1 00:00:20,062 --> 00:00:22,272 -0-0-0, qual è l'emergenza? -9-9-9, qual è l'emergenza? 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,149 9-1-1, qual è l'emergenza? 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 Nessuno sa più cos'è vero. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,278 Non è la fine del mondo, 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,947 La rete elettrica è saltata. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 -Il denaro non ha valore. -Le città bruciano. 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,993 Peste e pandemie. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,411 Un caldo catastrofico. 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,371 L'acqua si sta esaurendo. 10 00:00:37,830 --> 00:00:39,748 Perché fai del male alla gente? 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,959 Siamo alla fase di panico assoluto. 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,421 L'umanità non ha più regole, e terrorizza se stessa. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,181 Le bande razziano come locuste in tutto il paese. 14 00:00:56,265 --> 00:00:59,226 -Schermaglie termonucleari. -Abbiamo le ossa avvelenate. 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,936 Siamo diventati emivita. 16 00:01:10,988 --> 00:01:15,409 Mentre il mondo crolla intorno a noi, 17 00:01:15,492 --> 00:01:18,495 come dobbiamo affrontare le sue crudeltà? 18 00:01:27,838 --> 00:01:32,676 1. IL POLO DELL'INACCESSIBILITÀ 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,780 Questa è per me. 20 00:01:56,700 --> 00:01:57,910 Prendo quella per te. 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,287 Dobbiamo tornare adesso. 22 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 Ci siamo allontanate troppo! 23 00:02:04,124 --> 00:02:05,501 Furiosa! 24 00:02:09,171 --> 00:02:10,339 Ehi, Avvoltoio! 25 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Shh! Abbassa la voce! 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,344 Hai mai visto tutta questa carne? 27 00:02:15,427 --> 00:02:16,887 Resta immobile. 28 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Carne. 29 00:02:25,187 --> 00:02:29,483 Valkyrie, sii invisibile. Ferma come un sasso finché non torno. 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Sii invisibile. 31 00:02:49,295 --> 00:02:51,297 Così. 32 00:03:05,019 --> 00:03:07,062 Attento. Attento alla testa. 33 00:03:07,146 --> 00:03:08,564 La spina è mia. 34 00:03:09,857 --> 00:03:11,317 Taglia lì, bravo. 35 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 Sentito? 36 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Sali, presto! 37 00:04:30,646 --> 00:04:33,440 Furiosa! Hanno preso Furiosa! 38 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 Io vengo con te. 39 00:05:24,950 --> 00:05:26,618 No, a loro servi qui. 40 00:05:31,665 --> 00:05:34,335 {\an8}Nessuno deve restare in vita 41 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 {\an8}e rivelare questo posto. 42 00:05:35,836 --> 00:05:37,671 {\an8}Nessuno. 43 00:05:41,759 --> 00:05:43,427 Le stelle siano con te. 44 00:06:33,686 --> 00:06:36,230 Cecchini! Ci sono dei cecchini! 45 00:07:15,102 --> 00:07:16,478 Motociclista solo. 46 00:08:31,595 --> 00:08:32,763 Ci ha fregati. 47 00:08:38,060 --> 00:08:39,395 L'ha rotto con un morso. 48 00:08:39,770 --> 00:08:41,814 Ehi! Ma che fai? 49 00:08:41,897 --> 00:08:43,524 Ehi, dammi, dammi, dammi! 50 00:08:53,492 --> 00:08:55,244 È la Thunderbike. 51 00:08:55,703 --> 00:08:57,079 È la Thunderbike. 52 00:09:06,755 --> 00:09:08,841 -Pensavo l'avessi schiantata. -È così! 53 00:09:11,260 --> 00:09:12,594 Chi è che ci insegue? 54 00:09:14,847 --> 00:09:17,474 Chi è? Chi è, parla. È tuo padre? 55 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 Chi è, tuo padre? 56 00:09:20,019 --> 00:09:22,313 Ehi. Ehi, ehi, ehi. Ehi! 57 00:09:27,484 --> 00:09:28,861 Lasciala! È lei che vuole. 58 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 E che diciamo a Dementus? 59 00:09:31,655 --> 00:09:34,033 -Abbiamo la carne del cavallo. -Non dimostra niente. 60 00:09:34,116 --> 00:09:37,786 Ma la ragazza, appena lui la vede, sicuro ci chiederà: 61 00:09:37,870 --> 00:09:38,954 "Da dove arriva?" 62 00:09:39,038 --> 00:09:40,664 E siamo noi che glielo diremo. 63 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 Io e te non saremo più feccia. 64 00:09:43,292 --> 00:09:44,960 Io e te non saremo più feccia. 65 00:09:45,669 --> 00:09:47,755 Io e te non saremo più feccia! 66 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 Guarda quel rifiuto! 67 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 -Whoo-ho! -Ce la facciamo. 68 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Ce la facciamo! 69 00:11:46,373 --> 00:11:49,710 Ho notizie per Dementus. Dementus! 70 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 Cos'hai qui, Toe Jam? Come mai tutto solo? 71 00:11:54,632 --> 00:11:56,383 Parlo solo con Dementus. 72 00:11:58,927 --> 00:12:00,095 No. Giù le mani. 73 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 Slegatela. 74 00:12:02,056 --> 00:12:04,141 L'ho tovata io. È mia. 75 00:12:06,310 --> 00:12:07,394 Giù le mani. 76 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Una forza straordinaria, eh? 77 00:12:11,065 --> 00:12:13,442 -È mia. -Dove l'hai trovata? 78 00:12:13,525 --> 00:12:15,235 -Dove l'hai presa? -Ridammela. 79 00:12:15,319 --> 00:12:17,404 Dalla a me. Gliela porto io, invece. 80 00:12:17,488 --> 00:12:19,948 Viene da una terra di abbondanza. 81 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Ma di cosa parli? 82 00:12:22,785 --> 00:12:26,830 Una terra di abbondanza! Dove c'è ogni bene! 83 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Dove? 84 00:12:28,207 --> 00:12:30,668 Io parlo solo con Dementus. 85 00:12:30,751 --> 00:12:31,835 Da dove arrivi? 86 00:12:36,090 --> 00:12:37,549 Da dove arrivi? 87 00:12:40,135 --> 00:12:41,220 Dove l'hai trovata? 88 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Le mie labbra, le orecchie di Dementus. 89 00:12:44,765 --> 00:12:47,476 Le mie labbra, Dementus. 90 00:13:19,383 --> 00:13:20,467 Brava, ragazza. 91 00:13:25,306 --> 00:13:28,350 L'originale Lucky Seven della JRL Cycles 92 00:13:28,434 --> 00:13:31,729 aveva un motore aeronautico radiale a sette cilindri, 93 00:13:31,812 --> 00:13:36,692 con una capacità del serbatoio di 2.800 cc, 94 00:13:36,775 --> 00:13:40,654 110 cavalli di potenza e ben 21 chilogrammi di coppia. 95 00:13:40,738 --> 00:13:41,864 Dementus. 96 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 Dementus. Guarda che ho trovato. 97 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Chi abbiamo qui? 98 00:14:01,050 --> 00:14:02,593 Qual è il tuo nome? 99 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Come ti chiamano? 100 00:14:04,470 --> 00:14:06,639 Viene da una terra di abbondanza. 101 00:14:07,640 --> 00:14:09,350 -Posso? -Mm-mm. 102 00:14:28,243 --> 00:14:30,954 Una vita piena, in salute e ben nutrita. 103 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Senza difetti. 104 00:14:37,753 --> 00:14:40,589 Dicci da dove vieni, piccola. Eh? 105 00:14:41,423 --> 00:14:42,508 Dillo al tuo amico. 106 00:14:44,009 --> 00:14:45,386 C'è ogni bene lì. 107 00:14:47,680 --> 00:14:48,931 Come fai a saperlo? 108 00:14:53,936 --> 00:14:55,479 Me l'ha detto un Roobilly. 109 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 Ha detto che l'ha visto con i suoi occhi. 110 00:14:59,274 --> 00:15:00,609 Mm. 111 00:15:00,693 --> 00:15:01,819 E adesso dov'è? 112 00:15:04,279 --> 00:15:05,906 Può dircelo Toe Jam. 113 00:15:07,449 --> 00:15:08,575 Portatelo qui. 114 00:15:12,621 --> 00:15:16,792 Questa terra, dove hai trovato lei, era bellissima, vero? 115 00:15:16,875 --> 00:15:21,463 E c'era ogni bene, vero? Acqua, cibo, ogni bene. 116 00:15:23,882 --> 00:15:25,092 Dimmelo. 117 00:15:32,266 --> 00:15:33,266 Sta soffocando. 118 00:15:33,726 --> 00:15:35,477 Mettetelo a testa in giù, dai. 119 00:15:39,315 --> 00:15:40,399 A testa in giù. 120 00:15:40,816 --> 00:15:42,026 Ecco qui. 121 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 Disegna una mappa. 122 00:15:46,196 --> 00:15:48,741 Disegna una freccia. Disegna una freccia! 123 00:15:53,245 --> 00:15:55,414 Facci vedere! Facci vedere! 124 00:16:09,845 --> 00:16:11,930 È stata una giornata dura, vero? 125 00:16:12,014 --> 00:16:13,307 Una giornata orribile. 126 00:16:14,767 --> 00:16:16,518 Devi essere stanca morta. 127 00:16:18,062 --> 00:16:20,981 C'è una sola cosa che voglio che tu faccia, ed è riposare. 128 00:16:21,357 --> 00:16:22,566 Non ci devi dire niente. 129 00:16:22,650 --> 00:16:24,818 Non dovrai dire una parola, te lo prometto. 130 00:16:24,902 --> 00:16:26,236 Riposa. 131 00:16:27,363 --> 00:16:29,448 Domani, si va a casa. 132 00:16:29,740 --> 00:16:31,784 Seguo le tracce che ti hanno portato qui 133 00:16:31,867 --> 00:16:33,202 e ti riporto a casa. 134 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Prendetela, sfamatela, lavatela. 135 00:16:38,415 --> 00:16:40,084 Usate la miglior acqua potabile. 136 00:16:43,796 --> 00:16:45,172 Voi due. 137 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 Tenetela d'occhio e al sicuro, 138 00:16:46,924 --> 00:16:48,717 non fate avvicinare questi bruti. 139 00:17:50,988 --> 00:17:52,281 Ehi, che hai lì? 140 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Dentice! Dentice! 141 00:18:30,402 --> 00:18:31,528 Ma'! 142 00:18:33,697 --> 00:18:36,492 Ti prego. Sono una madre anch'io. 143 00:18:39,703 --> 00:18:42,039 Non dirò niente, non una parola. 144 00:19:13,779 --> 00:19:16,198 Ferma! Fermatela! 145 00:19:18,158 --> 00:19:21,704 -Spara! Spara! Spara! -Spara! 146 00:19:33,632 --> 00:19:34,925 Non è colpa mia. 147 00:19:36,218 --> 00:19:37,636 Che cos'è stato? 148 00:19:53,819 --> 00:19:55,321 Andiamo. 149 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 A posto, a posto. 150 00:20:27,519 --> 00:20:28,646 Perdi sangue. 151 00:20:29,188 --> 00:20:32,066 Lo senti questo? Vieni, presto. 152 00:20:38,947 --> 00:20:40,658 Come fanno a seguirci? 153 00:21:12,106 --> 00:21:14,066 Vai su un'altura. Nasconditi bene. 154 00:21:14,149 --> 00:21:16,068 Se non torno entro un giorno, vai a casa. 155 00:21:16,151 --> 00:21:16,819 Ma-- 156 00:21:16,902 --> 00:21:20,114 Orientati con il sole e le stelle, e usa il vento per coprire le tracce. 157 00:21:20,656 --> 00:21:22,324 -Non ti voglio lasciare. -Furiosa! 158 00:21:22,408 --> 00:21:24,702 Sei una Vuvalini, e farai come ho detto. 159 00:21:24,785 --> 00:21:27,162 Ma-- 160 00:21:27,246 --> 00:21:30,332 Fa' quello che devi, impiega il tempo che serve, 161 00:21:30,916 --> 00:21:33,502 promettimi che tornerai a casa. 162 00:21:34,920 --> 00:21:36,588 Pianta questo seme. 163 00:21:37,381 --> 00:21:39,091 Proteggi il Luogo Verde. 164 00:21:40,259 --> 00:21:43,053 Fammi questo regalo. Prometti. 165 00:22:07,745 --> 00:22:09,371 Le stelle siano con te. 166 00:22:37,983 --> 00:22:40,110 Fate il giro! Dovete fare il giro! 167 00:22:41,153 --> 00:22:42,863 Andate dall'altra parte! 168 00:23:28,701 --> 00:23:29,994 Ma'! 169 00:23:30,077 --> 00:23:31,620 Ma'! 170 00:23:33,414 --> 00:23:34,999 -Ahh… -Dimmelo! 171 00:23:35,082 --> 00:23:36,333 È tua madre. Perfetto. 172 00:23:36,417 --> 00:23:39,503 Da dove arrivi? 173 00:23:40,296 --> 00:23:41,213 Dimmelo! 174 00:23:41,297 --> 00:23:42,589 Ma'! 175 00:23:44,008 --> 00:23:46,510 Dimmi da dove arrivi e noi cessiamo e desistiamo. 176 00:23:46,593 --> 00:23:49,096 Furiosa! 177 00:23:49,179 --> 00:23:51,015 Non devi fare altro… 178 00:23:51,098 --> 00:23:53,392 Non devi fare altro che indicare. 179 00:23:53,475 --> 00:23:57,146 Puntami la direzione giusta, e io ti porto a casa. 180 00:23:57,938 --> 00:24:00,399 No, no, no, no. Non ti voltare. 181 00:24:00,941 --> 00:24:02,443 Non dobbiamo mai voltarci. 182 00:24:02,526 --> 00:24:04,611 Hai avuto la tua possibilità. 183 00:24:06,739 --> 00:24:09,658 Custode della Storia, un Encicloburger, prego. 184 00:24:10,159 --> 00:24:11,076 Lacrime. 185 00:24:11,160 --> 00:24:12,995 Lacrime umane. 186 00:24:13,078 --> 00:24:15,456 Secrezione di ghiandole lacrimali contenenti oli, 187 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 sali, proteine e ormoni dello stress. 188 00:24:17,916 --> 00:24:19,418 Le lacrime di gioia e di dolore 189 00:24:19,501 --> 00:24:21,337 hanno diverse composizioni chimiche. 190 00:24:22,880 --> 00:24:25,007 Sì. Quindi il dolore è più… 191 00:24:26,050 --> 00:24:28,010 …speziato, asprigno. 192 00:24:51,033 --> 00:24:55,579 2. LEZIONI DALLE TERRE DESOLATE 193 00:25:15,808 --> 00:25:17,518 Perché sei fuggito da me? 194 00:25:18,936 --> 00:25:22,314 Adesso i tuoi seguaci dovranno litigare su chi deve ucciderti. 195 00:25:23,065 --> 00:25:24,817 Io avrei accolto ognuno di voi. 196 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Vi avrei tenuti con me. 197 00:25:26,235 --> 00:25:28,696 Avreste fatto parte di questa grande orda. 198 00:25:29,488 --> 00:25:32,032 Adesso, abbiamo un problema. 199 00:25:32,533 --> 00:25:36,328 Voi siete in 20, ma le moto sono solo cinque. 200 00:25:36,954 --> 00:25:38,163 Come scegliamo? 201 00:25:38,247 --> 00:25:41,000 Chi ha quello che serve, le palle, i testicoli 202 00:25:41,083 --> 00:25:42,876 per stare con Dementus? 203 00:25:44,044 --> 00:25:46,255 Dovrete farmi vedere chi siete! 204 00:25:49,717 --> 00:25:50,718 Sì? 205 00:25:50,801 --> 00:25:54,930 Perché oggi balliamo con Darwin. 206 00:25:55,014 --> 00:25:59,268 Oggi si gioca a "Stacca il pezzo giusto!" 207 00:25:59,351 --> 00:26:03,147 Pronti, potenza, via! 208 00:26:28,547 --> 00:26:30,549 Non sei costretta a guardare, se non vuoi. 209 00:26:31,592 --> 00:26:33,427 È meglio se chiudi gli occhi. 210 00:26:39,266 --> 00:26:42,061 Sai, puoi tenere questo se vuoi. 211 00:26:44,146 --> 00:26:46,690 Apparteneva ai miei piccolini. 212 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Tienilo tu al sicuro. 213 00:27:00,496 --> 00:27:04,792 Signora e signori, accendete i motori. 214 00:27:28,732 --> 00:27:32,277 Salsiccia di trito di lucertola e sangue umano. 215 00:28:15,279 --> 00:28:16,864 Sai scrivere? 216 00:28:19,533 --> 00:28:22,119 Posso insegnarti. Rafforziamo la memoria. 217 00:28:22,202 --> 00:28:23,912 Diventi Custode della Storia. 218 00:28:31,086 --> 00:28:33,005 Tu renditi inestimabile, 219 00:28:33,964 --> 00:28:36,216 e Dementus ti proteggerà. 220 00:29:21,220 --> 00:29:23,430 Navigazione astrale. 221 00:29:23,514 --> 00:29:28,268 La determinazione di una rotta con riferimento alle stelle 222 00:29:28,352 --> 00:29:31,146 e ad altri corpi celesti. 223 00:29:40,155 --> 00:29:41,615 Rosso! Rosso! 224 00:29:42,199 --> 00:29:44,076 Siamo curiosi, boss? 225 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 Beh, andiamo a vedere. 226 00:30:06,974 --> 00:30:08,642 Questo è l'Halvalla? 227 00:30:09,018 --> 00:30:10,519 Sono arrivato al Valhalla? 228 00:30:11,020 --> 00:30:12,146 Cos'è Valhalla? 229 00:30:12,229 --> 00:30:14,398 Il Valhalla è la "Sala dei caduti". 230 00:30:14,481 --> 00:30:16,442 Un paradiso per eroi defunti. 231 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Buon per te. 232 00:30:17,609 --> 00:30:19,320 Cerchiamo una terra di abbondanza. 233 00:30:19,820 --> 00:30:21,113 Cos'è "abbondanza"? 234 00:30:21,405 --> 00:30:23,907 Abbondanza, pienezza totale. 235 00:30:24,908 --> 00:30:28,746 Avere una copiosa quantità di qualcosa. 236 00:30:28,829 --> 00:30:31,123 Cos'è "copiosa quantità"? 237 00:30:31,206 --> 00:30:33,042 Tanta roba. Tanta roba buona. 238 00:30:33,125 --> 00:30:35,294 -La Cittadella. -La Citta-che? 239 00:30:35,794 --> 00:30:38,339 Dove sono nato. Dove c'è ogni bene. 240 00:30:38,422 --> 00:30:40,799 Una mostruosa quantità di acqua fresca. 241 00:30:41,133 --> 00:30:42,301 E roba verde. 242 00:30:42,968 --> 00:30:47,431 Montagne di cortaggi, e verdure e… e acqua. 243 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 E dove la possiamo trovare questa Cittadella? 244 00:30:51,852 --> 00:30:53,479 Quella parte, forse. 245 00:30:53,562 --> 00:30:54,562 E questi? 246 00:30:55,189 --> 00:30:57,941 È sangue celeste. Vi ha portati da me. 247 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Osservate la potenza di Dementus! 248 00:32:50,804 --> 00:32:53,307 Il Rosso Dementus 249 00:32:53,390 --> 00:32:57,895 e il suo congresso di distruzione. 250 00:32:58,854 --> 00:33:02,066 Egli è giunto qui per assediarvi. 251 00:33:02,149 --> 00:33:05,736 Ascoltate con cura le sue parole. 252 00:33:10,157 --> 00:33:11,784 Tutti voi, 253 00:33:12,743 --> 00:33:17,873 voi che proteggete e onorate questa magnifica Cittadella, 254 00:33:18,999 --> 00:33:21,001 avete una scelta. 255 00:33:21,085 --> 00:33:23,420 Una scelta molto attraente. 256 00:33:25,297 --> 00:33:27,007 Io voglio i vostri capi. 257 00:33:28,509 --> 00:33:32,346 Io voglio coloro che detengono il dominio su di voi. 258 00:33:32,972 --> 00:33:36,558 Portatemi i vostri capi e detronizzateli. 259 00:33:37,017 --> 00:33:38,686 Detronizzateli ed eviterete 260 00:33:38,769 --> 00:33:41,313 altra sofferenza e dolore. 261 00:33:41,730 --> 00:33:44,316 Loro vi sfruttano, vi schiavizzano, 262 00:33:44,400 --> 00:33:47,194 si lavano i piedi nel vostro sudore e nel vostro sangue 263 00:33:47,319 --> 00:33:50,197 e non vi danno niente in cambio. 264 00:33:52,741 --> 00:33:55,035 Ascoltate questa verità. 265 00:33:55,119 --> 00:33:59,581 I pezzi grossi regnano, solo perché voi scegliete di seguirli. 266 00:33:59,665 --> 00:34:01,625 Il potere è dentro di voi. 267 00:34:01,709 --> 00:34:04,336 Voi siete liberi di scegliere. 268 00:34:04,878 --> 00:34:05,963 Venite da me, 269 00:34:06,046 --> 00:34:08,716 con il vostro dolore e il vostro fardello, 270 00:34:08,799 --> 00:34:10,759 e io vi sfamerò il doppio. 271 00:34:10,843 --> 00:34:14,054 Cibo e acqua per ognuno di voi, quanto ne volete. 272 00:34:14,138 --> 00:34:16,015 Divideremo il fasto. 273 00:34:16,098 --> 00:34:20,686 Regnerete con me nello splendore delle Terre Desolate. 274 00:34:35,075 --> 00:34:36,076 Adorabile. 275 00:34:39,121 --> 00:34:42,583 Ho paura di te, tesoro. Tanta paura. 276 00:34:42,666 --> 00:34:46,503 Perché Big Jilly qui ti scaverà le interiora, dentro e fuori, 277 00:34:46,629 --> 00:34:48,672 e quella poltiglia te la farà mangiare. 278 00:34:48,756 --> 00:34:51,717 Ma questo è niente in confronto a quello che mister Norton qui 279 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 sta già sognando di farti. 280 00:34:53,385 --> 00:34:56,055 Perché mister Norton detesta i pezzi grossi. 281 00:34:56,138 --> 00:34:58,307 -E poi c'è mister Harley. -Giorno, bello! 282 00:34:58,390 --> 00:35:01,185 Mister Davidson, Rizzdale Pell 283 00:35:01,268 --> 00:35:04,855 e un migliaio di altri pazzi bastardi che ti verranno a prendere 284 00:35:04,938 --> 00:35:08,192 e non c'è niente che io possa fare per fermarli. 285 00:35:16,408 --> 00:35:18,994 Immortan ha una richiesta. 286 00:35:19,912 --> 00:35:22,831 Tra tutti i suoi guerrieri che vedi qui, 287 00:35:22,915 --> 00:35:24,541 scegline uno. 288 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 Perché dovrei fare questo? 289 00:35:28,253 --> 00:35:30,381 Perché la negoziazione vada avanti, 290 00:35:30,464 --> 00:35:33,550 tu devi scegliere… a caso. 291 00:35:33,634 --> 00:35:36,428 Un Figlio di Guerra. Solo uno. 292 00:35:37,596 --> 00:35:40,140 E se scegliessi di non scegliere? 293 00:35:40,724 --> 00:35:43,185 Allora non saprai mai la verità. 294 00:35:45,980 --> 00:35:47,564 Il mio Smeg sceglierà. 295 00:35:47,648 --> 00:35:50,693 Sì! 296 00:35:54,321 --> 00:35:55,321 Okay. 297 00:36:09,545 --> 00:36:10,629 No. A destra! 298 00:36:42,828 --> 00:36:45,873 Tu sei atteso. 299 00:36:48,625 --> 00:36:49,960 Ammiratemi! 300 00:36:50,085 --> 00:36:52,296 Ammirate! 301 00:37:00,179 --> 00:37:01,847 Immorta! 302 00:37:02,473 --> 00:37:07,603 Tra noi, ci sono 972 devoti guerrieri. 303 00:37:07,686 --> 00:37:12,066 Ognuno di loro, qualora scelto, avrebbe fatto lo stesso. 304 00:37:12,149 --> 00:37:17,446 Avrebbe avuto una morte storica per Immortan Joe. 305 00:37:17,905 --> 00:37:20,616 -Ecco perché siete pazzi. -Tu sei pazzo! 306 00:37:20,699 --> 00:37:23,661 Siete tutti pazzi a venire qui. 307 00:37:30,542 --> 00:37:34,046 Io sono Scrotus. 308 00:37:35,839 --> 00:37:38,634 Io sono Rictus. 309 00:37:38,717 --> 00:37:42,471 Noi siamo i figli di Immortan Joe. 310 00:37:43,764 --> 00:37:47,184 E adesso, vi uccidiamo tutti. 311 00:38:24,263 --> 00:38:25,263 Ehi! 312 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 Ti tengo. 313 00:39:22,863 --> 00:39:25,532 Quando il mondo impazzisce, ti devi adattare. 314 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 Tu, sei come me. 315 00:39:30,079 --> 00:39:31,079 Arrivano. 316 00:39:32,373 --> 00:39:33,666 Siamo tosti. 317 00:39:34,583 --> 00:39:36,919 Oh, quanto sei tenero, tu. 318 00:39:37,044 --> 00:39:39,088 Blindocisterna. Carico pieno. 319 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 Arriva dalla Cittadella, sì. 320 00:39:41,382 --> 00:39:43,676 {\an8}Ha il marchio di Immortan. 321 00:39:43,759 --> 00:39:48,931 {\an8}GASTOWN LA SECONDA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE 322 00:39:51,892 --> 00:39:54,895 Cibo e acqua in cambio di benzina. 323 00:39:56,772 --> 00:39:58,732 Meglio dei nostri rifiuti. 324 00:40:00,234 --> 00:40:02,319 Questo è il nostro destino. 325 00:40:02,403 --> 00:40:05,114 Siamo davvero nella terra delle opportunità. 326 00:41:11,138 --> 00:41:12,640 Guarda qua. 327 00:41:31,659 --> 00:41:33,577 Lunga vita a Dementus! 328 00:41:33,661 --> 00:41:36,163 Dementus! 329 00:41:37,790 --> 00:41:40,709 Carburante per tutti, basterà per mesi. 330 00:41:40,793 --> 00:41:43,170 Questo è davvero un gran giorno. 331 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Sì, sì, beh, io sto per renderlo ancora più grande. 332 00:41:45,923 --> 00:41:48,676 Ehi, tu! Levati casco e giubbotto. 333 00:41:50,844 --> 00:41:52,888 Io prendo ordini solo da Octoboss. 334 00:41:52,972 --> 00:41:54,014 Ah? 335 00:41:57,726 --> 00:41:59,520 Sì, fa' come dice. 336 00:41:59,853 --> 00:42:03,148 Aaah, mette in dubbio la mia bossità. 337 00:42:09,571 --> 00:42:11,073 Ecco qua. 338 00:42:14,118 --> 00:42:15,452 Bene, basta. 339 00:42:17,830 --> 00:42:18,872 Dai, allora… 340 00:42:19,707 --> 00:42:21,166 Ricopriti di questa. 341 00:42:24,211 --> 00:42:25,211 Esatto. 342 00:42:26,588 --> 00:42:29,633 Avanti, avanti! Ecco qua! 343 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Bene? 344 00:42:32,761 --> 00:42:34,179 Ecco fatto. 345 00:42:35,889 --> 00:42:38,642 Scegli dieci dei tuoi. Più sono calvi, meglio è. 346 00:42:42,146 --> 00:42:43,230 Mortificatori. 347 00:42:43,314 --> 00:42:44,440 Buono. 348 00:42:44,523 --> 00:42:46,650 Chi vuole fare il Figlio di Guerra? 349 00:43:28,734 --> 00:43:29,443 Parla. 350 00:43:29,526 --> 00:43:32,279 La cisterna è di ritorno. Sembrano sotto attacco. 351 00:43:52,925 --> 00:43:54,843 Devo aprire i cancelli? 352 00:43:56,011 --> 00:43:57,596 No. Qualcosa non quadra. 353 00:44:01,392 --> 00:44:02,685 Devo rallentare. 354 00:44:02,768 --> 00:44:05,104 No. Veloce. Vai più veloce! 355 00:44:05,187 --> 00:44:06,438 Non apriranno i cancelli. 356 00:44:06,522 --> 00:44:08,065 Non ci credono. 357 00:44:14,113 --> 00:44:15,155 Uccidili. 358 00:44:15,239 --> 00:44:16,281 Cosa? 359 00:44:16,365 --> 00:44:17,533 Sembrerà vero. 360 00:44:19,576 --> 00:44:20,619 Cosa? 361 00:44:20,703 --> 00:44:22,705 Dobbiamo farlo sembrare vero. 362 00:44:27,334 --> 00:44:28,335 Che fai? 363 00:44:31,005 --> 00:44:33,257 No, fermo. No, no, no! 364 00:44:33,716 --> 00:44:37,303 Sei feccia, Dementus, feccia! 365 00:44:40,973 --> 00:44:42,099 Apri i cancelli. 366 00:44:42,558 --> 00:44:44,018 Apri i cancelli! 367 00:45:34,693 --> 00:45:36,070 Apri i cancelli. 368 00:46:03,973 --> 00:46:04,974 Indietro. 369 00:46:09,019 --> 00:46:10,896 Dai questo a Immortan Joe. 370 00:46:12,022 --> 00:46:13,065 Prendi. 371 00:46:16,610 --> 00:46:18,445 Dementus vuole parlare. 372 00:46:27,538 --> 00:46:29,081 Sei sicuro? 373 00:46:29,164 --> 00:46:31,333 Sì. Fallo venire. 374 00:46:32,334 --> 00:46:34,795 Perquisiteli, niente armi. 375 00:46:34,920 --> 00:46:37,548 Qualunque cosa voglia, lo ascoltiamo. 376 00:46:37,631 --> 00:46:40,301 Poi lo uccidiamo sul posto. 377 00:46:55,649 --> 00:46:56,817 Calma. 378 00:46:57,776 --> 00:46:58,777 Calma. 379 00:47:04,908 --> 00:47:07,411 Il Rosso Dementus ti encomia per lo stile di vita 380 00:47:07,494 --> 00:47:12,207 e per aver acconsentito a queste trattative commerciali. 381 00:47:17,338 --> 00:47:19,757 Se non torniamo prima del tramonto, 382 00:47:19,840 --> 00:47:21,216 facciamo saltare Gastown. 383 00:47:24,845 --> 00:47:28,098 Così tu salvi Gastown. 384 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 Il codice a sei cifre esiste solo nella mente di Dementus. 385 00:47:49,244 --> 00:47:51,747 Vuole il doppio. Il doppio di ogni cosa. 386 00:47:51,830 --> 00:47:54,333 Una cisterna d'acqua per mezza cisterna di benzina. 387 00:47:54,416 --> 00:47:56,168 Non si può fare. Non è possibile. 388 00:47:56,251 --> 00:47:58,087 Allora avrà una punta nella zucca. 389 00:47:59,505 --> 00:48:01,924 Doppio Latte di Madre e doppie idroponiche. 390 00:48:02,007 --> 00:48:03,676 Doppie patate. 391 00:48:03,759 --> 00:48:05,844 Doppio purè di vermi e porridge di blatta. 392 00:48:05,928 --> 00:48:08,222 Ai miei ragazzi serve il pieno di proteine. 393 00:48:09,515 --> 00:48:12,518 Vi prego! Dategli quello che vuole! 394 00:48:12,601 --> 00:48:16,563 Le Terre Desolate non lo sosterrebbero. Fatti un po' di conti. 395 00:48:18,107 --> 00:48:20,734 Ti prego, Immortan. Fratello mio. 396 00:48:24,446 --> 00:48:25,656 Decidetevi. 397 00:48:25,739 --> 00:48:27,700 Non reggo ancora molto con questa. 398 00:48:29,201 --> 00:48:30,911 Ci pensa Rictus, papà. 399 00:48:32,204 --> 00:48:33,789 Glielo tiro fuori io il codice. 400 00:48:33,872 --> 00:48:35,082 -Ehi, tieni. Tieni. -Ah? 401 00:48:41,672 --> 00:48:42,840 Sei un idiota! 402 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Ho dimenticato i numeri. 403 00:48:45,843 --> 00:48:47,303 Aspetta. 404 00:48:47,386 --> 00:48:49,638 Aspetta! 405 00:48:49,722 --> 00:48:52,766 L'ho trovato, è dentro. Ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho. Okay. 406 00:48:54,560 --> 00:48:56,979 Il piacere me li aveva rimossi dalla testa. 407 00:48:57,062 --> 00:48:58,230 Non farlo mai più. 408 00:48:58,314 --> 00:49:00,065 Sono un uomo dalla mente fragile. 409 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Chi è lei? 410 00:49:07,364 --> 00:49:11,952 Questa… è mia figlia, Mini D. 411 00:49:12,453 --> 00:49:13,871 La Mini Dementus. 412 00:49:16,248 --> 00:49:17,666 Non ti assomiglia affatto. 413 00:49:17,750 --> 00:49:19,460 Ha le perfezioni della madre 414 00:49:19,543 --> 00:49:20,919 e nessuna delle mie deficienze. 415 00:49:21,045 --> 00:49:22,504 Dov'è la madre? 416 00:49:22,588 --> 00:49:25,215 Donna magnifica. Fiera, intelligente. 417 00:49:25,299 --> 00:49:28,469 Uccisa crudelmente mentre proteggeva la piccola dai predoni. 418 00:49:28,552 --> 00:49:30,095 Ha l'aria pallida. 419 00:49:30,679 --> 00:49:33,182 Tu sei pallido. Lei è perfetta. 420 00:49:33,265 --> 00:49:35,643 Non come le assurdità genetiche che hai per figli. 421 00:49:37,227 --> 00:49:40,230 La ragazza è pallida perché io le prelevo il sangue, 422 00:49:40,314 --> 00:49:42,858 per il budino di sangue che preparo a lui. 423 00:49:42,941 --> 00:49:44,485 E tu chi sei? 424 00:49:45,444 --> 00:49:49,031 Beh, Organic il Meccanico. Attività terapeutiche. 425 00:49:49,114 --> 00:49:52,701 Ora, ve lo posso garantire, lei è una vita piena. 426 00:49:52,785 --> 00:49:55,871 Inviolata da uomini e malattie. 427 00:49:58,957 --> 00:50:01,085 Non ti piacerebbe stare qui alla Cittadella? 428 00:50:01,460 --> 00:50:02,460 Eh? 429 00:50:03,087 --> 00:50:04,296 Se resti 430 00:50:04,380 --> 00:50:06,674 e crescendo diventi una donna forte e in salute, 431 00:50:06,757 --> 00:50:08,592 puoi diventare una delle nostre mogli. 432 00:50:09,009 --> 00:50:10,678 No, lei è mia figlia. 433 00:50:10,761 --> 00:50:12,888 Sarebbe un matrimonio reale misto. 434 00:50:12,972 --> 00:50:14,348 Un vincolo tra dinastie. 435 00:50:14,431 --> 00:50:16,392 È una vita intera che proteggo lei. 436 00:50:16,475 --> 00:50:18,519 Dal sole, dal vento, dagli sguardi lascivi. 437 00:50:18,602 --> 00:50:19,602 No. 438 00:50:20,354 --> 00:50:22,064 Avreste un legame di sangue. 439 00:50:22,147 --> 00:50:24,108 No! Non è in vendita, è mia. 440 00:50:24,817 --> 00:50:26,735 Tu che dici, bambina? 441 00:50:27,778 --> 00:50:30,239 Non ha più parlato dopo la tragica fine della madre. 442 00:50:30,322 --> 00:50:31,573 Commovente. 443 00:50:42,376 --> 00:50:44,295 Lui è tuo padre? 444 00:50:47,548 --> 00:50:48,548 No. 445 00:50:56,098 --> 00:50:58,017 Ha trucidato mia madre. 446 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Vero, questo è vero. 447 00:51:02,062 --> 00:51:03,897 E così ho reso la bambina tosta. 448 00:51:03,981 --> 00:51:06,692 Così da sopravvivere a tutti i dolori che potrà incontrare. 449 00:51:06,775 --> 00:51:08,610 Io l'ho fatto per lei. 450 00:51:08,694 --> 00:51:10,362 L'ho fatto per lei. 451 00:51:14,616 --> 00:51:17,202 Aumenterò il vostro carico di acqua. 452 00:51:17,286 --> 00:51:18,746 Ma solo di un terzo. 453 00:51:19,163 --> 00:51:21,415 Aumenterò anche il cibo, di un quarto. 454 00:51:21,498 --> 00:51:23,125 Solo patate. 455 00:51:23,208 --> 00:51:26,003 Vi consegneremo tutto ogni dieci giorni, 456 00:51:26,128 --> 00:51:28,797 ma solo se la mia Blindocisterna tornerà 457 00:51:28,881 --> 00:51:31,550 con il pieno di benzina ad alti ottani. 458 00:51:34,094 --> 00:51:35,094 Ci sto. 459 00:51:35,846 --> 00:51:41,518 E… prenderò questa ragazza, che non è tua figlia. 460 00:51:42,436 --> 00:51:44,730 E anche… lui. 461 00:51:46,440 --> 00:51:48,317 Altrimenti è guerra. 462 00:52:30,150 --> 00:52:33,445 Se fai il bravo, io faccio il bravo. 463 00:52:33,529 --> 00:52:35,572 E proteggerò Gastown da ogni infedeltà. 464 00:52:35,656 --> 00:52:38,784 Diventerà impenetrabile come la tua Cittadella. 465 00:52:38,867 --> 00:52:41,912 Stabilità procreata dal mondo del caos. 466 00:52:41,996 --> 00:52:44,748 Con te. Me. Noi. 467 00:52:48,252 --> 00:52:52,464 Da questo momento, io verrò chiamato "Il Grande Dementus". 468 00:52:53,007 --> 00:52:55,342 Amato sovrano del Bikerdom. 469 00:52:56,135 --> 00:52:58,554 Signor Guardiano di Gastown. 470 00:52:59,930 --> 00:53:02,683 Ora vado, ora vado. Altrimenti Gastown fa boom. 471 00:53:03,517 --> 00:53:06,020 Che giornata. Che affare. Che giornata! 472 00:53:06,103 --> 00:53:07,896 Hai dato spettacolo, boss. 473 00:53:08,314 --> 00:53:10,899 Apice Dementus! Eh? 474 00:53:47,227 --> 00:53:49,897 Tranquilla. Va tutto bene. 475 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Molto bene. 476 00:53:54,526 --> 00:53:58,072 Sì, spingi questa piccola meraviglia nel mondo. 477 00:53:58,155 --> 00:53:59,948 Così. 478 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Arriva. 479 00:54:01,784 --> 00:54:03,243 Vedo già la testa. 480 00:54:06,622 --> 00:54:09,208 Brava. Brava. 481 00:54:10,876 --> 00:54:13,545 Oh, sì. 482 00:54:13,629 --> 00:54:15,381 Sei proprio in gamba. 483 00:54:15,464 --> 00:54:16,465 Un'ultima spinta. 484 00:54:18,968 --> 00:54:20,594 Ancora una, ancora una. 485 00:54:20,678 --> 00:54:23,764 Eccolo qua. 486 00:54:26,767 --> 00:54:29,103 È un maschio? È un maschio? 487 00:54:32,564 --> 00:54:34,483 Più o meno. 488 00:54:35,734 --> 00:54:37,361 Mi dispiace, boss. 489 00:54:38,362 --> 00:54:40,114 Ti darò un vita piena! 490 00:54:40,197 --> 00:54:41,448 So che posso farlo. 491 00:54:42,241 --> 00:54:43,993 Tre strike, eliminata. 492 00:54:44,076 --> 00:54:45,744 Rictus. 493 00:54:49,373 --> 00:54:50,958 Fammi restare. 494 00:54:51,041 --> 00:54:52,710 Non ti preoccupare. 495 00:54:52,793 --> 00:54:55,379 Farai del latte perfetto. 496 00:56:28,722 --> 00:56:29,974 Che cos'è? 497 00:56:49,076 --> 00:56:50,160 Ah! 498 00:57:17,646 --> 00:57:20,733 Rictus. Hai perso qualcosa? 499 00:57:20,816 --> 00:57:23,235 Do un'occhiata. Un'occhiata in giro. 500 00:57:23,319 --> 00:57:24,403 Cosa cerchi? 501 00:57:24,486 --> 00:57:26,030 Niente. 502 00:57:26,113 --> 00:57:28,324 No. Non dire bugie. C'è qualcosa. 503 00:57:28,407 --> 00:57:30,617 -Che c'è? -Niente. 504 00:57:31,744 --> 00:57:33,370 No? Allora che ci fai qui? 505 00:57:34,371 --> 00:57:36,373 Pensavo di aver visto qualcuno. 506 00:57:36,457 --> 00:57:37,583 Che scappava. 507 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 Ma era solo un sogno. Un irritante sogno. 508 00:58:30,094 --> 00:58:31,679 Fermo! 509 00:58:31,762 --> 00:58:35,349 Manovratore! Il cavo è allentato! Vai e fissalo! 510 00:58:40,020 --> 00:58:44,149 Salva la benna! Ci serve quella benna! 511 00:58:56,662 --> 00:58:58,247 Tu, vai giù! 512 00:58:58,330 --> 00:59:00,457 No. Uno più piccolo. 513 00:59:01,458 --> 00:59:02,626 Tu! 514 00:59:04,253 --> 00:59:05,462 Veloce! 515 00:59:08,465 --> 00:59:10,175 No. Lui. 516 01:00:11,195 --> 01:00:13,197 Hai un bel po' di cuore, ragazzo. 517 01:00:13,864 --> 01:00:14,948 Brake Man. 518 01:00:23,248 --> 01:00:24,917 Sei il nuovo manovratore. 519 01:00:36,595 --> 01:00:41,141 3. LA CLANDESTINA 520 01:00:50,693 --> 01:00:53,070 In riga. In riga. 521 01:00:54,446 --> 01:00:55,948 Giaba-giab-giab. 522 01:00:58,117 --> 01:01:00,411 Benvenuti nella casa dei sacri motori. 523 01:01:00,494 --> 01:01:03,622 Tireremo fuori qualcosa di potente da questo cimitero, 524 01:01:03,706 --> 01:01:05,958 da questa abbondanza di resti. 525 01:01:06,041 --> 01:01:08,961 Due grossi motori V8, un telaio da motore primo, 526 01:01:09,086 --> 01:01:11,714 2857 oggetti trovati, 527 01:01:11,797 --> 01:01:13,966 e qui, metteremo tutto questo insieme. 528 01:01:14,049 --> 01:01:17,094 Qui, ora costruiremo qualcosa di bellissimo. 529 01:01:17,511 --> 01:01:19,847 E faremo questo per chi? 530 01:01:19,972 --> 01:01:21,348 -Immortan Joe. -Chi? 531 01:01:21,432 --> 01:01:23,684 Chi ci farà risorgere dalle ceneri. 532 01:01:23,767 --> 01:01:25,853 Siete pronti a essere Pollici Neri? 533 01:01:25,936 --> 01:01:27,104 Immortan! 534 01:01:27,187 --> 01:01:27,938 Tu? 535 01:01:28,022 --> 01:01:29,231 Immortan! 536 01:01:29,315 --> 01:01:30,566 E invece tu? 537 01:01:32,151 --> 01:01:33,485 Dimmi il suo nome. 538 01:01:33,569 --> 01:01:35,446 Non parla. È muto. 539 01:01:38,032 --> 01:01:39,325 Dove ti ho già visto? 540 01:01:39,408 --> 01:01:41,744 È un manovratore. Molto utile. 541 01:01:42,953 --> 01:01:44,371 È magro. 542 01:01:44,872 --> 01:01:46,999 Ehi! C'è del lavoro da fare. 543 01:01:47,541 --> 01:01:50,085 Adesso qui costruiremo una Blindocisterna. 544 01:01:50,210 --> 01:01:53,130 Il miglior pezzo motorizzato delle Terre Desolate. 545 01:01:53,213 --> 01:01:55,799 Più grande, più forte, più veloce! 546 01:01:55,883 --> 01:01:57,384 Immortan! 547 01:01:57,468 --> 01:02:00,971 Immortan! Immortan! Immortan! 548 01:02:08,896 --> 01:02:11,899 Attento! 549 01:02:12,941 --> 01:02:15,069 Mettila dietro! Sì. 550 01:02:17,821 --> 01:02:19,740 Quella lì, che vuoi fare? 551 01:02:20,783 --> 01:02:23,577 Costruiremo anche un macchinario che difenderà il retro. 552 01:02:23,661 --> 01:02:26,121 Lo chiameremo "Bomba Chiodata". 553 01:02:26,205 --> 01:02:28,082 Quello non è Pretoriano Jack? 554 01:02:32,378 --> 01:02:33,379 Ha l'aria fortunata. 555 01:02:38,258 --> 01:02:40,552 Ha più viaggi sulla Fury Road. 556 01:02:41,053 --> 01:02:43,305 Portando il bottino a casa ogni volta. 557 01:02:43,389 --> 01:02:45,683 Ehi. Pre Jack. 558 01:03:25,431 --> 01:03:27,099 Che succede? 559 01:03:36,692 --> 01:03:39,028 Perché ti vergogni? È solo piscio. 560 01:03:44,825 --> 01:03:47,578 Avevano ragione, i fratelli pazzi. 561 01:03:47,661 --> 01:03:48,996 È una roba potente. 562 01:03:49,079 --> 01:03:53,167 Più grande, più veloce, più forte, va oltre. 563 01:04:20,778 --> 01:04:21,904 Ecco che arriva. 564 01:05:31,974 --> 01:05:33,559 Sembrano Mortificatori. 565 01:05:34,018 --> 01:05:36,061 Mortificatori. Stanno con Dementus. 566 01:05:36,145 --> 01:05:38,188 Ora non più. Si sono ribellati. 567 01:05:38,272 --> 01:05:39,356 Contatto. 568 01:05:39,440 --> 01:05:41,233 Contatto avanti! 569 01:05:41,317 --> 01:05:42,484 Tu, vaaai! 570 01:05:55,372 --> 01:05:57,916 Contatto a destra! Contatto a sinistra! 571 01:06:00,794 --> 01:06:02,338 Balestre. 572 01:06:02,421 --> 01:06:04,048 Caricare! 573 01:06:06,550 --> 01:06:07,550 Via! 574 01:06:09,094 --> 01:06:11,722 -Al lato! -Attacco! 575 01:06:12,640 --> 01:06:15,017 -Ancora! -Scuoialo! 576 01:06:50,594 --> 01:06:52,554 Ammira! 577 01:07:14,326 --> 01:07:15,786 Il motore due. 578 01:07:20,165 --> 01:07:22,710 Zero in cima. Rifornire! 579 01:08:03,959 --> 01:08:06,003 Serve un tubo corto e dei morsetti. 580 01:08:06,128 --> 01:08:08,589 Tubo corto. Morsetti. 581 01:08:09,840 --> 01:08:11,800 Tubo corto. Morsetti. 582 01:09:26,250 --> 01:09:27,250 Sì! 583 01:09:39,680 --> 01:09:42,016 Pollice Nero? Pollice Nero? 584 01:09:51,859 --> 01:09:52,943 Davanti! 585 01:09:53,569 --> 01:09:55,070 Posso usare la Bomba Chiodata? 586 01:09:55,154 --> 01:09:57,072 -Cosa? -La Bomba Chiodata. 587 01:09:57,156 --> 01:09:58,240 Non ancora. 588 01:10:07,624 --> 01:10:09,418 Ci affiancano! 589 01:10:09,501 --> 01:10:11,378 Occhio a destra! Occhio a destra! 590 01:10:11,503 --> 01:10:12,546 Arrivano a frotte. 591 01:10:14,965 --> 01:10:16,467 Pollice Nero. 592 01:10:25,559 --> 01:10:27,561 Pollice Nero! Sei lì? 593 01:10:31,690 --> 01:10:33,275 Reggiti, adesso! 594 01:10:57,800 --> 01:10:59,259 Pre Jack! Pre Jack! 595 01:11:20,197 --> 01:11:24,284 Pisciante! Pisciante! È saltato un radiatore. 596 01:11:24,868 --> 01:11:26,370 Ricevuto, arrivo. 597 01:11:32,126 --> 01:11:33,919 Bevi, cisterna. Bevi questo piscio. 598 01:11:34,420 --> 01:11:35,671 Forza. 599 01:11:47,433 --> 01:11:48,434 Pre Jack. 600 01:12:12,916 --> 01:12:15,961 No! Ammira! 601 01:12:58,420 --> 01:12:59,672 No! 602 01:14:45,444 --> 01:14:47,404 La Bomba Chiodata! La Bomba Chiodata! 603 01:14:47,488 --> 01:14:49,698 -Ora? -Ora! 604 01:16:02,354 --> 01:16:03,564 Fermo e spegni. 605 01:16:04,815 --> 01:16:07,192 Tu adesso fermi la cisterna e scendi. 606 01:16:09,987 --> 01:16:11,071 Ferma! 607 01:17:20,099 --> 01:17:21,850 Dove pensavi di andare? 608 01:17:28,691 --> 01:17:30,359 Se sei in fuga dalla Cittadella, 609 01:17:30,442 --> 01:17:33,404 fidati, Bullet Farm è di gran lunga peggio. 610 01:17:34,071 --> 01:17:37,491 L'unico altro posto è Gastown. È nelle mani di Dementus, 611 01:17:37,574 --> 01:17:40,327 un babbeo che non sa tenere insieme la sua gang. 612 01:17:40,703 --> 01:17:44,164 E poi basta. Non c'è nessun altro posto. 613 01:17:44,748 --> 01:17:46,083 Sono le Terre Desolate. 614 01:17:46,750 --> 01:17:49,628 Dovunque volessi andare, quel posto non esiste. 615 01:17:54,550 --> 01:17:56,051 È una dura giornata. 616 01:17:57,303 --> 01:17:58,721 Ho perso il mio convoglio. 617 01:17:59,471 --> 01:18:00,889 Ho perso i miei uomini. 618 01:18:01,932 --> 01:18:03,809 Dovrò ricominciare da capo. 619 01:18:05,978 --> 01:18:08,981 E stavo pensando che dovrei ricominciare con te. 620 01:18:12,318 --> 01:18:13,861 Hai un'ottima vista. 621 01:18:13,944 --> 01:18:15,779 Leggi il momento e non perdi la testa. 622 01:18:16,113 --> 01:18:17,364 Forse sei grezza, 623 01:18:17,448 --> 01:18:19,700 ma hai una brutalità molto determinata. 624 01:18:21,076 --> 01:18:22,995 Dammi del tempo, 625 01:18:23,078 --> 01:18:25,873 e ti insegno quanto serve sulla Guerra di Strada. 626 01:18:26,540 --> 01:18:29,585 Se sopravvivi a quello che affronteremo insiene, 627 01:18:29,668 --> 01:18:31,003 avrai le doti che ti servono 628 01:18:31,128 --> 01:18:33,213 per andare ovunque tu voglia. 629 01:18:35,674 --> 01:18:37,301 Non si fanno domande. 630 01:18:50,064 --> 01:18:52,191 Tienila. Ti servirà. 631 01:19:07,081 --> 01:19:10,626 4. VERSO CASA 632 01:19:25,349 --> 01:19:27,059 Le stelle siano con te. 633 01:19:30,771 --> 01:19:32,690 Le stelle siano con te. 634 01:19:40,698 --> 01:19:42,741 Io e te, Mini D. 635 01:20:08,100 --> 01:20:11,478 Immortan Joe! 636 01:20:22,698 --> 01:20:29,371 {\an8}BULLET FARM LA TERZA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE 637 01:20:47,348 --> 01:20:51,894 Due… quattro… sei… otto… 638 01:20:51,977 --> 01:20:53,604 Fatto. Cisterna vuota. 639 01:20:54,355 --> 01:20:56,899 Resocontato, fino all'ultima goccia di Latte di Madre. 640 01:20:56,982 --> 01:20:59,151 -Bene. -No, non va bene. 641 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 Quel pezzo di pus anale, Dementus, 642 01:21:01,111 --> 01:21:02,863 sta portando Gastown al tracollo 643 01:21:02,946 --> 01:21:04,490 e dà tutta la colpa agli altri. 644 01:21:04,573 --> 01:21:07,409 Devi dire a Immortan Joe che vogliamo un vertice. 645 01:21:07,493 --> 01:21:08,911 Un vertice di guerra. 646 01:21:08,994 --> 01:21:12,665 Altrimenti, noi qui finiremo con le tette nella merda. 647 01:21:13,332 --> 01:21:15,918 Questa è la ferramenta che avevi chiesto. 648 01:21:24,760 --> 01:21:27,388 Bombalance. Proiettili caricati. 649 01:21:38,482 --> 01:21:40,567 Figli di Guerra, saliamo! 650 01:21:46,073 --> 01:21:47,491 Per te. 651 01:21:52,496 --> 01:21:54,081 Per i tuoi viaggi. 652 01:21:55,290 --> 01:21:56,917 Hai finito qui. 653 01:21:57,835 --> 01:21:59,336 E puoi andare. 654 01:22:01,630 --> 01:22:06,093 Cibo, acqua, macchine, quello che ti serve. 655 01:22:07,428 --> 01:22:09,555 Ti aiuto a trovare tutto. 656 01:22:11,557 --> 01:22:13,309 Dammi un paio di giorni. 657 01:23:14,161 --> 01:23:15,746 Vi guidiamo dentro. 658 01:24:02,626 --> 01:24:05,421 Presto! Sbrigatevi, veloci! 659 01:24:08,424 --> 01:24:10,926 Indietro! Fermi dove siete! Indietro! 660 01:24:23,939 --> 01:24:25,941 State indietro! 661 01:24:26,025 --> 01:24:28,110 Indietro! State indietro! 662 01:24:30,571 --> 01:24:33,407 Cittadini di Gastown. 663 01:24:33,490 --> 01:24:37,119 Io voglio quello che volete voi. La pancia piena… 664 01:24:37,453 --> 01:24:40,331 e un po' di proiettili per una cisterna di benzina. 665 01:24:42,082 --> 01:24:44,251 Le cose vanno rimesse a posto. 666 01:24:46,086 --> 01:24:49,381 E quest'oggi, faremo qualcosa al riguardo. 667 01:24:54,762 --> 01:24:56,388 Comandi tu qui? 668 01:24:59,683 --> 01:25:01,226 Puoi parlare con me. 669 01:25:01,602 --> 01:25:02,602 Sì? 670 01:25:03,228 --> 01:25:05,606 Ho un messaggio per Immortan Joe. 671 01:25:07,024 --> 01:25:09,360 Siamo in una spirale nera qui. 672 01:25:09,443 --> 01:25:11,654 Le scorte non ci bastano mai. 673 01:25:11,737 --> 01:25:14,990 Tutti dicono di essere stati truffati e abbindolati. 674 01:25:15,074 --> 01:25:16,700 E tutti dicono che è colpa mia. 675 01:25:17,201 --> 01:25:18,786 O è colpa di tutti? 676 01:25:20,037 --> 01:25:22,081 Voglio un vertice tra signori della guerra. 677 01:25:22,498 --> 01:25:26,543 Io, lui, il Mangiauomini, quell'idiota del Fattore. 678 01:25:26,669 --> 01:25:29,672 A mazzogiorno alla Cittadella. Tre giorni da oggi. 679 01:25:32,508 --> 01:25:33,508 Va bene. 680 01:25:35,886 --> 01:25:37,721 È meglio se vai. 681 01:25:38,430 --> 01:25:41,016 Non ce ne andiamo senza benzina nelle cisterne. 682 01:25:43,936 --> 01:25:45,187 Andate ora. 683 01:25:56,573 --> 01:25:58,701 Se volete andare via, seguite me. 684 01:27:00,554 --> 01:27:03,724 Mezzogiorno, la Cittadella, tre giorni da oggi. 685 01:27:04,266 --> 01:27:05,601 Puntuali. 686 01:27:44,264 --> 01:27:46,809 Gli date una cisterna piena d'acqua, 687 01:27:46,892 --> 01:27:48,811 oltre a 2000 tette di Latte di Madre 688 01:27:48,894 --> 01:27:51,855 e poi tornate qua a mani vuote! 689 01:27:51,939 --> 01:27:53,732 Senza una goccia di benzina! 690 01:27:53,816 --> 01:27:55,442 Ci ha fregato. Siamo stati fregati. 691 01:27:55,526 --> 01:27:57,152 Uccidiamolo. All'istante. 692 01:27:57,236 --> 01:27:59,738 Dovevamo farlo da tempo, andava schiacciato, papà! 693 01:27:59,822 --> 01:28:01,365 Padre, dammi la Blindocisterna. 694 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 Caricala con tutto l'arsenale che hai, 695 01:28:03,367 --> 01:28:05,577 e lo faccio sparire dalla faccia della terra. 696 01:28:05,661 --> 01:28:07,788 Lui farà sparire Gastown. 697 01:28:07,871 --> 01:28:08,914 E la ricostruiamo! 698 01:28:08,998 --> 01:28:10,833 Ci vorrebbero generazioni, stupido. 699 01:28:10,916 --> 01:28:12,418 E la ricostruiamo, ancora! 700 01:28:12,501 --> 01:28:14,795 Il tuo modo di pensare è il modo in cui ci frega. 701 01:28:14,920 --> 01:28:16,505 Ti sei spaventato perché è pazzo. 702 01:28:16,588 --> 01:28:17,423 Bah! 703 01:28:17,506 --> 01:28:19,174 Ecco cosa faremo! 704 01:28:19,258 --> 01:28:21,093 Conserviamo ogni goccia di benzina, 705 01:28:21,176 --> 01:28:23,178 spegniamo tutti i veicoli e i generatori. 706 01:28:23,262 --> 01:28:24,305 Fermiamo ogni pompa, 707 01:28:24,388 --> 01:28:26,432 inclusi i Quattro Grandi Sifoni Acquiferi. 708 01:28:26,515 --> 01:28:27,308 Vai! 709 01:28:27,391 --> 01:28:29,518 Alle luci dell'alba, partite per Bullet Farm 710 01:28:29,601 --> 01:28:31,854 con le cisterne vuote. 711 01:28:31,937 --> 01:28:35,774 Poi, tornate con ogni munizione che potete caricare. 712 01:28:37,026 --> 01:28:41,113 Voglio ogni proiettile e arma da fuoco, di ogni calibro e dimensione. 713 01:28:41,196 --> 01:28:43,824 L'intera fanteria pronta a prelevare. 714 01:28:43,907 --> 01:28:44,907 Bene. 715 01:28:45,367 --> 01:28:47,453 Alla torre di vedetta. Mandiamo il segnale. 716 01:28:47,536 --> 01:28:50,664 Alleluia, Satana! Ci prendiamo Gastown! 717 01:28:50,748 --> 01:28:52,875 Addosso! Quando meno se l'aspetta. 718 01:28:52,958 --> 01:28:55,836 Come evitiamo che faccia saltare Gastown? 719 01:29:21,528 --> 01:29:25,741 Questo posto, alla fine della tua mappa dei segreti. 720 01:29:27,576 --> 01:29:28,661 Dov'è? 721 01:29:42,216 --> 01:29:43,425 Mia madre e mio padre… 722 01:29:44,718 --> 01:29:46,220 …erano soldati. 723 01:29:48,097 --> 01:29:49,640 Anche mentre il mondo cadeva, 724 01:29:49,723 --> 01:29:52,726 bramavano essere guerrieri per una causa virtuosa. 725 01:29:55,062 --> 01:29:57,106 Per loro non è mai successo. 726 01:30:00,651 --> 01:30:02,569 Voglio aiutarti a cercare questo posto. 727 01:30:04,488 --> 01:30:06,198 Ovunque possa trovarsi. 728 01:30:33,600 --> 01:30:34,727 Vieni con me. 729 01:31:13,766 --> 01:31:14,766 Pronto? 730 01:31:27,946 --> 01:31:29,198 Voglio le moto. 731 01:31:29,281 --> 01:31:30,991 Caricatele sul retro del Pursuit V8 732 01:31:31,075 --> 01:31:32,201 e legatele. 733 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Una volta finito, 734 01:31:36,205 --> 01:31:38,123 caricatelo di cibo, carburante e acqua. 735 01:31:38,207 --> 01:31:39,958 Riempitelo al massimo. 736 01:31:40,501 --> 01:31:43,212 Cos'è? Una squadra di ricognizione? 737 01:31:43,337 --> 01:31:44,505 Possibile. 738 01:31:46,799 --> 01:31:47,967 Noi? 739 01:31:48,050 --> 01:31:50,219 Voi due andrete sulla cisterna. 740 01:31:50,302 --> 01:31:51,512 Io invece? 741 01:31:51,595 --> 01:31:53,764 Sei promosso. Difendi il retro. 742 01:31:54,556 --> 01:31:55,808 -Sulla Blindo? -Certo. 743 01:31:57,893 --> 01:31:59,144 Che stai facendo? 744 01:32:00,771 --> 01:32:02,356 Qualche problema? 745 01:32:02,439 --> 01:32:03,816 Tu guidi il V8. 746 01:32:04,441 --> 01:32:05,567 Io guido la Blindo. 747 01:32:05,651 --> 01:32:08,112 Oggi no. Oggi guidi il Pursuit. 748 01:32:09,029 --> 01:32:11,115 -E io? -Stai con me. 749 01:32:11,198 --> 01:32:12,491 -Davanti? -Davanti. 750 01:32:12,574 --> 01:32:14,576 Appena carichiamo armi e munizioni, 751 01:32:14,660 --> 01:32:16,620 riporti indietro la cisterna. 752 01:32:17,079 --> 01:32:19,415 Fino a casa? Alla Cittadella? 753 01:32:19,498 --> 01:32:21,333 Sì. 754 01:32:21,417 --> 01:32:22,292 Sali. 755 01:32:22,376 --> 01:32:23,460 Whoo! 756 01:32:37,141 --> 01:32:38,851 Vuoi vedere cosa sa fare? 757 01:32:39,476 --> 01:32:41,061 Avvia il secondo motore. 758 01:33:57,972 --> 01:33:58,972 Tutti morti? 759 01:33:59,431 --> 01:34:00,431 Non lo so. 760 01:34:01,934 --> 01:34:03,936 È un'imboscata! 761 01:34:05,729 --> 01:34:07,690 È scortato! Fuori! 762 01:34:08,232 --> 01:34:09,483 Tra le cisterne! 763 01:34:13,153 --> 01:34:15,322 -Non lo vedo. -Dietro la ruota! 764 01:34:26,792 --> 01:34:27,876 Alle spalle! 765 01:36:47,141 --> 01:36:48,684 Non sbagliare. 766 01:37:17,296 --> 01:37:18,839 Whoo! 767 01:37:40,944 --> 01:37:42,613 Dove sono? Li vedete? 768 01:37:46,033 --> 01:37:47,993 Sull'altura, a sinistra dei cancelli. 769 01:38:06,595 --> 01:38:07,763 Dammelo. 770 01:38:13,143 --> 01:38:14,143 No! 771 01:38:17,940 --> 01:38:20,192 Forza, caricamelo. Presto! 772 01:39:44,985 --> 01:39:46,111 Jack! 773 01:40:33,993 --> 01:40:35,744 Sì. Pronti. 774 01:41:10,487 --> 01:41:12,614 Verso est per tre giorni. 775 01:41:13,198 --> 01:41:15,409 Passata la scarpata e le grandi pianure di sale, 776 01:41:15,492 --> 01:41:17,995 andiamo in moto sulle dune fino in fondo. 777 01:41:19,204 --> 01:41:20,622 Fino in fondo. 778 01:41:41,644 --> 01:41:43,771 La scavatrice. Usiamo quella. 779 01:41:43,854 --> 01:41:45,064 Non c'è tempo. 780 01:41:47,941 --> 01:41:48,941 Fuori! 781 01:44:16,840 --> 01:44:19,134 A manetta! A manetta! 782 01:45:24,825 --> 01:45:25,825 Ehi? 783 01:45:26,869 --> 01:45:28,037 Ehi! 784 01:45:59,193 --> 01:46:00,861 Questa è ancora viva! 785 01:46:00,944 --> 01:46:01,944 Bene. 786 01:46:08,661 --> 01:46:09,995 Cammina, forza. 787 01:46:10,663 --> 01:46:12,081 Forza, cammina! 788 01:46:14,416 --> 01:46:16,669 Avete visto che roba? 789 01:46:16,752 --> 01:46:18,420 Come si battono l'uno per l'altra, 790 01:46:18,504 --> 01:46:20,381 un'armata di due persone? 791 01:46:21,590 --> 01:46:24,301 Dove se ne vanno, tanto pieni di speranza? 792 01:46:25,427 --> 01:46:27,471 Non c'è speranza! 793 01:46:28,138 --> 01:46:31,016 Né per loro, né per voi! Di certo non per me! 794 01:46:33,060 --> 01:46:36,563 Il giorno in cui acquisisco Bullet Farm, questi due me la distruggono. 795 01:46:37,773 --> 01:46:39,608 Avevo Gastown, avevo Bullet Farm. 796 01:46:39,692 --> 01:46:41,527 Con quelle paralizzavo la Cittadella! 797 01:46:41,610 --> 01:46:43,570 -Jack. -Regnavo sulle Terre Desolate! 798 01:46:43,696 --> 01:46:44,863 -Per farne… -Mio Jack. 799 01:46:44,947 --> 01:46:45,948 …un posto migliore! 800 01:46:46,031 --> 01:46:46,949 Furiosa. 801 01:46:47,032 --> 01:46:48,492 -Jack. -No! 802 01:46:51,036 --> 01:46:52,746 In piedi. 803 01:46:52,830 --> 01:46:54,415 Voi due. 804 01:46:54,498 --> 01:46:56,959 Voi due mi spezzate il cuore. 805 01:46:57,042 --> 01:46:58,460 Mi spezzate il cuore. 806 01:46:59,586 --> 01:47:00,879 E non è giusto! 807 01:47:02,172 --> 01:47:05,634 Voi mi fate diventare l'Oscuro Dementus. 808 01:47:06,593 --> 01:47:09,972 E all'Oscuro Dementus non è permessa alcuna debolezza! 809 01:47:10,556 --> 01:47:13,392 È il prezzo che pago per farvi da leader! 810 01:47:13,475 --> 01:47:16,437 Che paghiamo per sopravvivere in queste Terre Desolate. 811 01:47:16,520 --> 01:47:18,939 Noi non possiamo essere deboli! 812 01:47:21,317 --> 01:47:23,235 Deve esserci una retribuzione. 813 01:47:25,154 --> 01:47:27,990 Giustizia e retribuzione. 814 01:47:43,922 --> 01:47:44,965 Ehi, ehi! 815 01:47:46,467 --> 01:47:49,553 Voglio che guardi un po'. Legatela. 816 01:47:50,262 --> 01:47:54,224 Ora corri. Ora corri. Ora corri. 817 01:47:54,308 --> 01:47:55,308 Dai. 818 01:48:03,025 --> 01:48:04,652 No, bello, l'altro braccio. 819 01:48:07,071 --> 01:48:10,074 Che c'è? Hai perso il tuo tocco? 820 01:48:11,659 --> 01:48:12,826 Eh? 821 01:48:13,869 --> 01:48:14,995 Faccio io. 822 01:48:38,477 --> 01:48:41,814 Forza, maiale! In piedi. In piedi! 823 01:48:57,830 --> 01:48:58,956 Forza. Forza. 824 01:50:01,226 --> 01:50:02,478 Smeg! 825 01:50:09,943 --> 01:50:11,945 Basta! Basta! 826 01:50:13,197 --> 01:50:14,531 Mi annoio. 827 01:50:16,075 --> 01:50:18,285 Adesso basta sudare, andiamo! 828 01:52:38,050 --> 01:52:39,510 Va tutto bene. 829 01:52:40,219 --> 01:52:44,139 Rimettiti a dormire. E vedrai che qui starai bene. 830 01:52:45,891 --> 01:52:46,892 Resta! 831 01:52:48,018 --> 01:52:50,062 Troverai pace qui. 832 01:52:58,904 --> 01:53:00,614 Sono Pretoriana Furiosa! 833 01:53:02,741 --> 01:53:04,994 Io sono Pretoriana Furiosa! 834 01:53:05,619 --> 01:53:06,996 Che ti è successo? 835 01:53:07,413 --> 01:53:08,580 Tira! 836 01:53:17,548 --> 01:53:19,216 Riesci a vederlo? 837 01:53:19,300 --> 01:53:20,300 No. 838 01:53:20,884 --> 01:53:22,970 Ma succede qualcosa a Gastown. 839 01:53:23,595 --> 01:53:25,222 Starà facendo saltare Gastown. 840 01:53:25,306 --> 01:53:26,682 Idiozie. 841 01:53:26,765 --> 01:53:28,058 Guarda tu. 842 01:53:29,101 --> 01:53:32,855 Prima non si presenta a un vertice, e adesso questo. 843 01:53:35,691 --> 01:53:37,067 È una finta. 844 01:53:37,526 --> 01:53:39,361 Non c'è vantaggio possibile. 845 01:53:39,445 --> 01:53:40,988 Non dovevamo aspettare. 846 01:53:41,572 --> 01:53:44,325 Perché aspettiamo adesso? Andiamo a Gastown subito! 847 01:53:44,450 --> 01:53:45,993 Lui non è a Gastown. 848 01:53:48,787 --> 01:53:50,748 Dov'è Pretoriano Jack? 849 01:53:51,874 --> 01:53:54,501 -Dov'è la cisterna? -Si è preso Bullet Farm. 850 01:53:54,960 --> 01:53:56,670 -Non è vero. -Sì invece, 851 01:53:56,754 --> 01:53:58,297 e adesso viene qui. 852 01:53:58,380 --> 01:53:59,882 Tu come fai a saperlo? 853 01:53:59,965 --> 01:54:02,176 Stanno arrivando qui con rampini e scale. 854 01:54:02,259 --> 01:54:03,886 Lui vuole la Cittadella. 855 01:54:03,969 --> 01:54:05,429 Andiamo a Bullet Farm. 856 01:54:05,512 --> 01:54:07,306 Lo dobbiamo affrontare. 857 01:54:07,389 --> 01:54:09,600 È Gastown che brucia. Lui è a Gastown. 858 01:54:09,683 --> 01:54:11,852 Ti vuole solo attirare a Gastown. 859 01:54:11,935 --> 01:54:14,146 E vuole che lasciate la Cittadella scoperta. 860 01:54:14,229 --> 01:54:15,606 Quindi restiamo qua. 861 01:54:16,065 --> 01:54:19,151 Abbiamo tre scelte. Abbiamo la scelta del codardo. 862 01:54:19,234 --> 01:54:22,112 Stare qui, così Dementus ci incasina la mente. 863 01:54:22,196 --> 01:54:23,196 La scelta del pazzo, 864 01:54:23,238 --> 01:54:25,074 andare incontro a un nemico invisibile 865 01:54:25,157 --> 01:54:26,742 sulla strada per Bullet Farm. 866 01:54:26,825 --> 01:54:30,454 O la scelta del guerriero, andare a Gastown e farlo a pezzi. 867 01:54:30,537 --> 01:54:32,206 È mia la scelta. 868 01:54:32,289 --> 01:54:34,416 Gli faremo credere che andiamo a Gastown. 869 01:54:37,503 --> 01:54:39,380 Se lo trovate, è mio. 870 01:55:04,613 --> 01:55:06,031 Sì. Sì! 871 01:55:08,659 --> 01:55:10,661 Vanno sicuramente a Gastown. 872 01:55:16,834 --> 01:55:18,210 Che ingenui. 873 01:55:18,794 --> 01:55:21,130 Nutro un profondo disprezzo per loro. 874 01:55:31,598 --> 01:55:34,935 Signori, è tempo. Tempo di fare guerra. 875 01:55:35,019 --> 01:55:37,688 Tempo di riprenderci quanto ci spetta di diritto. 876 01:55:37,771 --> 01:55:39,231 Verso la Cittadella. 877 01:55:39,315 --> 01:55:41,317 Si fa festa! 878 01:56:35,954 --> 01:56:38,374 La guerra è sempre esistita, 879 01:56:38,457 --> 01:56:40,626 esiste e sempre esisterà. 880 01:56:43,087 --> 01:56:45,172 I Sumeri combattevano gli Elamiti. 881 01:56:45,756 --> 01:56:48,300 I Sassoni combattevano i Vichinghi. 882 01:56:49,802 --> 01:56:51,929 E così, un evento dopo l'altro. 883 01:56:52,721 --> 01:56:54,974 La Guerra delle Due Rose, 884 01:56:55,057 --> 01:56:56,350 degli Orange. 885 01:56:56,976 --> 01:56:57,977 Dell'Oppio. 886 01:57:00,354 --> 01:57:04,775 La guerra di Un Giorno, dei Sei Giorni, dei Mille Giorni. 887 01:57:07,778 --> 01:57:11,865 Nord contro Sud. Est contro Ovest. 888 01:57:15,619 --> 01:57:19,123 La prima, la seconda, la terza, 889 01:57:19,206 --> 01:57:22,710 infinite guerre di religione e guerre di fede. 890 01:57:26,797 --> 01:57:30,092 Le guerre del petrolio. Le guerre dell'acqua. 891 01:57:30,175 --> 01:57:32,761 La guerra Nucleare delle Tre Nazioni. 892 01:57:33,470 --> 01:57:35,973 La battaglia delle Città Fiorenti. 893 01:57:37,224 --> 01:57:39,226 E adesso, miei cari… 894 01:57:40,352 --> 01:57:43,022 …la Guerra dei 40 giorni delle Terre Desolate. 895 01:58:01,582 --> 01:58:03,709 Occhio per occhio. 896 01:58:04,627 --> 01:58:06,754 Dente per dente. 897 01:58:09,423 --> 01:58:12,259 Rabbia alimentata dal dolore. 898 01:58:36,325 --> 01:58:37,826 Mi serve un veicolo. 899 01:58:38,744 --> 01:58:40,454 Non ce n'è qui, nemmeno una moto. 900 01:58:40,537 --> 01:58:43,165 -Portami giù. -Come vuoi andare, a piedi? 901 01:58:47,294 --> 01:58:48,963 Ce l'ho un veicolo. 902 01:58:58,597 --> 01:59:00,641 Non vedo l'ora di mostrartela. 903 01:59:07,356 --> 01:59:09,149 Non è meravigliosa? 904 02:00:22,598 --> 02:00:24,391 Ehi! Guarda qua. 905 02:00:25,643 --> 02:00:27,353 Questa secondo me va bene. 906 02:00:29,063 --> 02:00:31,148 Provala! Provala! 907 02:00:34,610 --> 02:00:36,195 Ogni momento che sprechiamo, 908 02:00:36,278 --> 02:00:39,156 quel bastardo si allontana da noi sempre di più. 909 02:00:39,657 --> 02:00:40,824 Ci siamo! 910 02:00:42,242 --> 02:00:43,744 Voglio anche il suo carburante. 911 02:00:43,827 --> 02:00:47,289 Voglio tutto il suo carburante, e la sua acqua, e le sue armi. 912 02:00:48,624 --> 02:00:51,669 Un pazzo sa scappare, ma non sa nascondersi. 913 02:00:54,713 --> 02:00:55,713 Dovrebbe andare. 914 02:00:56,840 --> 02:00:58,300 Ehi, Scrotus. 915 02:00:58,384 --> 02:01:00,094 -Scrotus! -Che vuoi? 916 02:01:00,177 --> 02:01:02,346 Ti potrà servire uno spuntino. 917 02:01:02,429 --> 02:01:04,223 Kebab di cane. 918 02:01:04,306 --> 02:01:05,808 Lo portiamo con noi. 919 02:01:05,891 --> 02:01:06,891 Che vuol dire "noi"? 920 02:01:06,934 --> 02:01:07,934 Che vengo con te. 921 02:01:07,977 --> 02:01:09,728 No, mi rallenterai. 922 02:01:09,812 --> 02:01:12,022 Devo assicurarmi la morte di Dementus. 923 02:01:12,106 --> 02:01:12,898 No! 924 02:01:12,982 --> 02:01:14,566 Tu resti e mangi i suoi cani! 925 02:01:26,745 --> 02:01:28,122 Che cos'era? 926 02:01:28,205 --> 02:01:31,834 Quello è il più oscuro degli angeli. 927 02:01:32,584 --> 02:01:35,296 Il quinto Cavaliere dell'Apocalisse. 928 02:01:41,719 --> 02:01:46,598 5. OLTRE LA VENDETTA 929 02:02:25,929 --> 02:02:26,929 Chi arriva? 930 02:02:27,306 --> 02:02:30,267 Gente competente ed estremamente rancorosa. 931 02:02:30,351 --> 02:02:31,727 E cosa pensi che vogliono? 932 02:02:31,810 --> 02:02:33,437 Me, senza i miei uomini. 933 02:02:34,647 --> 02:02:36,523 Aspettiamo qui. Li sorprendiamo. 934 02:02:36,649 --> 02:02:39,401 -Torniamo indietro. -No. Dobbiamo dividerci. 935 02:02:39,902 --> 02:02:41,820 Vieni, non c'è tempo per i lunghi addii. 936 02:02:41,904 --> 02:02:43,656 Abbiamo fatto grandi cose insieme. 937 02:02:43,739 --> 02:02:44,740 Addio. 938 02:04:22,504 --> 02:04:23,922 Non sono Dementus! 939 02:04:27,426 --> 02:04:29,303 Abbiamo scambiato moto! 940 02:07:07,294 --> 02:07:08,671 Mi hai trovato. 941 02:07:11,382 --> 02:07:12,716 Bizzarro. 942 02:07:13,384 --> 02:07:15,302 Tu sei bizzarra. 943 02:07:17,930 --> 02:07:20,975 Potevi sgozzarmi di notte, ma non l'hai fatto. 944 02:07:21,058 --> 02:07:23,811 Quindi devi essere quell'altra cosa. 945 02:07:24,770 --> 02:07:26,730 Lo sei, quella cosa? 946 02:09:05,663 --> 02:09:07,373 Non ho niente. 947 02:09:08,749 --> 02:09:10,125 Non sono niente. 948 02:09:12,002 --> 02:09:13,045 Sono tuo. 949 02:09:34,525 --> 02:09:35,818 Ti ricordi di me? 950 02:09:49,373 --> 02:09:52,084 Tu, favolosa cosa. 951 02:09:55,087 --> 02:09:56,714 Strisciata fuori da una tomba, 952 02:09:56,797 --> 02:09:59,383 spietata e più profonda dell'inferno. 953 02:10:00,342 --> 02:10:02,553 Solo una cosa può farti fare questo. 954 02:10:02,636 --> 02:10:04,555 Non la speranza. L'odio. 955 02:10:06,765 --> 02:10:08,434 Non c'è vergogna nell'odio. 956 02:10:08,517 --> 02:10:10,853 È una delle grandi forze della natura. 957 02:10:15,065 --> 02:10:16,984 Non era speranza, era istinto. 958 02:10:32,082 --> 02:10:33,082 Quindi… 959 02:10:34,543 --> 02:10:36,462 …questo è il giorno in cui muoio. 960 02:10:37,046 --> 02:10:39,131 Mi sono sempre chiesto-- 961 02:10:42,760 --> 02:10:45,054 Quindici anni fa c'era una donna. 962 02:10:45,137 --> 02:10:47,014 Oh, c'è dell'altro allora. 963 02:10:47,139 --> 02:10:48,557 Te la ricordi? Parla. 964 02:10:49,266 --> 02:10:50,726 Mi dai un indizio? 965 02:10:56,148 --> 02:10:58,484 Sì, okay. Ah… 966 02:10:58,567 --> 02:11:00,653 Era rossa. Anche sul pube. 967 02:11:03,781 --> 02:11:06,825 Era tua madre? Sorella? 968 02:11:06,909 --> 02:11:08,786 Urlava? Implorava? 969 02:11:08,869 --> 02:11:11,872 Quelle che urlano mi restano più impresse. 970 02:11:13,957 --> 02:11:15,834 Nonostante quello che le hai fatto, 971 02:11:15,918 --> 02:11:16,918 lei era magnifica. 972 02:11:17,002 --> 02:11:18,003 Oh, tu c'eri. 973 02:11:20,756 --> 02:11:23,550 La mia infanzia. Mia madre. 974 02:11:24,593 --> 02:11:25,886 Le rivoglio entrambe. 975 02:11:26,637 --> 02:11:27,637 Ovvio che le rivuoi. 976 02:11:27,680 --> 02:11:29,139 Le rivoglio entrambe! 977 02:11:29,223 --> 02:11:30,641 È quello che ho provato io. 978 02:11:31,100 --> 02:11:33,978 La mia famiglia. Le mie magnifiche bellezze. 979 02:11:34,061 --> 02:11:36,647 Sottratte ingiustamente. Immutabilmente. 980 02:11:36,730 --> 02:11:38,941 Ti capisco, ti capisco molto bene. 981 02:11:41,193 --> 02:11:43,821 Anch'io non volevo altro che vendetta. 982 02:11:43,904 --> 02:11:45,698 Una bella scorpacciata di vendetta. 983 02:11:47,408 --> 02:11:49,493 Se mi permetti… 984 02:11:50,869 --> 02:11:53,831 Se chi spara si mette alle spalle, chi muore non saprà mai 985 02:11:53,914 --> 02:11:56,125 l'esatto momento dell'esecuzione. 986 02:11:57,793 --> 02:12:00,129 Piccola tortura, ma anche quello conta. 987 02:12:00,254 --> 02:12:03,382 Quella scacciacani trasformerà il mio cervello in una nebbia rosa 988 02:12:03,465 --> 02:12:05,968 così in fretta che non sentirò il rumore dello sparo. 989 02:12:06,593 --> 02:12:08,053 Io lo sentirò. 990 02:12:08,387 --> 02:12:11,098 -Per il resto dei miei giorni. -Certamente. 991 02:12:11,181 --> 02:12:12,808 Sentirò il rinculo nella mano. 992 02:12:12,891 --> 02:12:13,892 Sicuro. 993 02:12:15,561 --> 02:12:17,813 Mi ricorderò la tua faccia. 994 02:12:17,896 --> 02:12:19,648 Mentre una lumaca scava 995 02:12:19,732 --> 02:12:21,567 tra la materia molle del tuo cervello, 996 02:12:21,650 --> 02:12:23,902 portandosi via quello che tu chiami ragione. 997 02:12:24,737 --> 02:12:26,071 E la tua memoria, 998 02:12:26,947 --> 02:12:29,742 da cui mia madre sarà fortunatamente assente. 999 02:12:29,825 --> 02:12:30,825 Splendido. 1000 02:12:31,076 --> 02:12:33,245 Io sarò morto e tu sarai ancora qui 1001 02:12:33,329 --> 02:12:36,040 a piangere il tuo amorino e la tua mammina magnifica. 1002 02:12:36,457 --> 02:12:37,624 Sei un'idiota. 1003 02:12:37,708 --> 02:12:40,294 La sofferenza dell'altro i conti non li pareggia mai! 1004 02:12:43,714 --> 02:12:46,967 -Ridammi entrambe. -Non posso! 1005 02:12:48,010 --> 02:12:50,638 Quello che vuoi, cara, sono le mie grida di angoscia. 1006 02:12:50,721 --> 02:12:52,139 Angoscia senza fine. 1007 02:12:52,264 --> 02:12:54,391 E se potessi dartele, lo farei. 1008 02:12:54,475 --> 02:12:56,769 Ma non temo di perdere la gioia del paradiso, 1009 02:12:56,852 --> 02:12:59,104 né la retribuzione dell'inferno. 1010 02:12:59,188 --> 02:13:01,148 E ho una soglia del dolore molto alta. 1011 02:13:01,273 --> 02:13:03,275 Ancora, fallo ancora. 1012 02:13:09,156 --> 02:13:11,867 Se non sai uccidermi in fretta, 1013 02:13:11,950 --> 02:13:13,369 dovrai farlo lentamente. 1014 02:13:14,620 --> 02:13:18,916 Ma non avrai mai niente di minimamente vicino a quello che vuoi. 1015 02:14:15,764 --> 02:14:17,433 Mini D? 1016 02:14:23,647 --> 02:14:26,275 Ah, è molto tempo che ti aspetto. 1017 02:14:26,358 --> 02:14:29,153 Che aspetto una persona come te, 1018 02:14:29,236 --> 02:14:32,156 una persona che vale quanto me. 1019 02:14:32,823 --> 02:14:36,785 No, niente onore né stato di diritto a risolvere le cose. 1020 02:14:36,869 --> 02:14:40,372 Solo due maligni bastardi qui nelle Terre Desolate. 1021 02:14:41,540 --> 02:14:45,085 Se fai questo, se lo fai bene, tu diventi me. 1022 02:14:45,210 --> 02:14:47,880 -Non sono affatto come te. -Tu sei me. 1023 02:14:47,963 --> 02:14:49,715 Sei già morta. 1024 02:14:49,798 --> 02:14:51,800 Per essere vivi cerchiamo eccitazione, 1025 02:14:51,884 --> 02:14:55,554 qualsiasi eccitazione spazzi via l'irritabile, nera tristezza. 1026 02:14:56,305 --> 02:14:59,224 E ci lascia per un attimo, ma poi torna di nuovo, 1027 02:14:59,308 --> 02:15:00,726 e dobbiamo ricominciare. 1028 02:15:00,809 --> 02:15:01,977 E ne serve di più, 1029 02:15:02,061 --> 02:15:05,189 ne serve sempre di più, finché il troppo non è mai abbastanza. 1030 02:15:05,272 --> 02:15:08,692 Noi siamo quelli già morti, Mini D! 1031 02:15:12,571 --> 02:15:13,906 Io e te. 1032 02:15:23,707 --> 02:15:25,167 La domanda è… 1033 02:15:28,087 --> 02:15:31,048 …saprai rendere questo momento epico? 1034 02:15:50,985 --> 02:15:53,070 Gli portò via la voce 1035 02:15:53,153 --> 02:15:55,948 e passarono il resto della giornata in silenzio. 1036 02:15:58,242 --> 02:15:59,493 C'è chi vuol credere 1037 02:15:59,576 --> 02:16:02,121 che gli abbia fatto qualcosa di più che sparargli. 1038 02:16:05,249 --> 02:16:09,503 Affermano che l'abbia giustiziato in modi più consoni. 1039 02:16:13,507 --> 02:16:15,634 Raccontano di legittime perversioni 1040 02:16:15,718 --> 02:16:18,220 e argute mutilazioni. 1041 02:16:21,473 --> 02:16:26,937 Ma questa è la verità che mi ha sussurrato Furiosa in persona. 1042 02:16:28,772 --> 02:16:30,816 Nel cuore della Cittadella, 1043 02:16:30,899 --> 02:16:34,278 lassù in alto, nei giardini idroponici, 1044 02:16:35,154 --> 02:16:38,365 c'è un albero unico nel suo genere. 1045 02:16:42,494 --> 02:16:46,999 Il suo terreno è umano. Le sostanze nutritive, umane. 1046 02:16:47,833 --> 02:16:51,253 I vermi si cibano delle sue carni necrotiche. 1047 02:16:52,588 --> 02:16:56,675 Era un'eco che cresceva da un essere vivente. 1048 02:17:03,891 --> 02:17:06,018 Questo è il nostro primo frutto, 1049 02:17:06,101 --> 02:17:08,062 ma non è per te e me. 1050 02:17:08,979 --> 02:17:12,816 Ognuno di noi, a modo suo, sparirà da questa Terra. 1051 02:17:12,900 --> 02:17:14,360 E allora, forse… 1052 02:17:15,444 --> 02:17:18,906 …una vita incorrotta sorgerà per adornarla. 1053 02:27:58,421 --> 02:28:00,423 Sottotitoli italiani a cura di Valerio Piccolo