!
24
00:02:09,171 --> 00:02:10,339
Ehi, Avvoltoio!
25
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Shh! Abbassa la voce!
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,344
Hai mai visto tutta questa carne?
27
00:02:15,427 --> 00:02:16,887
Resta immobile.
28
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
Carne.
29
00:02:25,187 --> 00:02:29,483
Valkyrie, sii invisibile.
Ferma come un sasso finché non torno.
30
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Sii invisibile.
31
00:02:49,295 --> 00:02:51,297
Così.
32
00:03:05,019 --> 00:03:07,062
Attento. Attento alla testa.
33
00:03:07,146 --> 00:03:08,564
La spina è mia.
34
00:03:09,857 --> 00:03:11,317
Taglia lì, bravo.
35
00:03:30,169 --> 00:03:31,420
Sentito?
36
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Sali, presto!
37
00:04:30,646 --> 00:04:33,440
Furiosa! Hanno preso Furiosa!
38
00:05:23,699 --> 00:05:24,867
Io vengo con te.
39
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
No, a loro servi qui.
40
00:05:31,665 --> 00:05:34,335
{\an8}Nessuno deve restare in vita
41
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
{\an8}e rivelare questo posto.
42
00:05:35,836 --> 00:05:37,671
{\an8}Nessuno.
43
00:05:41,759 --> 00:05:43,427
Le stelle siano con te.
44
00:06:33,686 --> 00:06:36,230
Cecchini!
Ci sono dei cecchini!
45
00:07:15,102 --> 00:07:16,478
Motociclista solo.
46
00:08:31,595 --> 00:08:32,763
Ci ha fregati.
47
00:08:38,060 --> 00:08:39,395
L'ha rotto con un morso.
48
00:08:39,770 --> 00:08:41,814
Ehi! Ma che fai?
49
00:08:41,897 --> 00:08:43,524
Ehi, dammi, dammi, dammi!
50
00:08:53,492 --> 00:08:55,244
È la Thunderbike.
51
00:08:55,703 --> 00:08:57,079
È la Thunderbike.
52
00:09:06,755 --> 00:09:08,841
-Pensavo l'avessi schiantata.
-È così!
53
00:09:11,260 --> 00:09:12,594
Chi è che ci insegue?
54
00:09:14,847 --> 00:09:17,474
Chi è? Chi è, parla. È tuo padre?
55
00:09:18,100 --> 00:09:19,935
Chi è, tuo padre?
56
00:09:20,019 --> 00:09:22,313
Ehi. Ehi, ehi, ehi. Ehi!
57
00:09:27,484 --> 00:09:28,861
Lasciala! È lei che vuole.
58
00:09:28,944 --> 00:09:30,863
E che diciamo a Dementus?
59
00:09:31,655 --> 00:09:34,033
-Abbiamo la carne del cavallo.
-Non dimostra niente.
60
00:09:34,116 --> 00:09:37,786
Ma la ragazza,
appena lui la vede, sicuro ci chiederà:
61
00:09:37,870 --> 00:09:38,954
"Da dove arriva?"
62
00:09:39,038 --> 00:09:40,664
E siamo noi che glielo diremo.
63
00:09:41,165 --> 00:09:43,208
Io e te non saremo più feccia.
64
00:09:43,292 --> 00:09:44,960
Io e te non saremo più feccia.
65
00:09:45,669 --> 00:09:47,755
Io e te non saremo più feccia!
66
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
Guarda quel rifiuto!
67
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
-Whoo-ho!
-Ce la facciamo.
68
00:11:22,975 --> 00:11:25,477
Ce la facciamo!
69
00:11:46,373 --> 00:11:49,710
Ho notizie per Dementus. Dementus!
70
00:11:51,503 --> 00:11:54,548
Cos'hai qui, Toe Jam? Come mai tutto solo?
71
00:11:54,632 --> 00:11:56,383
Parlo solo con Dementus.
72
00:11:58,927 --> 00:12:00,095
No. Giù le mani.
73
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
Slegatela.
74
00:12:02,056 --> 00:12:04,141
L'ho tovata io. È mia.
75
00:12:06,310 --> 00:12:07,394
Giù le mani.
76
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Una forza straordinaria, eh?
77
00:12:11,065 --> 00:12:13,442
-È mia.
-Dove l'hai trovata?
78
00:12:13,525 --> 00:12:15,235
-Dove l'hai presa?
-Ridammela.
79
00:12:15,319 --> 00:12:17,404
Dalla a me. Gliela porto io, invece.
80
00:12:17,488 --> 00:12:19,948
Viene da una terra di abbondanza.
81
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Ma di cosa parli?
82
00:12:22,785 --> 00:12:26,830
Una terra di abbondanza!
Dove c'è ogni bene!
83
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Dove?
84
00:12:28,207 --> 00:12:30,668
Io parlo solo con Dementus.
85
00:12:30,751 --> 00:12:31,835
Da dove arrivi?
86
00:12:36,090 --> 00:12:37,549
Da dove arrivi?
87
00:12:40,135 --> 00:12:41,220
Dove l'hai trovata?
88
00:12:41,971 --> 00:12:44,682
Le mie labbra, le orecchie di Dementus.
89
00:12:44,765 --> 00:12:47,476
Le mie labbra, Dementus.
90
00:13:19,383 --> 00:13:20,467
Brava, ragazza.
91
00:13:25,306 --> 00:13:28,350
L'originale Lucky Seven della JRL Cycles
92
00:13:28,434 --> 00:13:31,729
aveva un motore aeronautico radiale
a sette cilindri,
93
00:13:31,812 --> 00:13:36,692
con una capacità del serbatoio
di 2.800 cc,
94
00:13:36,775 --> 00:13:40,654
110 cavalli di potenza
e ben 21 chilogrammi di coppia.
95
00:13:40,738 --> 00:13:41,864
Dementus.
96
00:13:44,241 --> 00:13:47,369
Dementus. Guarda che ho trovato.
97
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Chi abbiamo qui?
98
00:14:01,050 --> 00:14:02,593
Qual è il tuo nome?
99
00:14:02,968 --> 00:14:04,386
Come ti chiamano?
100
00:14:04,470 --> 00:14:06,639
Viene da una terra di abbondanza.
101
00:14:07,640 --> 00:14:09,350
-Posso?
-Mm-mm.
102
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
Una vita piena, in salute e ben nutrita.
103
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Senza difetti.
104
00:14:37,753 --> 00:14:40,589
Dicci da dove vieni, piccola. Eh?
105
00:14:41,423 --> 00:14:42,508
Dillo al tuo amico.
106
00:14:44,009 --> 00:14:45,386
C'è ogni bene lì.
107
00:14:47,680 --> 00:14:48,931
Come fai a saperlo?
108
00:14:53,936 --> 00:14:55,479
Me l'ha detto un Roobilly.
109
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
Ha detto che l'ha visto con i suoi occhi.
110
00:14:59,274 --> 00:15:00,609
Mm.
111
00:15:00,693 --> 00:15:01,819
E adesso dov'è?
112
00:15:04,279 --> 00:15:05,906
Può dircelo Toe Jam.
113
00:15:07,449 --> 00:15:08,575
Portatelo qui.
114
00:15:12,621 --> 00:15:16,792
Questa terra, dove hai trovato lei,
era bellissima, vero?
115
00:15:16,875 --> 00:15:21,463
E c'era ogni bene, vero?
Acqua, cibo, ogni bene.
116
00:15:23,882 --> 00:15:25,092
Dimmelo.
117
00:15:32,266 --> 00:15:33,266
Sta soffocando.
118
00:15:33,726 --> 00:15:35,477
Mettetelo a testa in giù, dai.
119
00:15:39,315 --> 00:15:40,399
A testa in giù.
120
00:15:40,816 --> 00:15:42,026
Ecco qui.
121
00:15:44,862 --> 00:15:45,862
Disegna una mappa.
122
00:15:46,196 --> 00:15:48,741
Disegna una freccia. Disegna una freccia!
123
00:15:53,245 --> 00:15:55,414
Facci vedere! Facci vedere!
124
00:16:09,845 --> 00:16:11,930
È stata una giornata dura, vero?
125
00:16:12,014 --> 00:16:13,307
Una giornata orribile.
126
00:16:14,767 --> 00:16:16,518
Devi essere stanca morta.
127
00:16:18,062 --> 00:16:20,981
C'è una sola cosa che voglio
che tu faccia, ed è riposare.
128
00:16:21,357 --> 00:16:22,566
Non ci devi dire niente.
129
00:16:22,650 --> 00:16:24,818
Non dovrai dire una parola,
te lo prometto.
130
00:16:24,902 --> 00:16:26,236
Riposa.
131
00:16:27,363 --> 00:16:29,448
Domani, si va a casa.
132
00:16:29,740 --> 00:16:31,784
Seguo le tracce che ti hanno portato qui
133
00:16:31,867 --> 00:16:33,202
e ti riporto a casa.
134
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
Prendetela, sfamatela, lavatela.
135
00:16:38,415 --> 00:16:40,084
Usate la miglior acqua potabile.
136
00:16:43,796 --> 00:16:45,172
Voi due.
137
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
Tenetela d'occhio e al sicuro,
138
00:16:46,924 --> 00:16:48,717
non fate avvicinare questi bruti.
139
00:17:50,988 --> 00:17:52,281
Ehi, che hai lì?
140
00:18:22,144 --> 00:18:24,605
Dentice! Dentice!
141
00:18:30,402 --> 00:18:31,528
Ma'!
142
00:18:33,697 --> 00:18:36,492
Ti prego. Sono una madre anch'io.
143
00:18:39,703 --> 00:18:42,039
Non dirò niente, non una parola.
144
00:19:13,779 --> 00:19:16,198
Ferma! Fermatela!
145
00:19:18,158 --> 00:19:21,704
-Spara! Spara! Spara!
-Spara!
146
00:19:33,632 --> 00:19:34,925
Non è colpa mia.
147
00:19:36,218 --> 00:19:37,636
Che cos'è stato?
148
00:19:53,819 --> 00:19:55,321
Andiamo.
149
00:19:55,904 --> 00:19:57,114
A posto, a posto.
150
00:20:27,519 --> 00:20:28,646
Perdi sangue.
151
00:20:29,188 --> 00:20:32,066
Lo senti questo? Vieni, presto.
152
00:20:38,947 --> 00:20:40,658
Come fanno a seguirci?
153
00:21:12,106 --> 00:21:14,066
Vai su un'altura. Nasconditi bene.
154
00:21:14,149 --> 00:21:16,068
Se non torno entro un giorno,
vai a casa.
155
00:21:16,151 --> 00:21:16,819
Ma--
156
00:21:16,902 --> 00:21:20,114
Orientati con il sole e le stelle,
e usa il vento per coprire le tracce.
157
00:21:20,656 --> 00:21:22,324
-Non ti voglio lasciare.
-Furiosa!
158
00:21:22,408 --> 00:21:24,702
Sei una Vuvalini, e farai come ho detto.
159
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
Ma--
160
00:21:27,246 --> 00:21:30,332
Fa' quello che devi,
impiega il tempo che serve,
161
00:21:30,916 --> 00:21:33,502
promettimi che tornerai a casa.
162
00:21:34,920 --> 00:21:36,588
Pianta questo seme.
163
00:21:37,381 --> 00:21:39,091
Proteggi il Luogo Verde.
164
00:21:40,259 --> 00:21:43,053
Fammi questo regalo. Prometti.
165
00:22:07,745 --> 00:22:09,371
Le stelle siano con te.
166
00:22:37,983 --> 00:22:40,110
Fate il giro!
Dovete fare il giro!
167
00:22:41,153 --> 00:22:42,863
Andate dall'altra parte!
168
00:23:28,701 --> 00:23:29,994
Ma'!
169
00:23:30,077 --> 00:23:31,620
Ma'!
170
00:23:33,414 --> 00:23:34,999
-Ahh…
-Dimmelo!
171
00:23:35,082 --> 00:23:36,333
È tua madre. Perfetto.
172
00:23:36,417 --> 00:23:39,503
Da dove arrivi?
173
00:23:40,296 --> 00:23:41,213
Dimmelo!
174
00:23:41,297 --> 00:23:42,589
Ma'!
175
00:23:44,008 --> 00:23:46,510
Dimmi da dove arrivi
e noi cessiamo e desistiamo.
176
00:23:46,593 --> 00:23:49,096
Furiosa!
177
00:23:49,179 --> 00:23:51,015
Non devi fare altro…
178
00:23:51,098 --> 00:23:53,392
Non devi fare altro che indicare.
179
00:23:53,475 --> 00:23:57,146
Puntami la direzione giusta,
e io ti porto a casa.
180
00:23:57,938 --> 00:24:00,399
No, no, no, no. Non ti voltare.
181
00:24:00,941 --> 00:24:02,443
Non dobbiamo mai voltarci.
182
00:24:02,526 --> 00:24:04,611
Hai avuto la tua possibilità.
183
00:24:06,739 --> 00:24:09,658
Custode della Storia,
un Encicloburger, prego.
184
00:24:10,159 --> 00:24:11,076
Lacrime.
185
00:24:11,160 --> 00:24:12,995
Lacrime umane.
186
00:24:13,078 --> 00:24:15,456
Secrezione di ghiandole lacrimali
contenenti oli,
187
00:24:15,539 --> 00:24:17,833
sali, proteine e ormoni dello stress.
188
00:24:17,916 --> 00:24:19,418
Le lacrime di gioia e di dolore
189
00:24:19,501 --> 00:24:21,337
hanno diverse composizioni chimiche.
190
00:24:22,880 --> 00:24:25,007
Sì. Quindi il dolore è più…
191
00:24:26,050 --> 00:24:28,010
…speziato, asprigno.
192
00:24:51,033 --> 00:24:55,579
2. LEZIONI DALLE TERRE DESOLATE
193
00:25:15,808 --> 00:25:17,518
Perché sei fuggito da me?
194
00:25:18,936 --> 00:25:22,314
Adesso i tuoi seguaci dovranno litigare
su chi deve ucciderti.
195
00:25:23,065 --> 00:25:24,817
Io avrei accolto ognuno di voi.
196
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Vi avrei tenuti con me.
197
00:25:26,235 --> 00:25:28,696
Avreste fatto parte di questa grande orda.
198
00:25:29,488 --> 00:25:32,032
Adesso, abbiamo un problema.
199
00:25:32,533 --> 00:25:36,328
Voi siete in 20,
ma le moto sono solo cinque.
200
00:25:36,954 --> 00:25:38,163
Come scegliamo?
201
00:25:38,247 --> 00:25:41,000
Chi ha quello che serve,
le palle, i testicoli
202
00:25:41,083 --> 00:25:42,876
per stare con Dementus?
203
00:25:44,044 --> 00:25:46,255
Dovrete farmi vedere chi siete!
204
00:25:49,717 --> 00:25:50,718
Sì?
205
00:25:50,801 --> 00:25:54,930
Perché oggi balliamo con Darwin.
206
00:25:55,014 --> 00:25:59,268
Oggi si gioca a "Stacca il pezzo giusto!"
207
00:25:59,351 --> 00:26:03,147
Pronti, potenza, via!
208
00:26:28,547 --> 00:26:30,549
Non sei costretta a guardare, se non vuoi.
209
00:26:31,592 --> 00:26:33,427
È meglio se chiudi gli occhi.
210
00:26:39,266 --> 00:26:42,061
Sai, puoi tenere questo se vuoi.
211
00:26:44,146 --> 00:26:46,690
Apparteneva ai miei piccolini.
212
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Tienilo tu al sicuro.
213
00:27:00,496 --> 00:27:04,792
Signora e signori, accendete i motori.
214
00:27:28,732 --> 00:27:32,277
Salsiccia di trito di lucertola
e sangue umano.
215
00:28:15,279 --> 00:28:16,864
Sai scrivere?
216
00:28:19,533 --> 00:28:22,119
Posso insegnarti. Rafforziamo la memoria.
217
00:28:22,202 --> 00:28:23,912
Diventi Custode della Storia.
218
00:28:31,086 --> 00:28:33,005
Tu renditi inestimabile,
219
00:28:33,964 --> 00:28:36,216
e Dementus ti proteggerà.
220
00:29:21,220 --> 00:29:23,430
Navigazione astrale.
221
00:29:23,514 --> 00:29:28,268
La determinazione di una rotta
con riferimento alle stelle
222
00:29:28,352 --> 00:29:31,146
e ad altri corpi celesti.
223
00:29:40,155 --> 00:29:41,615
Rosso! Rosso!
224
00:29:42,199 --> 00:29:44,076
Siamo curiosi, boss?
225
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Beh, andiamo a vedere.
226
00:30:06,974 --> 00:30:08,642
Questo è l'Halvalla?
227
00:30:09,018 --> 00:30:10,519
Sono arrivato al Valhalla?
228
00:30:11,020 --> 00:30:12,146
Cos'è Valhalla?
229
00:30:12,229 --> 00:30:14,398
Il Valhalla è la "Sala dei caduti".
230
00:30:14,481 --> 00:30:16,442
Un paradiso per eroi defunti.
231
00:30:16,525 --> 00:30:17,526
Buon per te.
232
00:30:17,609 --> 00:30:19,320
Cerchiamo una terra di abbondanza.
233
00:30:19,820 --> 00:30:21,113
Cos'è "abbondanza"?
234
00:30:21,405 --> 00:30:23,907
Abbondanza, pienezza totale.
235
00:30:24,908 --> 00:30:28,746
Avere una copiosa quantità di qualcosa.
236
00:30:28,829 --> 00:30:31,123
Cos'è "copiosa quantità"?
237
00:30:31,206 --> 00:30:33,042
Tanta roba. Tanta roba buona.
238
00:30:33,125 --> 00:30:35,294
-La Cittadella.
-La Citta-che?
239
00:30:35,794 --> 00:30:38,339
Dove sono nato.
Dove c'è ogni bene.
240
00:30:38,422 --> 00:30:40,799
Una mostruosa quantità di acqua fresca.
241
00:30:41,133 --> 00:30:42,301
E roba verde.
242
00:30:42,968 --> 00:30:47,431
Montagne di cortaggi,
e verdure e… e acqua.
243
00:30:47,890 --> 00:30:50,184
E dove la possiamo trovare
questa Cittadella?
244
00:30:51,852 --> 00:30:53,479
Quella parte, forse.
245
00:30:53,562 --> 00:30:54,562
E questi?
246
00:30:55,189 --> 00:30:57,941
È sangue celeste. Vi ha portati da me.
247
00:32:46,091 --> 00:32:49,553
Osservate la potenza di Dementus!
248
00:32:50,804 --> 00:32:53,307
Il Rosso Dementus
249
00:32:53,390 --> 00:32:57,895
e il suo congresso di distruzione.
250
00:32:58,854 --> 00:33:02,066
Egli è giunto qui per assediarvi.
251
00:33:02,149 --> 00:33:05,736
Ascoltate con cura le sue parole.
252
00:33:10,157 --> 00:33:11,784
Tutti voi,
253
00:33:12,743 --> 00:33:17,873
voi che proteggete
e onorate questa magnifica Cittadella,
254
00:33:18,999 --> 00:33:21,001
avete una scelta.
255
00:33:21,085 --> 00:33:23,420
Una scelta molto attraente.
256
00:33:25,297 --> 00:33:27,007
Io voglio i vostri capi.
257
00:33:28,509 --> 00:33:32,346
Io voglio coloro
che detengono il dominio su di voi.
258
00:33:32,972 --> 00:33:36,558
Portatemi i vostri capi e detronizzateli.
259
00:33:37,017 --> 00:33:38,686
Detronizzateli ed eviterete
260
00:33:38,769 --> 00:33:41,313
altra sofferenza e dolore.
261
00:33:41,730 --> 00:33:44,316
Loro vi sfruttano, vi schiavizzano,
262
00:33:44,400 --> 00:33:47,194
si lavano i piedi nel vostro sudore
e nel vostro sangue
263
00:33:47,319 --> 00:33:50,197
e non vi danno niente in cambio.
264
00:33:52,741 --> 00:33:55,035
Ascoltate questa verità.
265
00:33:55,119 --> 00:33:59,581
I pezzi grossi regnano,
solo perché voi scegliete di seguirli.
266
00:33:59,665 --> 00:34:01,625
Il potere è dentro di voi.
267
00:34:01,709 --> 00:34:04,336
Voi siete liberi di scegliere.
268
00:34:04,878 --> 00:34:05,963
Venite da me,
269
00:34:06,046 --> 00:34:08,716
con il vostro dolore e il vostro fardello,
270
00:34:08,799 --> 00:34:10,759
e io vi sfamerò il doppio.
271
00:34:10,843 --> 00:34:14,054
Cibo e acqua per ognuno di voi,
quanto ne volete.
272
00:34:14,138 --> 00:34:16,015
Divideremo il fasto.
273
00:34:16,098 --> 00:34:20,686
Regnerete con me
nello splendore delle Terre Desolate.
274
00:34:35,075 --> 00:34:36,076
Adorabile.
275
00:34:39,121 --> 00:34:42,583
Ho paura di te, tesoro. Tanta paura.
276
00:34:42,666 --> 00:34:46,503
Perché Big Jilly qui
ti scaverà le interiora, dentro e fuori,
277
00:34:46,629 --> 00:34:48,672
e quella poltiglia te la farà mangiare.
278
00:34:48,756 --> 00:34:51,717
Ma questo è niente in confronto a quello
che mister Norton qui
279
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
sta già sognando di farti.
280
00:34:53,385 --> 00:34:56,055
Perché mister Norton
detesta i pezzi grossi.
281
00:34:56,138 --> 00:34:58,307
-E poi c'è mister Harley.
-Giorno, bello!
282
00:34:58,390 --> 00:35:01,185
Mister Davidson, Rizzdale Pell
283
00:35:01,268 --> 00:35:04,855
e un migliaio di altri pazzi bastardi
che ti verranno a prendere
284
00:35:04,938 --> 00:35:08,192
e non c'è niente che io possa fare
per fermarli.
285
00:35:16,408 --> 00:35:18,994
Immortan ha una richiesta.
286
00:35:19,912 --> 00:35:22,831
Tra tutti i suoi guerrieri che vedi qui,
287
00:35:22,915 --> 00:35:24,541
scegline uno.
288
00:35:25,709 --> 00:35:27,836
Perché dovrei fare questo?
289
00:35:28,253 --> 00:35:30,381
Perché la negoziazione vada avanti,
290
00:35:30,464 --> 00:35:33,550
tu devi scegliere… a caso.
291
00:35:33,634 --> 00:35:36,428
Un Figlio di Guerra. Solo uno.
292
00:35:37,596 --> 00:35:40,140
E se scegliessi di non scegliere?
293
00:35:40,724 --> 00:35:43,185
Allora non saprai mai la verità.
294
00:35:45,980 --> 00:35:47,564
Il mio Smeg sceglierà.
295
00:35:47,648 --> 00:35:50,693
Sì!
296
00:35:54,321 --> 00:35:55,321
Okay.
297
00:36:09,545 --> 00:36:10,629
No. A destra!
298
00:36:42,828 --> 00:36:45,873
Tu sei atteso.
299
00:36:48,625 --> 00:36:49,960
Ammiratemi!
300
00:36:50,085 --> 00:36:52,296
Ammirate!
301
00:37:00,179 --> 00:37:01,847
Immorta!
302
00:37:02,473 --> 00:37:07,603
Tra noi, ci sono 972 devoti guerrieri.
303
00:37:07,686 --> 00:37:12,066
Ognuno di loro, qualora scelto,
avrebbe fatto lo stesso.
304
00:37:12,149 --> 00:37:17,446
Avrebbe avuto una morte storica
per Immortan Joe.
305
00:37:17,905 --> 00:37:20,616
-Ecco perché siete pazzi.
-Tu sei pazzo!
306
00:37:20,699 --> 00:37:23,661
Siete tutti pazzi a venire qui.
307
00:37:30,542 --> 00:37:34,046
Io sono Scrotus.
308
00:37:35,839 --> 00:37:38,634
Io sono Rictus.
309
00:37:38,717 --> 00:37:42,471
Noi siamo i figli di Immortan Joe.
310
00:37:43,764 --> 00:37:47,184
E adesso, vi uccidiamo tutti.
311
00:38:24,263 --> 00:38:25,263
Ehi!
312
00:38:53,208 --> 00:38:54,208
Ti tengo.
313
00:39:22,863 --> 00:39:25,532
Quando il mondo impazzisce,
ti devi adattare.
314
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
Tu, sei come me.
315
00:39:30,079 --> 00:39:31,079
Arrivano.
316
00:39:32,373 --> 00:39:33,666
Siamo tosti.
317
00:39:34,583 --> 00:39:36,919
Oh, quanto sei tenero, tu.
318
00:39:37,044 --> 00:39:39,088
Blindocisterna. Carico pieno.
319
00:39:39,421 --> 00:39:41,298
Arriva dalla Cittadella, sì.
320
00:39:41,382 --> 00:39:43,676
{\an8}Ha il marchio di Immortan.
321
00:39:43,759 --> 00:39:48,931
{\an8}GASTOWN
LA SECONDA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE
322
00:39:51,892 --> 00:39:54,895
Cibo e acqua in cambio di benzina.
323
00:39:56,772 --> 00:39:58,732
Meglio dei nostri rifiuti.
324
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
Questo è il nostro destino.
325
00:40:02,403 --> 00:40:05,114
Siamo davvero
nella terra delle opportunità.
326
00:41:11,138 --> 00:41:12,640
Guarda qua.
327
00:41:31,659 --> 00:41:33,577
Lunga vita a Dementus!
328
00:41:33,661 --> 00:41:36,163
Dementus!
329
00:41:37,790 --> 00:41:40,709
Carburante per tutti, basterà per mesi.
330
00:41:40,793 --> 00:41:43,170
Questo è davvero un gran giorno.
331
00:41:43,295 --> 00:41:45,839
Sì, sì, beh, io sto per renderlo
ancora più grande.
332
00:41:45,923 --> 00:41:48,676
Ehi, tu! Levati casco e giubbotto.
333
00:41:50,844 --> 00:41:52,888
Io prendo ordini solo da Octoboss.
334
00:41:52,972 --> 00:41:54,014
Ah?
335
00:41:57,726 --> 00:41:59,520
Sì, fa' come dice.
336
00:41:59,853 --> 00:42:03,148
Aaah,
mette in dubbio la mia bossità.
337
00:42:09,571 --> 00:42:11,073
Ecco qua.
338
00:42:14,118 --> 00:42:15,452
Bene, basta.
339
00:42:17,830 --> 00:42:18,872
Dai, allora…
340
00:42:19,707 --> 00:42:21,166
Ricopriti di questa.
341
00:42:24,211 --> 00:42:25,211
Esatto.
342
00:42:26,588 --> 00:42:29,633
Avanti, avanti! Ecco qua!
343
00:42:30,509 --> 00:42:31,510
Bene?
344
00:42:32,761 --> 00:42:34,179
Ecco fatto.
345
00:42:35,889 --> 00:42:38,642
Scegli dieci dei tuoi.
Più sono calvi, meglio è.
346
00:42:42,146 --> 00:42:43,230
Mortificatori.
347
00:42:43,314 --> 00:42:44,440
Buono.
348
00:42:44,523 --> 00:42:46,650
Chi vuole fare il Figlio di Guerra?
349
00:43:28,734 --> 00:43:29,443
Parla.
350
00:43:29,526 --> 00:43:32,279
La cisterna è di ritorno.
Sembrano sotto attacco.
351
00:43:52,925 --> 00:43:54,843
Devo aprire i cancelli?
352
00:43:56,011 --> 00:43:57,596
No. Qualcosa non quadra.
353
00:44:01,392 --> 00:44:02,685
Devo rallentare.
354
00:44:02,768 --> 00:44:05,104
No. Veloce. Vai più veloce!
355
00:44:05,187 --> 00:44:06,438
Non apriranno i cancelli.
356
00:44:06,522 --> 00:44:08,065
Non ci credono.
357
00:44:14,113 --> 00:44:15,155
Uccidili.
358
00:44:15,239 --> 00:44:16,281
Cosa?
359
00:44:16,365 --> 00:44:17,533
Sembrerà vero.
360
00:44:19,576 --> 00:44:20,619
Cosa?
361
00:44:20,703 --> 00:44:22,705
Dobbiamo farlo sembrare vero.
362
00:44:27,334 --> 00:44:28,335
Che fai?
363
00:44:31,005 --> 00:44:33,257
No, fermo. No, no, no!
364
00:44:33,716 --> 00:44:37,303
Sei feccia, Dementus, feccia!
365
00:44:40,973 --> 00:44:42,099
Apri i cancelli.
366
00:44:42,558 --> 00:44:44,018
Apri i cancelli!
367
00:45:34,693 --> 00:45:36,070
Apri i cancelli.
368
00:46:03,973 --> 00:46:04,974
Indietro.
369
00:46:09,019 --> 00:46:10,896
Dai questo a Immortan Joe.
370
00:46:12,022 --> 00:46:13,065
Prendi.
371
00:46:16,610 --> 00:46:18,445
Dementus vuole parlare.
372
00:46:27,538 --> 00:46:29,081
Sei sicuro?
373
00:46:29,164 --> 00:46:31,333
Sì. Fallo venire.
374
00:46:32,334 --> 00:46:34,795
Perquisiteli, niente armi.
375
00:46:34,920 --> 00:46:37,548
Qualunque cosa voglia, lo ascoltiamo.
376
00:46:37,631 --> 00:46:40,301
Poi lo uccidiamo sul posto.
377
00:46:55,649 --> 00:46:56,817
Calma.
378
00:46:57,776 --> 00:46:58,777
Calma.
379
00:47:04,908 --> 00:47:07,411
Il Rosso Dementus ti encomia
per lo stile di vita
380
00:47:07,494 --> 00:47:12,207
e per aver acconsentito
a queste trattative commerciali.
381
00:47:17,338 --> 00:47:19,757
Se non torniamo prima del tramonto,
382
00:47:19,840 --> 00:47:21,216
facciamo saltare Gastown.
383
00:47:24,845 --> 00:47:28,098
Così tu salvi Gastown.
384
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
Il codice a sei cifre esiste solo
nella mente di Dementus.
385
00:47:49,244 --> 00:47:51,747
Vuole il doppio.
Il doppio di ogni cosa.
386
00:47:51,830 --> 00:47:54,333
Una cisterna d'acqua
per mezza cisterna di benzina.
387
00:47:54,416 --> 00:47:56,168
Non si può fare. Non è possibile.
388
00:47:56,251 --> 00:47:58,087
Allora avrà una punta nella zucca.
389
00:47:59,505 --> 00:48:01,924
Doppio Latte di Madre
e doppie idroponiche.
390
00:48:02,007 --> 00:48:03,676
Doppie patate.
391
00:48:03,759 --> 00:48:05,844
Doppio purè di vermi e porridge di blatta.
392
00:48:05,928 --> 00:48:08,222
Ai miei ragazzi
serve il pieno di proteine.
393
00:48:09,515 --> 00:48:12,518
Vi prego! Dategli quello che vuole!
394
00:48:12,601 --> 00:48:16,563
Le Terre Desolate non lo sosterrebbero.
Fatti un po' di conti.
395
00:48:18,107 --> 00:48:20,734
Ti prego, Immortan. Fratello mio.
396
00:48:24,446 --> 00:48:25,656
Decidetevi.
397
00:48:25,739 --> 00:48:27,700
Non reggo ancora molto con questa.
398
00:48:29,201 --> 00:48:30,911
Ci pensa Rictus, papà.
399
00:48:32,204 --> 00:48:33,789
Glielo tiro fuori io il codice.
400
00:48:33,872 --> 00:48:35,082
-Ehi, tieni. Tieni.
-Ah?
401
00:48:41,672 --> 00:48:42,840
Sei un idiota!
402
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Ho dimenticato i numeri.
403
00:48:45,843 --> 00:48:47,303
Aspetta.
404
00:48:47,386 --> 00:48:49,638
Aspetta!
405
00:48:49,722 --> 00:48:52,766
L'ho trovato, è dentro.
Ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho. Okay.
406
00:48:54,560 --> 00:48:56,979
Il piacere me li aveva rimossi
dalla testa.
407
00:48:57,062 --> 00:48:58,230
Non farlo mai più.
408
00:48:58,314 --> 00:49:00,065
Sono un uomo dalla mente fragile.
409
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Chi è lei?
410
00:49:07,364 --> 00:49:11,952
Questa… è mia figlia, Mini D.
411
00:49:12,453 --> 00:49:13,871
La Mini Dementus.
412
00:49:16,248 --> 00:49:17,666
Non ti assomiglia affatto.
413
00:49:17,750 --> 00:49:19,460
Ha le perfezioni della madre
414
00:49:19,543 --> 00:49:20,919
e nessuna delle mie deficienze.
415
00:49:21,045 --> 00:49:22,504
Dov'è la madre?
416
00:49:22,588 --> 00:49:25,215
Donna magnifica.
Fiera, intelligente.
417
00:49:25,299 --> 00:49:28,469
Uccisa crudelmente
mentre proteggeva la piccola dai predoni.
418
00:49:28,552 --> 00:49:30,095
Ha l'aria pallida.
419
00:49:30,679 --> 00:49:33,182
Tu sei pallido. Lei è perfetta.
420
00:49:33,265 --> 00:49:35,643
Non come le assurdità genetiche
che hai per figli.
421
00:49:37,227 --> 00:49:40,230
La ragazza è pallida
perché io le prelevo il sangue,
422
00:49:40,314 --> 00:49:42,858
per il budino di sangue che preparo a lui.
423
00:49:42,941 --> 00:49:44,485
E tu chi sei?
424
00:49:45,444 --> 00:49:49,031
Beh, Organic il Meccanico.
Attività terapeutiche.
425
00:49:49,114 --> 00:49:52,701
Ora, ve lo posso garantire,
lei è una vita piena.
426
00:49:52,785 --> 00:49:55,871
Inviolata da uomini e malattie.
427
00:49:58,957 --> 00:50:01,085
Non ti piacerebbe
stare qui alla Cittadella?
428
00:50:01,460 --> 00:50:02,460
Eh?
429
00:50:03,087 --> 00:50:04,296
Se resti
430
00:50:04,380 --> 00:50:06,674
e crescendo diventi una donna
forte e in salute,
431
00:50:06,757 --> 00:50:08,592
puoi diventare una delle nostre mogli.
432
00:50:09,009 --> 00:50:10,678
No, lei è mia figlia.
433
00:50:10,761 --> 00:50:12,888
Sarebbe un matrimonio reale misto.
434
00:50:12,972 --> 00:50:14,348
Un vincolo tra dinastie.
435
00:50:14,431 --> 00:50:16,392
È una vita intera che proteggo lei.
436
00:50:16,475 --> 00:50:18,519
Dal sole, dal vento,
dagli sguardi lascivi.
437
00:50:18,602 --> 00:50:19,602
No.
438
00:50:20,354 --> 00:50:22,064
Avreste un legame di sangue.
439
00:50:22,147 --> 00:50:24,108
No! Non è in vendita, è mia.
440
00:50:24,817 --> 00:50:26,735
Tu che dici, bambina?
441
00:50:27,778 --> 00:50:30,239
Non ha più parlato
dopo la tragica fine della madre.
442
00:50:30,322 --> 00:50:31,573
Commovente.
443
00:50:42,376 --> 00:50:44,295
Lui è tuo padre?
444
00:50:47,548 --> 00:50:48,548
No.
445
00:50:56,098 --> 00:50:58,017
Ha trucidato mia madre.
446
00:51:00,561 --> 00:51:01,979
Vero, questo è vero.
447
00:51:02,062 --> 00:51:03,897
E così ho reso la bambina tosta.
448
00:51:03,981 --> 00:51:06,692
Così da sopravvivere a tutti i dolori
che potrà incontrare.
449
00:51:06,775 --> 00:51:08,610
Io l'ho fatto per lei.
450
00:51:08,694 --> 00:51:10,362
L'ho fatto per lei.
451
00:51:14,616 --> 00:51:17,202
Aumenterò il vostro carico di acqua.
452
00:51:17,286 --> 00:51:18,746
Ma solo di un terzo.
453
00:51:19,163 --> 00:51:21,415
Aumenterò anche il cibo, di un quarto.
454
00:51:21,498 --> 00:51:23,125
Solo patate.
455
00:51:23,208 --> 00:51:26,003
Vi consegneremo tutto ogni dieci giorni,
456
00:51:26,128 --> 00:51:28,797
ma solo se la mia Blindocisterna tornerà
457
00:51:28,881 --> 00:51:31,550
con il pieno di benzina ad alti ottani.
458
00:51:34,094 --> 00:51:35,094
Ci sto.
459
00:51:35,846 --> 00:51:41,518
E… prenderò questa ragazza,
che non è tua figlia.
460
00:51:42,436 --> 00:51:44,730
E anche… lui.
461
00:51:46,440 --> 00:51:48,317
Altrimenti è guerra.
462
00:52:30,150 --> 00:52:33,445
Se fai il bravo, io faccio il bravo.
463
00:52:33,529 --> 00:52:35,572
E proteggerò Gastown da ogni infedeltà.
464
00:52:35,656 --> 00:52:38,784
Diventerà impenetrabile
come la tua Cittadella.
465
00:52:38,867 --> 00:52:41,912
Stabilità procreata dal mondo del caos.
466
00:52:41,996 --> 00:52:44,748
Con te. Me. Noi.
467
00:52:48,252 --> 00:52:52,464
Da questo momento,
io verrò chiamato "Il Grande Dementus".
468
00:52:53,007 --> 00:52:55,342
Amato sovrano del Bikerdom.
469
00:52:56,135 --> 00:52:58,554
Signor Guardiano di Gastown.
470
00:52:59,930 --> 00:53:02,683
Ora vado, ora vado.
Altrimenti Gastown fa boom.
471
00:53:03,517 --> 00:53:06,020
Che giornata. Che affare. Che giornata!
472
00:53:06,103 --> 00:53:07,896
Hai dato spettacolo, boss.
473
00:53:08,314 --> 00:53:10,899
Apice Dementus! Eh?
474
00:53:47,227 --> 00:53:49,897
Tranquilla. Va tutto bene.
475
00:53:52,983 --> 00:53:53,984
Molto bene.
476
00:53:54,526 --> 00:53:58,072
Sì, spingi questa piccola meraviglia
nel mondo.
477
00:53:58,155 --> 00:53:59,948
Così.
478
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Arriva.
479
00:54:01,784 --> 00:54:03,243
Vedo già la testa.
480
00:54:06,622 --> 00:54:09,208
Brava. Brava.
481
00:54:10,876 --> 00:54:13,545
Oh, sì.
482
00:54:13,629 --> 00:54:15,381
Sei proprio in gamba.
483
00:54:15,464 --> 00:54:16,465
Un'ultima spinta.
484
00:54:18,968 --> 00:54:20,594
Ancora una, ancora una.
485
00:54:20,678 --> 00:54:23,764
Eccolo qua.
486
00:54:26,767 --> 00:54:29,103
È un maschio? È un maschio?
487
00:54:32,564 --> 00:54:34,483
Più o meno.
488
00:54:35,734 --> 00:54:37,361
Mi dispiace, boss.
489
00:54:38,362 --> 00:54:40,114
Ti darò un vita piena!
490
00:54:40,197 --> 00:54:41,448
So che posso farlo.
491
00:54:42,241 --> 00:54:43,993
Tre strike, eliminata.
492
00:54:44,076 --> 00:54:45,744
Rictus.
493
00:54:49,373 --> 00:54:50,958
Fammi restare.
494
00:54:51,041 --> 00:54:52,710
Non ti preoccupare.
495
00:54:52,793 --> 00:54:55,379
Farai del latte perfetto.
496
00:56:28,722 --> 00:56:29,974
Che cos'è?
497
00:56:49,076 --> 00:56:50,160
Ah!
498
00:57:17,646 --> 00:57:20,733
Rictus. Hai perso qualcosa?
499
00:57:20,816 --> 00:57:23,235
Do un'occhiata. Un'occhiata in giro.
500
00:57:23,319 --> 00:57:24,403
Cosa cerchi?
501
00:57:24,486 --> 00:57:26,030
Niente.
502
00:57:26,113 --> 00:57:28,324
No. Non dire bugie. C'è qualcosa.
503
00:57:28,407 --> 00:57:30,617
-Che c'è?
-Niente.
504
00:57:31,744 --> 00:57:33,370
No? Allora che ci fai qui?
505
00:57:34,371 --> 00:57:36,373
Pensavo di aver visto qualcuno.
506
00:57:36,457 --> 00:57:37,583
Che scappava.
507
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
Ma era solo un sogno. Un irritante sogno.
508
00:58:30,094 --> 00:58:31,679
Fermo!
509
00:58:31,762 --> 00:58:35,349
Manovratore! Il cavo è allentato!
Vai e fissalo!
510
00:58:40,020 --> 00:58:44,149
Salva la benna!
Ci serve quella benna!
511
00:58:56,662 --> 00:58:58,247
Tu, vai giù!
512
00:58:58,330 --> 00:59:00,457
No. Uno più piccolo.
513
00:59:01,458 --> 00:59:02,626
Tu!
514
00:59:04,253 --> 00:59:05,462
Veloce!
515
00:59:08,465 --> 00:59:10,175
No. Lui.
516
01:00:11,195 --> 01:00:13,197
Hai un bel po' di cuore, ragazzo.
517
01:00:13,864 --> 01:00:14,948
Brake Man.
518
01:00:23,248 --> 01:00:24,917
Sei il nuovo manovratore.
519
01:00:36,595 --> 01:00:41,141
3. LA CLANDESTINA
520
01:00:50,693 --> 01:00:53,070
In riga. In riga.
521
01:00:54,446 --> 01:00:55,948
Giaba-giab-giab.
522
01:00:58,117 --> 01:01:00,411
Benvenuti nella casa dei sacri motori.
523
01:01:00,494 --> 01:01:03,622
Tireremo fuori qualcosa di potente
da questo cimitero,
524
01:01:03,706 --> 01:01:05,958
da questa abbondanza di resti.
525
01:01:06,041 --> 01:01:08,961
Due grossi motori V8,
un telaio da motore primo,
526
01:01:09,086 --> 01:01:11,714
2857 oggetti trovati,
527
01:01:11,797 --> 01:01:13,966
e qui, metteremo tutto questo insieme.
528
01:01:14,049 --> 01:01:17,094
Qui, ora costruiremo
qualcosa di bellissimo.
529
01:01:17,511 --> 01:01:19,847
E faremo questo per chi?
530
01:01:19,972 --> 01:01:21,348
-Immortan Joe.
-Chi?
531
01:01:21,432 --> 01:01:23,684
Chi ci farà risorgere dalle ceneri.
532
01:01:23,767 --> 01:01:25,853
Siete pronti a essere Pollici Neri?
533
01:01:25,936 --> 01:01:27,104
Immortan!
534
01:01:27,187 --> 01:01:27,938
Tu?
535
01:01:28,022 --> 01:01:29,231
Immortan!
536
01:01:29,315 --> 01:01:30,566
E invece tu?
537
01:01:32,151 --> 01:01:33,485
Dimmi il suo nome.
538
01:01:33,569 --> 01:01:35,446
Non parla. È muto.
539
01:01:38,032 --> 01:01:39,325
Dove ti ho già visto?
540
01:01:39,408 --> 01:01:41,744
È un manovratore. Molto utile.
541
01:01:42,953 --> 01:01:44,371
È magro.
542
01:01:44,872 --> 01:01:46,999
Ehi! C'è del lavoro da fare.
543
01:01:47,541 --> 01:01:50,085
Adesso qui costruiremo una Blindocisterna.
544
01:01:50,210 --> 01:01:53,130
Il miglior pezzo motorizzato
delle Terre Desolate.
545
01:01:53,213 --> 01:01:55,799
Più grande, più forte, più veloce!
546
01:01:55,883 --> 01:01:57,384
Immortan!
547
01:01:57,468 --> 01:02:00,971
Immortan! Immortan! Immortan!
548
01:02:08,896 --> 01:02:11,899
Attento!
549
01:02:12,941 --> 01:02:15,069
Mettila dietro! Sì.
550
01:02:17,821 --> 01:02:19,740
Quella lì, che vuoi fare?
551
01:02:20,783 --> 01:02:23,577
Costruiremo anche un macchinario
che difenderà il retro.
552
01:02:23,661 --> 01:02:26,121
Lo chiameremo "Bomba Chiodata".
553
01:02:26,205 --> 01:02:28,082
Quello non è Pretoriano Jack?
554
01:02:32,378 --> 01:02:33,379
Ha l'aria fortunata.
555
01:02:38,258 --> 01:02:40,552
Ha più viaggi sulla Fury Road.
556
01:02:41,053 --> 01:02:43,305
Portando il bottino a casa ogni volta.
557
01:02:43,389 --> 01:02:45,683
Ehi. Pre Jack.
558
01:03:25,431 --> 01:03:27,099
Che succede?
559
01:03:36,692 --> 01:03:39,028
Perché ti vergogni? È solo piscio.
560
01:03:44,825 --> 01:03:47,578
Avevano ragione, i fratelli pazzi.
561
01:03:47,661 --> 01:03:48,996
È una roba potente.
562
01:03:49,079 --> 01:03:53,167
Più grande, più veloce, più forte,
va oltre.
563
01:04:20,778 --> 01:04:21,904
Ecco che arriva.
564
01:05:31,974 --> 01:05:33,559
Sembrano Mortificatori.
565
01:05:34,018 --> 01:05:36,061
Mortificatori. Stanno con Dementus.
566
01:05:36,145 --> 01:05:38,188
Ora non più. Si sono ribellati.
567
01:05:38,272 --> 01:05:39,356
Contatto.
568
01:05:39,440 --> 01:05:41,233
Contatto avanti!
569
01:05:41,317 --> 01:05:42,484
Tu, vaaai!
570
01:05:55,372 --> 01:05:57,916
Contatto a destra! Contatto a sinistra!
571
01:06:00,794 --> 01:06:02,338
Balestre.
572
01:06:02,421 --> 01:06:04,048
Caricare!
573
01:06:06,550 --> 01:06:07,550
Via!
574
01:06:09,094 --> 01:06:11,722
-Al lato!
-Attacco!
575
01:06:12,640 --> 01:06:15,017
-Ancora!
-Scuoialo!
576
01:06:50,594 --> 01:06:52,554
Ammira!
577
01:07:14,326 --> 01:07:15,786
Il motore due.
578
01:07:20,165 --> 01:07:22,710
Zero in cima. Rifornire!
579
01:08:03,959 --> 01:08:06,003
Serve un tubo corto e dei morsetti.
580
01:08:06,128 --> 01:08:08,589
Tubo corto. Morsetti.
581
01:08:09,840 --> 01:08:11,800
Tubo corto. Morsetti.
582
01:09:26,250 --> 01:09:27,250
Sì!
583
01:09:39,680 --> 01:09:42,016
Pollice Nero? Pollice Nero?
584
01:09:51,859 --> 01:09:52,943
Davanti!
585
01:09:53,569 --> 01:09:55,070
Posso usare la Bomba Chiodata?
586
01:09:55,154 --> 01:09:57,072
-Cosa?
-La Bomba Chiodata.
587
01:09:57,156 --> 01:09:58,240
Non ancora.
588
01:10:07,624 --> 01:10:09,418
Ci affiancano!
589
01:10:09,501 --> 01:10:11,378
Occhio a destra! Occhio a destra!
590
01:10:11,503 --> 01:10:12,546
Arrivano a frotte.
591
01:10:14,965 --> 01:10:16,467
Pollice Nero.
592
01:10:25,559 --> 01:10:27,561
Pollice Nero! Sei lì?
593
01:10:31,690 --> 01:10:33,275
Reggiti, adesso!
594
01:10:57,800 --> 01:10:59,259
Pre Jack! Pre Jack!
595
01:11:20,197 --> 01:11:24,284
Pisciante! Pisciante!
È saltato un radiatore.
596
01:11:24,868 --> 01:11:26,370
Ricevuto, arrivo.
597
01:11:32,126 --> 01:11:33,919
Bevi, cisterna. Bevi questo piscio.
598
01:11:34,420 --> 01:11:35,671
Forza.
599
01:11:47,433 --> 01:11:48,434
Pre Jack.
600
01:12:12,916 --> 01:12:15,961
No! Ammira!
601
01:12:58,420 --> 01:12:59,672
No!
602
01:14:45,444 --> 01:14:47,404
La Bomba Chiodata! La Bomba Chiodata!
603
01:14:47,488 --> 01:14:49,698
-Ora?
-Ora!
604
01:16:02,354 --> 01:16:03,564
Fermo e spegni.
605
01:16:04,815 --> 01:16:07,192
Tu adesso fermi la cisterna e scendi.
606
01:16:09,987 --> 01:16:11,071
Ferma!
607
01:17:20,099 --> 01:17:21,850
Dove pensavi di andare?
608
01:17:28,691 --> 01:17:30,359
Se sei in fuga dalla Cittadella,
609
01:17:30,442 --> 01:17:33,404
fidati, Bullet Farm
è di gran lunga peggio.
610
01:17:34,071 --> 01:17:37,491
L'unico altro posto è Gastown.
È nelle mani di Dementus,
611
01:17:37,574 --> 01:17:40,327
un babbeo
che non sa tenere insieme la sua gang.
612
01:17:40,703 --> 01:17:44,164
E poi basta. Non c'è nessun altro posto.
613
01:17:44,748 --> 01:17:46,083
Sono le Terre Desolate.
614
01:17:46,750 --> 01:17:49,628
Dovunque volessi andare,
quel posto non esiste.
615
01:17:54,550 --> 01:17:56,051
È una dura giornata.
616
01:17:57,303 --> 01:17:58,721
Ho perso il mio convoglio.
617
01:17:59,471 --> 01:18:00,889
Ho perso i miei uomini.
618
01:18:01,932 --> 01:18:03,809
Dovrò ricominciare da capo.
619
01:18:05,978 --> 01:18:08,981
E stavo pensando
che dovrei ricominciare con te.
620
01:18:12,318 --> 01:18:13,861
Hai un'ottima vista.
621
01:18:13,944 --> 01:18:15,779
Leggi il momento e non perdi la testa.
622
01:18:16,113 --> 01:18:17,364
Forse sei grezza,
623
01:18:17,448 --> 01:18:19,700
ma hai una brutalità molto determinata.
624
01:18:21,076 --> 01:18:22,995
Dammi del tempo,
625
01:18:23,078 --> 01:18:25,873
e ti insegno quanto serve
sulla Guerra di Strada.
626
01:18:26,540 --> 01:18:29,585
Se sopravvivi
a quello che affronteremo insiene,
627
01:18:29,668 --> 01:18:31,003
avrai le doti che ti servono
628
01:18:31,128 --> 01:18:33,213
per andare ovunque tu voglia.
629
01:18:35,674 --> 01:18:37,301
Non si fanno domande.
630
01:18:50,064 --> 01:18:52,191
Tienila. Ti servirà.
631
01:19:07,081 --> 01:19:10,626
4. VERSO CASA
632
01:19:25,349 --> 01:19:27,059
Le stelle siano con te.
633
01:19:30,771 --> 01:19:32,690
Le stelle siano con te.
634
01:19:40,698 --> 01:19:42,741
Io e te, Mini D.
635
01:20:08,100 --> 01:20:11,478
Immortan Joe!
636
01:20:22,698 --> 01:20:29,371
{\an8}BULLET FARM
LA TERZA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE
637
01:20:47,348 --> 01:20:51,894
Due… quattro…
sei… otto…
638
01:20:51,977 --> 01:20:53,604
Fatto. Cisterna vuota.
639
01:20:54,355 --> 01:20:56,899
Resocontato, fino all'ultima goccia
di Latte di Madre.
640
01:20:56,982 --> 01:20:59,151
-Bene.
-No, non va bene.
641
01:20:59,234 --> 01:21:01,028
Quel pezzo di pus anale, Dementus,
642
01:21:01,111 --> 01:21:02,863
sta portando Gastown al tracollo
643
01:21:02,946 --> 01:21:04,490
e dà tutta la colpa agli altri.
644
01:21:04,573 --> 01:21:07,409
Devi dire a Immortan Joe
che vogliamo un vertice.
645
01:21:07,493 --> 01:21:08,911
Un vertice di guerra.
646
01:21:08,994 --> 01:21:12,665
Altrimenti, noi qui finiremo
con le tette nella merda.
647
01:21:13,332 --> 01:21:15,918
Questa è la ferramenta che avevi chiesto.
648
01:21:24,760 --> 01:21:27,388
Bombalance. Proiettili caricati.
649
01:21:38,482 --> 01:21:40,567
Figli di Guerra, saliamo!
650
01:21:46,073 --> 01:21:47,491
Per te.
651
01:21:52,496 --> 01:21:54,081
Per i tuoi viaggi.
652
01:21:55,290 --> 01:21:56,917
Hai finito qui.
653
01:21:57,835 --> 01:21:59,336
E puoi andare.
654
01:22:01,630 --> 01:22:06,093
Cibo, acqua, macchine,
quello che ti serve.
655
01:22:07,428 --> 01:22:09,555
Ti aiuto a trovare tutto.
656
01:22:11,557 --> 01:22:13,309
Dammi un paio di giorni.
657
01:23:14,161 --> 01:23:15,746
Vi guidiamo dentro.
658
01:24:02,626 --> 01:24:05,421
Presto! Sbrigatevi, veloci!
659
01:24:08,424 --> 01:24:10,926
Indietro! Fermi dove siete! Indietro!
660
01:24:23,939 --> 01:24:25,941
State indietro!
661
01:24:26,025 --> 01:24:28,110
Indietro! State indietro!
662
01:24:30,571 --> 01:24:33,407
Cittadini di Gastown.
663
01:24:33,490 --> 01:24:37,119
Io voglio quello che volete voi.
La pancia piena…
664
01:24:37,453 --> 01:24:40,331
e un po' di proiettili
per una cisterna di benzina.
665
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
Le cose vanno rimesse a posto.
666
01:24:46,086 --> 01:24:49,381
E quest'oggi, faremo qualcosa al riguardo.
667
01:24:54,762 --> 01:24:56,388
Comandi tu qui?
668
01:24:59,683 --> 01:25:01,226
Puoi parlare con me.
669
01:25:01,602 --> 01:25:02,602
Sì?
670
01:25:03,228 --> 01:25:05,606
Ho un messaggio per Immortan Joe.
671
01:25:07,024 --> 01:25:09,360
Siamo in una spirale nera qui.
672
01:25:09,443 --> 01:25:11,654
Le scorte non ci bastano mai.
673
01:25:11,737 --> 01:25:14,990
Tutti dicono di essere stati truffati
e abbindolati.
674
01:25:15,074 --> 01:25:16,700
E tutti dicono che è colpa mia.
675
01:25:17,201 --> 01:25:18,786
O è colpa di tutti?
676
01:25:20,037 --> 01:25:22,081
Voglio un vertice
tra signori della guerra.
677
01:25:22,498 --> 01:25:26,543
Io, lui, il Mangiauomini,
quell'idiota del Fattore.
678
01:25:26,669 --> 01:25:29,672
A mazzogiorno alla Cittadella.
Tre giorni da oggi.
679
01:25:32,508 --> 01:25:33,508
Va bene.
680
01:25:35,886 --> 01:25:37,721
È meglio se vai.
681
01:25:38,430 --> 01:25:41,016
Non ce ne andiamo
senza benzina nelle cisterne.
682
01:25:43,936 --> 01:25:45,187
Andate ora.
683
01:25:56,573 --> 01:25:58,701
Se volete andare via, seguite me.
684
01:27:00,554 --> 01:27:03,724
Mezzogiorno, la Cittadella,
tre giorni da oggi.
685
01:27:04,266 --> 01:27:05,601
Puntuali.
686
01:27:44,264 --> 01:27:46,809
Gli date una cisterna
piena d'acqua,
687
01:27:46,892 --> 01:27:48,811
oltre a 2000 tette di Latte di Madre
688
01:27:48,894 --> 01:27:51,855
e poi tornate qua a mani vuote!
689
01:27:51,939 --> 01:27:53,732
Senza una goccia di benzina!
690
01:27:53,816 --> 01:27:55,442
Ci ha fregato.
Siamo stati fregati.
691
01:27:55,526 --> 01:27:57,152
Uccidiamolo. All'istante.
692
01:27:57,236 --> 01:27:59,738
Dovevamo farlo da tempo,
andava schiacciato, papà!
693
01:27:59,822 --> 01:28:01,365
Padre, dammi la Blindocisterna.
694
01:28:01,448 --> 01:28:03,283
Caricala con tutto l'arsenale che hai,
695
01:28:03,367 --> 01:28:05,577
e lo faccio sparire
dalla faccia della terra.
696
01:28:05,661 --> 01:28:07,788
Lui farà sparire Gastown.
697
01:28:07,871 --> 01:28:08,914
E la ricostruiamo!
698
01:28:08,998 --> 01:28:10,833
Ci vorrebbero generazioni, stupido.
699
01:28:10,916 --> 01:28:12,418
E la ricostruiamo, ancora!
700
01:28:12,501 --> 01:28:14,795
Il tuo modo di pensare
è il modo in cui ci frega.
701
01:28:14,920 --> 01:28:16,505
Ti sei spaventato perché è pazzo.
702
01:28:16,588 --> 01:28:17,423
Bah!
703
01:28:17,506 --> 01:28:19,174
Ecco cosa faremo!
704
01:28:19,258 --> 01:28:21,093
Conserviamo ogni goccia di benzina,
705
01:28:21,176 --> 01:28:23,178
spegniamo tutti i veicoli e i generatori.
706
01:28:23,262 --> 01:28:24,305
Fermiamo ogni pompa,
707
01:28:24,388 --> 01:28:26,432
inclusi i Quattro Grandi Sifoni Acquiferi.
708
01:28:26,515 --> 01:28:27,308
Vai!
709
01:28:27,391 --> 01:28:29,518
Alle luci dell'alba,
partite per Bullet Farm
710
01:28:29,601 --> 01:28:31,854
con le cisterne vuote.
711
01:28:31,937 --> 01:28:35,774
Poi, tornate con ogni munizione
che potete caricare.
712
01:28:37,026 --> 01:28:41,113
Voglio ogni proiettile e arma da fuoco,
di ogni calibro e dimensione.
713
01:28:41,196 --> 01:28:43,824
L'intera fanteria pronta a prelevare.
714
01:28:43,907 --> 01:28:44,907
Bene.
715
01:28:45,367 --> 01:28:47,453
Alla torre di vedetta.
Mandiamo il segnale.
716
01:28:47,536 --> 01:28:50,664
Alleluia, Satana!
Ci prendiamo Gastown!
717
01:28:50,748 --> 01:28:52,875
Addosso!
Quando meno se l'aspetta.
718
01:28:52,958 --> 01:28:55,836
Come evitiamo
che faccia saltare Gastown?
719
01:29:21,528 --> 01:29:25,741
Questo posto,
alla fine della tua mappa dei segreti.
720
01:29:27,576 --> 01:29:28,661
Dov'è?
721
01:29:42,216 --> 01:29:43,425
Mia madre e mio padre…
722
01:29:44,718 --> 01:29:46,220
…erano soldati.
723
01:29:48,097 --> 01:29:49,640
Anche mentre il mondo cadeva,
724
01:29:49,723 --> 01:29:52,726
bramavano essere guerrieri
per una causa virtuosa.
725
01:29:55,062 --> 01:29:57,106
Per loro non è mai successo.
726
01:30:00,651 --> 01:30:02,569
Voglio aiutarti a cercare questo posto.
727
01:30:04,488 --> 01:30:06,198
Ovunque possa trovarsi.
728
01:30:33,600 --> 01:30:34,727
Vieni con me.
729
01:31:13,766 --> 01:31:14,766
Pronto?
730
01:31:27,946 --> 01:31:29,198
Voglio le moto.
731
01:31:29,281 --> 01:31:30,991
Caricatele sul retro del Pursuit V8
732
01:31:31,075 --> 01:31:32,201
e legatele.
733
01:31:33,952 --> 01:31:36,121
Una volta finito,
734
01:31:36,205 --> 01:31:38,123
caricatelo di cibo, carburante e acqua.
735
01:31:38,207 --> 01:31:39,958
Riempitelo al massimo.
736
01:31:40,501 --> 01:31:43,212
Cos'è?
Una squadra di ricognizione?
737
01:31:43,337 --> 01:31:44,505
Possibile.
738
01:31:46,799 --> 01:31:47,967
Noi?
739
01:31:48,050 --> 01:31:50,219
Voi due andrete sulla cisterna.
740
01:31:50,302 --> 01:31:51,512
Io invece?
741
01:31:51,595 --> 01:31:53,764
Sei promosso. Difendi il retro.
742
01:31:54,556 --> 01:31:55,808
-Sulla Blindo?
-Certo.
743
01:31:57,893 --> 01:31:59,144
Che stai facendo?
744
01:32:00,771 --> 01:32:02,356
Qualche problema?
745
01:32:02,439 --> 01:32:03,816
Tu guidi il V8.
746
01:32:04,441 --> 01:32:05,567
Io guido la Blindo.
747
01:32:05,651 --> 01:32:08,112
Oggi no. Oggi guidi il Pursuit.
748
01:32:09,029 --> 01:32:11,115
-E io?
-Stai con me.
749
01:32:11,198 --> 01:32:12,491
-Davanti?
-Davanti.
750
01:32:12,574 --> 01:32:14,576
Appena carichiamo armi e munizioni,
751
01:32:14,660 --> 01:32:16,620
riporti indietro la cisterna.
752
01:32:17,079 --> 01:32:19,415
Fino a casa? Alla Cittadella?
753
01:32:19,498 --> 01:32:21,333
Sì.
754
01:32:21,417 --> 01:32:22,292
Sali.
755
01:32:22,376 --> 01:32:23,460
Whoo!
756
01:32:37,141 --> 01:32:38,851
Vuoi vedere cosa sa fare?
757
01:32:39,476 --> 01:32:41,061
Avvia il secondo motore.
758
01:33:57,972 --> 01:33:58,972
Tutti morti?
759
01:33:59,431 --> 01:34:00,431
Non lo so.
760
01:34:01,934 --> 01:34:03,936
È un'imboscata!
761
01:34:05,729 --> 01:34:07,690
È scortato! Fuori!
762
01:34:08,232 --> 01:34:09,483
Tra le cisterne!
763
01:34:13,153 --> 01:34:15,322
-Non lo vedo.
-Dietro la ruota!
764
01:34:26,792 --> 01:34:27,876
Alle spalle!
765
01:36:47,141 --> 01:36:48,684
Non sbagliare.
766
01:37:17,296 --> 01:37:18,839
Whoo!
767
01:37:40,944 --> 01:37:42,613
Dove sono? Li vedete?
768
01:37:46,033 --> 01:37:47,993
Sull'altura, a sinistra dei cancelli.
769
01:38:06,595 --> 01:38:07,763
Dammelo.
770
01:38:13,143 --> 01:38:14,143
No!
771
01:38:17,940 --> 01:38:20,192
Forza, caricamelo. Presto!
772
01:39:44,985 --> 01:39:46,111
Jack!
773
01:40:33,993 --> 01:40:35,744
Sì. Pronti.
774
01:41:10,487 --> 01:41:12,614
Verso est per tre giorni.
775
01:41:13,198 --> 01:41:15,409
Passata la scarpata
e le grandi pianure di sale,
776
01:41:15,492 --> 01:41:17,995
andiamo in moto sulle dune fino in fondo.
777
01:41:19,204 --> 01:41:20,622
Fino in fondo.
778
01:41:41,644 --> 01:41:43,771
La scavatrice. Usiamo quella.
779
01:41:43,854 --> 01:41:45,064
Non c'è tempo.
780
01:41:47,941 --> 01:41:48,941
Fuori!
781
01:44:16,840 --> 01:44:19,134
A manetta! A manetta!
782
01:45:24,825 --> 01:45:25,825
Ehi?
783
01:45:26,869 --> 01:45:28,037
Ehi!
784
01:45:59,193 --> 01:46:00,861
Questa è ancora viva!
785
01:46:00,944 --> 01:46:01,944
Bene.
786
01:46:08,661 --> 01:46:09,995
Cammina, forza.
787
01:46:10,663 --> 01:46:12,081
Forza, cammina!
788
01:46:14,416 --> 01:46:16,669
Avete visto che roba?
789
01:46:16,752 --> 01:46:18,420
Come si battono l'uno per l'altra,
790
01:46:18,504 --> 01:46:20,381
un'armata di due persone?
791
01:46:21,590 --> 01:46:24,301
Dove se ne vanno,
tanto pieni di speranza?
792
01:46:25,427 --> 01:46:27,471
Non c'è speranza!
793
01:46:28,138 --> 01:46:31,016
Né per loro, né per voi!
Di certo non per me!
794
01:46:33,060 --> 01:46:36,563
Il giorno in cui acquisisco Bullet Farm,
questi due me la distruggono.
795
01:46:37,773 --> 01:46:39,608
Avevo Gastown, avevo Bullet Farm.
796
01:46:39,692 --> 01:46:41,527
Con quelle paralizzavo la Cittadella!
797
01:46:41,610 --> 01:46:43,570
-Jack.
-Regnavo sulle Terre Desolate!
798
01:46:43,696 --> 01:46:44,863
-Per farne…
-Mio Jack.
799
01:46:44,947 --> 01:46:45,948
…un posto migliore!
800
01:46:46,031 --> 01:46:46,949
Furiosa.
801
01:46:47,032 --> 01:46:48,492
-Jack.
-No!
802
01:46:51,036 --> 01:46:52,746
In piedi.
803
01:46:52,830 --> 01:46:54,415
Voi due.
804
01:46:54,498 --> 01:46:56,959
Voi due mi spezzate il cuore.
805
01:46:57,042 --> 01:46:58,460
Mi spezzate il cuore.
806
01:46:59,586 --> 01:47:00,879
E non è giusto!
807
01:47:02,172 --> 01:47:05,634
Voi mi fate diventare l'Oscuro Dementus.
808
01:47:06,593 --> 01:47:09,972
E all'Oscuro Dementus
non è permessa alcuna debolezza!
809
01:47:10,556 --> 01:47:13,392
È il prezzo che pago per farvi da leader!
810
01:47:13,475 --> 01:47:16,437
Che paghiamo per sopravvivere
in queste Terre Desolate.
811
01:47:16,520 --> 01:47:18,939
Noi non possiamo essere deboli!
812
01:47:21,317 --> 01:47:23,235
Deve esserci una retribuzione.
813
01:47:25,154 --> 01:47:27,990
Giustizia e retribuzione.
814
01:47:43,922 --> 01:47:44,965
Ehi, ehi!
815
01:47:46,467 --> 01:47:49,553
Voglio che guardi un po'. Legatela.
816
01:47:50,262 --> 01:47:54,224
Ora corri. Ora corri. Ora corri.
817
01:47:54,308 --> 01:47:55,308
Dai.
818
01:48:03,025 --> 01:48:04,652
No, bello, l'altro braccio.
819
01:48:07,071 --> 01:48:10,074
Che c'è? Hai perso il tuo tocco?
820
01:48:11,659 --> 01:48:12,826
Eh?
821
01:48:13,869 --> 01:48:14,995
Faccio io.
822
01:48:38,477 --> 01:48:41,814
Forza, maiale! In piedi. In piedi!
823
01:48:57,830 --> 01:48:58,956
Forza. Forza.
824
01:50:01,226 --> 01:50:02,478
Smeg!
825
01:50:09,943 --> 01:50:11,945
Basta! Basta!
826
01:50:13,197 --> 01:50:14,531
Mi annoio.
827
01:50:16,075 --> 01:50:18,285
Adesso basta sudare, andiamo!
828
01:52:38,050 --> 01:52:39,510
Va tutto bene.
829
01:52:40,219 --> 01:52:44,139
Rimettiti a dormire.
E vedrai che qui starai bene.
830
01:52:45,891 --> 01:52:46,892
Resta!
831
01:52:48,018 --> 01:52:50,062
Troverai pace qui.
832
01:52:58,904 --> 01:53:00,614
Sono Pretoriana Furiosa!
833
01:53:02,741 --> 01:53:04,994
Io sono Pretoriana Furiosa!
834
01:53:05,619 --> 01:53:06,996
Che ti è successo?
835
01:53:07,413 --> 01:53:08,580
Tira!
836
01:53:17,548 --> 01:53:19,216
Riesci a vederlo?
837
01:53:19,300 --> 01:53:20,300
No.
838
01:53:20,884 --> 01:53:22,970
Ma succede qualcosa a Gastown.
839
01:53:23,595 --> 01:53:25,222
Starà facendo saltare Gastown.
840
01:53:25,306 --> 01:53:26,682
Idiozie.
841
01:53:26,765 --> 01:53:28,058
Guarda tu.
842
01:53:29,101 --> 01:53:32,855
Prima non si presenta
a un vertice, e adesso questo.
843
01:53:35,691 --> 01:53:37,067
È una finta.
844
01:53:37,526 --> 01:53:39,361
Non c'è vantaggio possibile.
845
01:53:39,445 --> 01:53:40,988
Non dovevamo aspettare.
846
01:53:41,572 --> 01:53:44,325
Perché aspettiamo adesso?
Andiamo a Gastown subito!
847
01:53:44,450 --> 01:53:45,993
Lui non è a Gastown.
848
01:53:48,787 --> 01:53:50,748
Dov'è Pretoriano Jack?
849
01:53:51,874 --> 01:53:54,501
-Dov'è la cisterna?
-Si è preso Bullet Farm.
850
01:53:54,960 --> 01:53:56,670
-Non è vero.
-Sì invece,
851
01:53:56,754 --> 01:53:58,297
e adesso viene qui.
852
01:53:58,380 --> 01:53:59,882
Tu come fai a saperlo?
853
01:53:59,965 --> 01:54:02,176
Stanno arrivando qui con rampini e scale.
854
01:54:02,259 --> 01:54:03,886
Lui vuole la Cittadella.
855
01:54:03,969 --> 01:54:05,429
Andiamo a Bullet Farm.
856
01:54:05,512 --> 01:54:07,306
Lo dobbiamo affrontare.
857
01:54:07,389 --> 01:54:09,600
È Gastown che brucia.
Lui è a Gastown.
858
01:54:09,683 --> 01:54:11,852
Ti vuole solo attirare a Gastown.
859
01:54:11,935 --> 01:54:14,146
E vuole che lasciate
la Cittadella scoperta.
860
01:54:14,229 --> 01:54:15,606
Quindi restiamo qua.
861
01:54:16,065 --> 01:54:19,151
Abbiamo tre scelte.
Abbiamo la scelta del codardo.
862
01:54:19,234 --> 01:54:22,112
Stare qui,
così Dementus ci incasina la mente.
863
01:54:22,196 --> 01:54:23,196
La scelta del pazzo,
864
01:54:23,238 --> 01:54:25,074
andare incontro a un nemico invisibile
865
01:54:25,157 --> 01:54:26,742
sulla strada per Bullet Farm.
866
01:54:26,825 --> 01:54:30,454
O la scelta del guerriero,
andare a Gastown e farlo a pezzi.
867
01:54:30,537 --> 01:54:32,206
È mia la scelta.
868
01:54:32,289 --> 01:54:34,416
Gli faremo credere che andiamo a Gastown.
869
01:54:37,503 --> 01:54:39,380
Se lo trovate, è mio.
870
01:55:04,613 --> 01:55:06,031
Sì. Sì!
871
01:55:08,659 --> 01:55:10,661
Vanno sicuramente a Gastown.
872
01:55:16,834 --> 01:55:18,210
Che ingenui.
873
01:55:18,794 --> 01:55:21,130
Nutro un profondo disprezzo per loro.
874
01:55:31,598 --> 01:55:34,935
Signori, è tempo. Tempo di fare guerra.
875
01:55:35,019 --> 01:55:37,688
Tempo di riprenderci
quanto ci spetta di diritto.
876
01:55:37,771 --> 01:55:39,231
Verso la Cittadella.
877
01:55:39,315 --> 01:55:41,317
Si fa festa!
878
01:56:35,954 --> 01:56:38,374
La guerra è sempre esistita,
879
01:56:38,457 --> 01:56:40,626
esiste e sempre esisterà.
880
01:56:43,087 --> 01:56:45,172
I Sumeri combattevano gli Elamiti.
881
01:56:45,756 --> 01:56:48,300
I Sassoni combattevano i Vichinghi.
882
01:56:49,802 --> 01:56:51,929
E così, un evento dopo l'altro.
883
01:56:52,721 --> 01:56:54,974
La Guerra delle Due Rose,
884
01:56:55,057 --> 01:56:56,350
degli Orange.
885
01:56:56,976 --> 01:56:57,977
Dell'Oppio.
886
01:57:00,354 --> 01:57:04,775
La guerra di Un Giorno, dei Sei Giorni,
dei Mille Giorni.
887
01:57:07,778 --> 01:57:11,865
Nord contro Sud. Est contro Ovest.
888
01:57:15,619 --> 01:57:19,123
La prima, la seconda, la terza,
889
01:57:19,206 --> 01:57:22,710
infinite guerre di religione
e guerre di fede.
890
01:57:26,797 --> 01:57:30,092
Le guerre del petrolio.
Le guerre dell'acqua.
891
01:57:30,175 --> 01:57:32,761
La guerra Nucleare delle Tre Nazioni.
892
01:57:33,470 --> 01:57:35,973
La battaglia delle Città Fiorenti.
893
01:57:37,224 --> 01:57:39,226
E adesso, miei cari…
894
01:57:40,352 --> 01:57:43,022
…la Guerra dei 40 giorni
delle Terre Desolate.
895
01:58:01,582 --> 01:58:03,709
Occhio per occhio.
896
01:58:04,627 --> 01:58:06,754
Dente per dente.
897
01:58:09,423 --> 01:58:12,259
Rabbia alimentata dal dolore.
898
01:58:36,325 --> 01:58:37,826
Mi serve un veicolo.
899
01:58:38,744 --> 01:58:40,454
Non ce n'è qui, nemmeno una moto.
900
01:58:40,537 --> 01:58:43,165
-Portami giù.
-Come vuoi andare, a piedi?
901
01:58:47,294 --> 01:58:48,963
Ce l'ho un veicolo.
902
01:58:58,597 --> 01:59:00,641
Non vedo l'ora di mostrartela.
903
01:59:07,356 --> 01:59:09,149
Non è meravigliosa?
904
02:00:22,598 --> 02:00:24,391
Ehi! Guarda qua.
905
02:00:25,643 --> 02:00:27,353
Questa secondo me va bene.
906
02:00:29,063 --> 02:00:31,148
Provala! Provala!
907
02:00:34,610 --> 02:00:36,195
Ogni momento che sprechiamo,
908
02:00:36,278 --> 02:00:39,156
quel bastardo si allontana da noi
sempre di più.
909
02:00:39,657 --> 02:00:40,824
Ci siamo!
910
02:00:42,242 --> 02:00:43,744
Voglio anche il suo carburante.
911
02:00:43,827 --> 02:00:47,289
Voglio tutto il suo carburante,
e la sua acqua, e le sue armi.
912
02:00:48,624 --> 02:00:51,669
Un pazzo sa scappare,
ma non sa nascondersi.
913
02:00:54,713 --> 02:00:55,713
Dovrebbe andare.
914
02:00:56,840 --> 02:00:58,300
Ehi, Scrotus.
915
02:00:58,384 --> 02:01:00,094
-Scrotus!
-Che vuoi?
916
02:01:00,177 --> 02:01:02,346
Ti potrà servire uno spuntino.
917
02:01:02,429 --> 02:01:04,223
Kebab di cane.
918
02:01:04,306 --> 02:01:05,808
Lo portiamo con noi.
919
02:01:05,891 --> 02:01:06,891
Che vuol dire "noi"?
920
02:01:06,934 --> 02:01:07,934
Che vengo con te.
921
02:01:07,977 --> 02:01:09,728
No, mi rallenterai.
922
02:01:09,812 --> 02:01:12,022
Devo assicurarmi
la morte di Dementus.
923
02:01:12,106 --> 02:01:12,898
No!
924
02:01:12,982 --> 02:01:14,566
Tu resti e mangi i suoi cani!
925
02:01:26,745 --> 02:01:28,122
Che cos'era?
926
02:01:28,205 --> 02:01:31,834
Quello è il più oscuro degli angeli.
927
02:01:32,584 --> 02:01:35,296
Il quinto Cavaliere dell'Apocalisse.
928
02:01:41,719 --> 02:01:46,598
5. OLTRE LA VENDETTA
929
02:02:25,929 --> 02:02:26,929
Chi arriva?
930
02:02:27,306 --> 02:02:30,267
Gente competente
ed estremamente rancorosa.
931
02:02:30,351 --> 02:02:31,727
E cosa pensi che vogliono?
932
02:02:31,810 --> 02:02:33,437
Me, senza i miei uomini.
933
02:02:34,647 --> 02:02:36,523
Aspettiamo qui. Li sorprendiamo.
934
02:02:36,649 --> 02:02:39,401
-Torniamo indietro.
-No. Dobbiamo dividerci.
935
02:02:39,902 --> 02:02:41,820
Vieni, non c'è tempo per i lunghi addii.
936
02:02:41,904 --> 02:02:43,656
Abbiamo fatto grandi cose insieme.
937
02:02:43,739 --> 02:02:44,740
Addio.
938
02:04:22,504 --> 02:04:23,922
Non sono Dementus!
939
02:04:27,426 --> 02:04:29,303
Abbiamo scambiato moto!
940
02:07:07,294 --> 02:07:08,671
Mi hai trovato.
941
02:07:11,382 --> 02:07:12,716
Bizzarro.
942
02:07:13,384 --> 02:07:15,302
Tu sei bizzarra.
943
02:07:17,930 --> 02:07:20,975
Potevi sgozzarmi di notte,
ma non l'hai fatto.
944
02:07:21,058 --> 02:07:23,811
Quindi devi essere quell'altra cosa.
945
02:07:24,770 --> 02:07:26,730
Lo sei, quella cosa?
946
02:09:05,663 --> 02:09:07,373
Non ho niente.
947
02:09:08,749 --> 02:09:10,125
Non sono niente.
948
02:09:12,002 --> 02:09:13,045
Sono tuo.
949
02:09:34,525 --> 02:09:35,818
Ti ricordi di me?
950
02:09:49,373 --> 02:09:52,084
Tu, favolosa cosa.
951
02:09:55,087 --> 02:09:56,714
Strisciata fuori da una tomba,
952
02:09:56,797 --> 02:09:59,383
spietata e più profonda dell'inferno.
953
02:10:00,342 --> 02:10:02,553
Solo una cosa può farti fare questo.
954
02:10:02,636 --> 02:10:04,555
Non la speranza. L'odio.
955
02:10:06,765 --> 02:10:08,434
Non c'è vergogna nell'odio.
956
02:10:08,517 --> 02:10:10,853
È una delle grandi forze della natura.
957
02:10:15,065 --> 02:10:16,984
Non era speranza, era istinto.
958
02:10:32,082 --> 02:10:33,082
Quindi…
959
02:10:34,543 --> 02:10:36,462
…questo è il giorno in cui muoio.
960
02:10:37,046 --> 02:10:39,131
Mi sono sempre chiesto--
961
02:10:42,760 --> 02:10:45,054
Quindici anni fa c'era una donna.
962
02:10:45,137 --> 02:10:47,014
Oh, c'è dell'altro allora.
963
02:10:47,139 --> 02:10:48,557
Te la ricordi? Parla.
964
02:10:49,266 --> 02:10:50,726
Mi dai un indizio?
965
02:10:56,148 --> 02:10:58,484
Sì, okay. Ah…
966
02:10:58,567 --> 02:11:00,653
Era rossa. Anche sul pube.
967
02:11:03,781 --> 02:11:06,825
Era tua madre? Sorella?
968
02:11:06,909 --> 02:11:08,786
Urlava? Implorava?
969
02:11:08,869 --> 02:11:11,872
Quelle che urlano mi restano più impresse.
970
02:11:13,957 --> 02:11:15,834
Nonostante quello che le hai fatto,
971
02:11:15,918 --> 02:11:16,918
lei era magnifica.
972
02:11:17,002 --> 02:11:18,003
Oh, tu c'eri.
973
02:11:20,756 --> 02:11:23,550
La mia infanzia. Mia madre.
974
02:11:24,593 --> 02:11:25,886
Le rivoglio entrambe.
975
02:11:26,637 --> 02:11:27,637
Ovvio che le rivuoi.
976
02:11:27,680 --> 02:11:29,139
Le rivoglio entrambe!
977
02:11:29,223 --> 02:11:30,641
È quello che ho provato io.
978
02:11:31,100 --> 02:11:33,978
La mia famiglia.
Le mie magnifiche bellezze.
979
02:11:34,061 --> 02:11:36,647
Sottratte ingiustamente. Immutabilmente.
980
02:11:36,730 --> 02:11:38,941
Ti capisco, ti capisco molto bene.
981
02:11:41,193 --> 02:11:43,821
Anch'io non volevo altro che vendetta.
982
02:11:43,904 --> 02:11:45,698
Una bella scorpacciata di vendetta.
983
02:11:47,408 --> 02:11:49,493
Se mi permetti…
984
02:11:50,869 --> 02:11:53,831
Se chi spara si mette alle spalle,
chi muore non saprà mai
985
02:11:53,914 --> 02:11:56,125
l'esatto momento dell'esecuzione.
986
02:11:57,793 --> 02:12:00,129
Piccola tortura, ma anche quello conta.
987
02:12:00,254 --> 02:12:03,382
Quella scacciacani trasformerà
il mio cervello in una nebbia rosa
988
02:12:03,465 --> 02:12:05,968
così in fretta
che non sentirò il rumore dello sparo.
989
02:12:06,593 --> 02:12:08,053
Io lo sentirò.
990
02:12:08,387 --> 02:12:11,098
-Per il resto dei miei giorni.
-Certamente.
991
02:12:11,181 --> 02:12:12,808
Sentirò il rinculo nella mano.
992
02:12:12,891 --> 02:12:13,892
Sicuro.
993
02:12:15,561 --> 02:12:17,813
Mi ricorderò la tua faccia.
994
02:12:17,896 --> 02:12:19,648
Mentre una lumaca scava
995
02:12:19,732 --> 02:12:21,567
tra la materia molle del tuo cervello,
996
02:12:21,650 --> 02:12:23,902
portandosi via
quello che tu chiami ragione.
997
02:12:24,737 --> 02:12:26,071
E la tua memoria,
998
02:12:26,947 --> 02:12:29,742
da cui mia madre
sarà fortunatamente assente.
999
02:12:29,825 --> 02:12:30,825
Splendido.
1000
02:12:31,076 --> 02:12:33,245
Io sarò morto e tu sarai ancora qui
1001
02:12:33,329 --> 02:12:36,040
a piangere il tuo amorino
e la tua mammina magnifica.
1002
02:12:36,457 --> 02:12:37,624
Sei un'idiota.
1003
02:12:37,708 --> 02:12:40,294
La sofferenza dell'altro
i conti non li pareggia mai!
1004
02:12:43,714 --> 02:12:46,967
-Ridammi entrambe.
-Non posso!
1005
02:12:48,010 --> 02:12:50,638
Quello che vuoi, cara,
sono le mie grida di angoscia.
1006
02:12:50,721 --> 02:12:52,139
Angoscia senza fine.
1007
02:12:52,264 --> 02:12:54,391
E se potessi dartele, lo farei.
1008
02:12:54,475 --> 02:12:56,769
Ma non temo di perdere
la gioia del paradiso,
1009
02:12:56,852 --> 02:12:59,104
né la retribuzione dell'inferno.
1010
02:12:59,188 --> 02:13:01,148
E ho una soglia del dolore molto alta.
1011
02:13:01,273 --> 02:13:03,275
Ancora, fallo ancora.
1012
02:13:09,156 --> 02:13:11,867
Se non sai uccidermi in fretta,
1013
02:13:11,950 --> 02:13:13,369
dovrai farlo lentamente.
1014
02:13:14,620 --> 02:13:18,916
Ma non avrai mai niente
di minimamente vicino a quello che vuoi.
1015
02:14:15,764 --> 02:14:17,433
Mini D?
1016
02:14:23,647 --> 02:14:26,275
Ah, è molto tempo che ti aspetto.
1017
02:14:26,358 --> 02:14:29,153
Che aspetto una persona come te,
1018
02:14:29,236 --> 02:14:32,156
una persona che vale quanto me.
1019
02:14:32,823 --> 02:14:36,785
No, niente onore né stato di diritto
a risolvere le cose.
1020
02:14:36,869 --> 02:14:40,372
Solo due maligni bastardi
qui nelle Terre Desolate.
1021
02:14:41,540 --> 02:14:45,085
Se fai questo, se lo fai bene,
tu diventi me.
1022
02:14:45,210 --> 02:14:47,880
-Non sono affatto come te.
-Tu sei me.
1023
02:14:47,963 --> 02:14:49,715
Sei già morta.
1024
02:14:49,798 --> 02:14:51,800
Per essere vivi cerchiamo eccitazione,
1025
02:14:51,884 --> 02:14:55,554
qualsiasi eccitazione spazzi via
l'irritabile, nera tristezza.
1026
02:14:56,305 --> 02:14:59,224
E ci lascia per un attimo,
ma poi torna di nuovo,
1027
02:14:59,308 --> 02:15:00,726
e dobbiamo ricominciare.
1028
02:15:00,809 --> 02:15:01,977
E ne serve di più,
1029
02:15:02,061 --> 02:15:05,189
ne serve sempre di più,
finché il troppo non è mai abbastanza.
1030
02:15:05,272 --> 02:15:08,692
Noi siamo quelli già morti, Mini D!
1031
02:15:12,571 --> 02:15:13,906
Io e te.
1032
02:15:23,707 --> 02:15:25,167
La domanda è…
1033
02:15:28,087 --> 02:15:31,048
…saprai rendere questo momento epico?
1034
02:15:50,985 --> 02:15:53,070
Gli portò via la voce
1035
02:15:53,153 --> 02:15:55,948
e passarono il resto della giornata
in silenzio.
1036
02:15:58,242 --> 02:15:59,493
C'è chi vuol credere
1037
02:15:59,576 --> 02:16:02,121
che gli abbia fatto qualcosa di più
che sparargli.
1038
02:16:05,249 --> 02:16:09,503
Affermano che l'abbia giustiziato
in modi più consoni.
1039
02:16:13,507 --> 02:16:15,634
Raccontano di legittime perversioni
1040
02:16:15,718 --> 02:16:18,220
e argute mutilazioni.
1041
02:16:21,473 --> 02:16:26,937
Ma questa è la verità
che mi ha sussurrato Furiosa in persona.
1042
02:16:28,772 --> 02:16:30,816
Nel cuore della Cittadella,
1043
02:16:30,899 --> 02:16:34,278
lassù in alto, nei giardini idroponici,
1044
02:16:35,154 --> 02:16:38,365
c'è un albero unico nel suo genere.
1045
02:16:42,494 --> 02:16:46,999
Il suo terreno è umano.
Le sostanze nutritive, umane.
1046
02:16:47,833 --> 02:16:51,253
I vermi si cibano
delle sue carni necrotiche.
1047
02:16:52,588 --> 02:16:56,675
Era un'eco
che cresceva da un essere vivente.
1048
02:17:03,891 --> 02:17:06,018
Questo è il nostro primo frutto,
1049
02:17:06,101 --> 02:17:08,062
ma non è per te e me.
1050
02:17:08,979 --> 02:17:12,816
Ognuno di noi, a modo suo,
sparirà da questa Terra.
1051
02:17:12,900 --> 02:17:14,360
E allora, forse…
1052
02:17:15,444 --> 02:17:18,906
…una vita incorrotta sorgerà
per adornarla.
1053
02:27:58,421 --> 02:28:00,423
Sottotitoli italiani a cura di
Valerio Piccolo