1
00:00:20,062 --> 00:00:22,332
-[donna] 0-0-0, qual è l'emergenza?
-[uomo] 9-9-9, qual è l'emergenza?
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,149
[donna 2] 9-1-1, qual è l'emergenza?
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,318
[uomo 2] Nessuno sa più cos'è vero.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,278
[donna 3] Non è la fine del mondo,
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,947
[uomo 3] La rete elettrica è saltata.
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,509
-[donna 4] Il denaro non ha valore.
-[uomo 4] Le città bruciano.
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,993
[donna 5] Peste e pandemie.
8
00:00:34,076 --> 00:00:35,411
[uomo 5] Un caldo catastrofico.
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,371
[donna 6] L'acqua si sta esaurendo.
10
00:00:37,830 --> 00:00:39,748
[uomo 6] Perché fai del male alla gente?
11
00:00:39,832 --> 00:00:41,959
[uomo 7] Siamo alla fase
di panico assoluto.
12
00:00:42,042 --> 00:00:45,421
[uomo 8] L'umanità non ha più regole,
e terrorizza se stessa.
13
00:00:52,928 --> 00:00:56,181
[uomo 9] Le bande razziano come locuste
in tutto il paese.
14
00:00:56,265 --> 00:00:59,265
-[donna 7] Schermaglie termonucleari.
-[donna 8] Abbiamo le ossa avvelenate.
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,936
[donna 9] Siamo diventati emivita.
16
00:01:10,988 --> 00:01:15,409
[Custode della Storia, riecheggia]
Mentre il mondo crolla intorno a noi,
17
00:01:15,492 --> 00:01:18,495
qual è l'emergenza?
18
00:01:27,838 --> 00:01:32,676
1. IL POLO DELL'INACCESSIBILITÀ
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,780
Questa è per me.
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,907
[ronzio di api]
21
00:01:56,700 --> 00:01:57,910
Prendo quella per te.
22
00:01:58,285 --> 00:02:00,287
Dobbiamo tornare adesso.
23
00:02:00,412 --> 00:02:01,705
Ci siamo allontanate troppo!
24
00:02:04,124 --> 00:02:05,501
Furiosa!
25
00:02:09,171 --> 00:02:10,339
[uomo] Ehi, Avvoltoio!
26
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
[Avvoltoio] Shh! Abbassa la voce!
27
00:02:13,008 --> 00:02:15,344
Hai mai visto tutta questa carne?
28
00:02:15,427 --> 00:02:16,887
[sussurra] Resta immobile.
29
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
[uomo 2, ridacchiando] Carne.
30
00:02:20,683 --> 00:02:23,143
[cinguettio di uccelli]
31
00:02:25,187 --> 00:02:29,483
Valkyrie, sii invisibile.
Ferma come un sasso finché non torno.
32
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Sii invisibile.
33
00:02:38,450 --> 00:02:40,703
[ronzio di insetti]
34
00:02:40,786 --> 00:02:42,454
[gli uomini borbottano]
35
00:02:49,295 --> 00:02:51,297
[Avvoltoio] Così.
36
00:03:05,019 --> 00:03:07,062
[Avvoltoio] Attento. Attento alla testa.
37
00:03:07,146 --> 00:03:08,564
[uomo] La spina è mia.
38
00:03:09,857 --> 00:03:11,317
[Avvoltoio] Taglia lì, bravo.
39
00:03:20,242 --> 00:03:22,036
[urla]
40
00:03:22,745 --> 00:03:24,204
[fischio stridulo]
41
00:03:24,830 --> 00:03:26,874
[cigolio metallico]
42
00:03:26,957 --> 00:03:29,376
[il fischio continua in lontananza]
43
00:03:30,169 --> 00:03:31,420
[uomo barba] Sentito?
44
00:03:31,503 --> 00:03:33,297
[stridio di gabbiani]
45
00:03:39,303 --> 00:03:40,638
[geme, boccheggia]
46
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
[gli uomini ridacchiano]
47
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
[fischio intenso]
48
00:03:47,394 --> 00:03:49,396
[sirene di allarme]
49
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
[le sirene continuano in lontananza]
50
00:04:20,135 --> 00:04:21,387
[avvia il motore]
51
00:04:25,057 --> 00:04:26,141
Sali, presto!
52
00:04:30,646 --> 00:04:33,440
Furiosa! Hanno preso Furiosa!
53
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
[rombo di motori in lontananza]
54
00:04:46,495 --> 00:04:49,039
[rombo di motori in avvicinamento]
55
00:05:01,719 --> 00:05:03,721
[avvia il motore]
56
00:05:05,097 --> 00:05:06,807
[geme]
57
00:05:20,154 --> 00:05:22,448
[il motore borbotta]
58
00:05:23,699 --> 00:05:24,867
Io vengo con te.
59
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
No, a loro servi qui.
60
00:05:31,665 --> 00:05:34,335
{\an8}[nella lingua del Luogo Verde]
Nessuno deve restare in vita
61
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
{\an8}e rivelare questo posto.
62
00:05:35,836 --> 00:05:37,671
{\an8}Nessuno.
63
00:05:41,759 --> 00:05:43,427
Le stelle siano con te.
64
00:05:45,638 --> 00:05:48,015
-[il motore borbotta]
-[una ruota cigola]
65
00:05:57,691 --> 00:06:00,152
[clangore metallico]
66
00:06:06,325 --> 00:06:08,661
[rombo del motore]
67
00:06:08,744 --> 00:06:11,413
[respira con affanno]
68
00:06:25,844 --> 00:06:27,471
[colpo di fucile]
69
00:06:33,686 --> 00:06:36,230
[Avvoltoio] Cecchini!
Ci sono dei cecchini!
70
00:06:57,167 --> 00:06:59,253
[ansima pesantemente]
71
00:07:06,885 --> 00:07:09,638
[il motore borbotta in lontananza]
72
00:07:15,102 --> 00:07:16,478
Motociclista solo.
73
00:07:40,836 --> 00:07:42,046
[sputa]
74
00:07:43,047 --> 00:07:45,049
[la moto cigola, raschia]
75
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
[forte rombo del motore]
76
00:08:22,503 --> 00:08:24,171
[scoppiettio del motore]
77
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
[il motore si spegne]
78
00:08:31,595 --> 00:08:32,763
Ci ha fregati.
79
00:08:33,639 --> 00:08:34,640
[brontola]
80
00:08:38,060 --> 00:08:39,395
L'ha rotto con un morso.
81
00:08:39,770 --> 00:08:41,814
Ehi! Ma che fai?
82
00:08:41,897 --> 00:08:43,524
Ehi, dammi, dammi, dammi!
83
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
[spegne il motore]
84
00:08:50,447 --> 00:08:52,241
[rombo di motore in lontananza]
85
00:08:53,492 --> 00:08:55,244
È la Thunderbike.
86
00:08:55,703 --> 00:08:57,079
È la Thunderbike.
87
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
[il rombo si avvicina]
88
00:09:06,755 --> 00:09:08,841
-Pensavo l'avessi schiantata.
-È così!
89
00:09:11,260 --> 00:09:12,594
Chi è che ci insegue?
90
00:09:14,847 --> 00:09:17,474
Chi è? Chi è, parla. È tuo padre?
91
00:09:18,100 --> 00:09:19,935
-Chi è, tuo padre?
-[avvia il motore]
92
00:09:20,019 --> 00:09:22,313
Ehi. Ehi, ehi, ehi. Ehi!
93
00:09:27,484 --> 00:09:28,861
Lasciala! È lei che vuole.
94
00:09:28,944 --> 00:09:30,863
-E che diciamo a Dementus?
-[grida]
95
00:09:31,655 --> 00:09:34,033
-Abbiamo la carne del cavallo.
-Non dimostra niente.
96
00:09:34,116 --> 00:09:37,786
Ma la ragazza,
appena lui la vede, sicuro ci chiederà:
97
00:09:37,870 --> 00:09:38,954
"Da dove arriva?"
98
00:09:39,038 --> 00:09:40,664
E siamo noi che glielo diremo.
99
00:09:41,165 --> 00:09:43,208
Io e te non saremo più feccia.
100
00:09:43,292 --> 00:09:44,960
Io e te non saremo più feccia.
101
00:09:45,669 --> 00:09:47,755
[insieme] Io e te non saremo più feccia!
102
00:09:47,880 --> 00:09:49,757
[ridono]
103
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
Guarda quel rifiuto!
104
00:09:52,760 --> 00:09:55,012
[urla]
105
00:09:55,095 --> 00:09:57,348
[ansima]
106
00:10:01,310 --> 00:10:02,645
[geme]
107
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
[grida]
108
00:10:27,628 --> 00:10:29,797
[la sabbia sibila sulla duna]
109
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
[espira]
110
00:10:59,243 --> 00:11:01,245
[il vento soffia]
111
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
-Whoo-ho!
-Ce la facciamo.
112
00:11:22,975 --> 00:11:25,477
-Ce la facciamo!
-[esulta]
113
00:11:31,108 --> 00:11:32,901
[la ruota si disintegra]
114
00:11:35,362 --> 00:11:36,447
[un proiettile sibila]
115
00:11:46,373 --> 00:11:49,710
Ho notizie per Dementus. Dementus!
116
00:11:51,503 --> 00:11:54,548
Cos'hai qui, Toe Jam? Come mai tutto solo?
117
00:11:54,632 --> 00:11:56,383
[Toe Jam] Parlo solo con Dementus.
118
00:11:58,927 --> 00:12:00,095
No. Giù le mani.
119
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
Slegatela.
120
00:12:02,056 --> 00:12:04,141
[Toe Jam] L'ho tovata io. È mia.
121
00:12:06,310 --> 00:12:07,394
Giù le mani.
122
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Una forza straordinaria, eh?
123
00:12:11,065 --> 00:12:13,442
-[Toe Jam] È mia.
-[uomo] Dove l'hai trovata?
124
00:12:13,525 --> 00:12:15,235
-Dove l'hai presa?
-Ridammela.
125
00:12:15,319 --> 00:12:17,404
Dalla a me. Gliela porto io, invece.
126
00:12:17,488 --> 00:12:19,948
Viene da una terra di abbondanza.
127
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Ma di cosa parli?
128
00:12:22,785 --> 00:12:26,830
Una terra di abbondanza!
Dove c'è ogni bene!
129
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Dove?
130
00:12:28,207 --> 00:12:30,668
Io parlo solo con Dementus.
131
00:12:30,751 --> 00:12:31,835
Da dove arrivi?
132
00:12:36,090 --> 00:12:37,549
[voce gentile] Da dove arrivi?
133
00:12:40,135 --> 00:12:41,220
Dove l'hai trovata?
134
00:12:41,971 --> 00:12:44,682
Le mie labbra, le orecchie di Dementus.
135
00:12:44,765 --> 00:12:47,476
Le mie labbra, Dementus.
136
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
[Toe Jam ridacchia]
137
00:13:15,713 --> 00:13:17,339
[soffoca, geme]
138
00:13:19,383 --> 00:13:20,467
Brava, ragazza.
139
00:13:20,551 --> 00:13:22,636
[la sabbia soffia]
140
00:13:25,306 --> 00:13:28,350
[Custode della Storia]
L'originale Lucky Seven della JRL Cycles
141
00:13:28,434 --> 00:13:31,729
aveva un motore aeronautico radiale
a sette cilindri,
142
00:13:31,812 --> 00:13:36,692
con una capacità del serbatoio
di 2.800 cc,
143
00:13:36,775 --> 00:13:40,654
110 cavalli di potenza
e ben 21 chilogrammi di coppia.
144
00:13:40,738 --> 00:13:41,864
[uomo] Dementus.
145
00:13:44,241 --> 00:13:47,369
-Dementus. Guarda che ho trovato.
-[dei cani abbaiano]
146
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Chi abbiamo qui?
147
00:13:58,047 --> 00:13:59,632
[chiacchiericcio in lontananza]
148
00:14:01,050 --> 00:14:02,593
Qual è il tuo nome?
149
00:14:02,968 --> 00:14:04,386
Come ti chiamano?
150
00:14:04,470 --> 00:14:06,639
Viene da una terra di abbondanza.
151
00:14:07,640 --> 00:14:09,350
-Posso?
-[Dementus] Mm-mm.
152
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
Una vita piena, in salute e ben nutrita.
153
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Senza difetti.
154
00:14:37,753 --> 00:14:40,589
Dicci da dove vieni, piccola. Eh?
155
00:14:41,423 --> 00:14:42,508
Dillo al tuo amico.
156
00:14:44,009 --> 00:14:45,386
C'è ogni bene lì.
157
00:14:47,680 --> 00:14:48,931
Come fai a saperlo?
158
00:14:53,936 --> 00:14:55,479
Me l'ha detto un Roobilly.
159
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
Ha detto che l'ha visto con i suoi occhi.
160
00:14:59,274 --> 00:15:00,609
Mm.
161
00:15:00,693 --> 00:15:01,819
E adesso dov'è?
162
00:15:04,279 --> 00:15:05,906
Può dircelo Toe Jam.
163
00:15:07,449 --> 00:15:08,575
Portatelo qui.
164
00:15:10,202 --> 00:15:12,538
[dei cani abbaiano]
165
00:15:12,621 --> 00:15:16,792
Questa terra, dove hai trovato lei,
era bellissima, vero?
166
00:15:16,875 --> 00:15:21,463
E c'era ogni bene, vero?
Acqua, cibo, ogni bene.
167
00:15:21,588 --> 00:15:22,798
[il sangue gorgoglia]
168
00:15:23,882 --> 00:15:25,092
Dimmelo.
169
00:15:26,135 --> 00:15:28,137
[respiro tremolante]
170
00:15:29,555 --> 00:15:31,557
[i cani abbaiano più intensamente]
171
00:15:32,266 --> 00:15:33,266
[uomo 2] Sta soffocando.
172
00:15:33,726 --> 00:15:35,477
Mettetelo a testa in giù, dai.
173
00:15:35,561 --> 00:15:37,021
-[geme]
-[grida]
174
00:15:39,315 --> 00:15:40,399
[uomo] A testa in giù.
175
00:15:40,816 --> 00:15:42,026
Ecco qui.
176
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
[i cani abbaiano, ringhiano]
177
00:15:44,862 --> 00:15:45,862
Disegna una mappa.
178
00:15:46,196 --> 00:15:48,741
Disegna una freccia. Disegna una freccia!
179
00:15:49,867 --> 00:15:51,994
[gli uomini urlano]
180
00:15:53,245 --> 00:15:55,414
Facci vedere! Facci vedere!
181
00:15:55,831 --> 00:15:57,124
[fischia]
182
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
[si zittiscono tutti]
183
00:16:09,845 --> 00:16:11,930
[Dementus]
È stata una giornata dura, vero?
184
00:16:12,014 --> 00:16:13,307
Una giornata orribile.
185
00:16:14,767 --> 00:16:16,518
Devi essere stanca morta.
186
00:16:18,062 --> 00:16:20,981
C'è una sola cosa che voglio
che tu faccia, ed è riposare.
187
00:16:21,357 --> 00:16:22,566
Non ci devi dire niente.
188
00:16:22,650 --> 00:16:24,818
Non dovrai dire una parola,
te lo prometto.
189
00:16:24,902 --> 00:16:26,236
Riposa.
190
00:16:27,363 --> 00:16:29,448
Domani, si va a casa.
191
00:16:29,740 --> 00:16:31,784
Seguo le tracce che ti hanno portato qui
192
00:16:31,867 --> 00:16:33,202
e ti riporto a casa.
193
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
Prendetela, sfamatela, lavatela.
194
00:16:38,415 --> 00:16:40,084
Usate la miglior acqua potabile.
195
00:16:43,796 --> 00:16:45,172
Voi due.
196
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
Tenetela d'occhio e al sicuro,
197
00:16:46,924 --> 00:16:48,717
non fate avvicinare questi bruti.
198
00:16:50,719 --> 00:16:52,721
[i cani ringhiano piano]
199
00:16:54,640 --> 00:16:57,017
[i cani leccano]
200
00:17:00,604 --> 00:17:02,606
[rombo di motore]
201
00:17:06,402 --> 00:17:08,362
[il vento soffia]
202
00:17:30,843 --> 00:17:33,345
[dei cuscinetti a sfera tintinnano]
203
00:17:37,474 --> 00:17:39,643
[la tenda sbatacchia]
204
00:17:50,988 --> 00:17:52,281
[uomo] Ehi, che hai lì?
205
00:18:01,498 --> 00:18:04,293
[moto in avvicinamento]
206
00:18:11,592 --> 00:18:13,260
[urlo strozzato]
207
00:18:22,144 --> 00:18:24,605
Dentice! Dentice!
208
00:18:24,688 --> 00:18:26,065
[una fionda cigola]
209
00:18:30,402 --> 00:18:31,528
Ma'!
210
00:18:33,697 --> 00:18:36,492
Ti prego. Sono una madre anch'io.
211
00:18:37,701 --> 00:18:38,744
[piagnucola]
212
00:18:39,703 --> 00:18:42,039
Non dirò niente, non una parola.
213
00:19:02,476 --> 00:19:04,478
[rombo del motore]
214
00:19:13,779 --> 00:19:16,198
[donna] Ferma! Fermatela!
215
00:19:18,158 --> 00:19:21,704
-Spara! Spara! Spara!
-Spara!
216
00:19:33,632 --> 00:19:34,925
[donna] Non è colpa mia.
217
00:19:36,218 --> 00:19:37,636
[uomo] Che cos'è stato?
218
00:19:43,267 --> 00:19:44,810
[ansima]
219
00:19:53,819 --> 00:19:55,321
-[sfrigolio]
-[madre] Andiamo.
220
00:19:55,904 --> 00:19:57,114
[madre] A posto, a posto.
221
00:20:15,132 --> 00:20:16,342
[spegne il motore]
222
00:20:23,599 --> 00:20:25,684
[rombo in lontananza]
223
00:20:27,519 --> 00:20:28,646
[Furiosa] Perdi sangue.
224
00:20:29,188 --> 00:20:32,066
Lo senti questo? Vieni, presto.
225
00:20:33,025 --> 00:20:34,610
[il rombo si intensifica]
226
00:20:37,571 --> 00:20:38,864
[avvia il motore]
227
00:20:38,947 --> 00:20:40,658
[Furiosa] Come fanno a seguirci?
228
00:21:12,106 --> 00:21:14,066
Vai su un'altura. Nasconditi bene.
229
00:21:14,149 --> 00:21:16,068
Se non torno entro un giorno,
vai a casa.
230
00:21:16,151 --> 00:21:16,819
Ma--
231
00:21:16,902 --> 00:21:20,114
Orientati con il sole e le stelle,
e usa il vento per coprire le tracce.
232
00:21:20,656 --> 00:21:22,324
-Non ti voglio lasciare.
-Furiosa!
233
00:21:22,408 --> 00:21:24,702
Sei una Vuvalini, e farai come ho detto.
234
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
[respiro tremolante] Ma--
235
00:21:27,246 --> 00:21:30,332
Fa' quello che devi,
impiega il tempo che serve,
236
00:21:30,916 --> 00:21:33,502
promettimi che tornerai a casa.
237
00:21:34,920 --> 00:21:36,588
Pianta questo seme.
238
00:21:37,381 --> 00:21:39,091
Proteggi il Luogo Verde.
239
00:21:40,259 --> 00:21:43,053
Fammi questo regalo. Prometti.
240
00:21:59,611 --> 00:22:01,322
[avvia il motore]
241
00:22:07,745 --> 00:22:09,371
[sussurra] Le stelle siano con te.
242
00:22:15,753 --> 00:22:17,755
[rombo di motori]
243
00:22:20,924 --> 00:22:22,801
[riecheggiano degli spari]
244
00:22:26,305 --> 00:22:27,514
[sparo]
245
00:22:32,686 --> 00:22:34,563
[gli spari continuano]
246
00:22:37,983 --> 00:22:40,110
[Dementus] Fate il giro!
Dovete fare il giro!
247
00:22:41,153 --> 00:22:42,863
Andate dall'altra parte!
248
00:22:48,577 --> 00:22:50,204
[un proiettile sibila]
249
00:22:57,211 --> 00:22:58,462
[geme]
250
00:23:00,047 --> 00:23:02,049
[vociare di uomini]
251
00:23:07,179 --> 00:23:09,473
[i corvi gracchiano]
252
00:23:20,818 --> 00:23:22,778
[la madre urla]
253
00:23:24,989 --> 00:23:26,991
[Furiosa piagnucola]
254
00:23:28,701 --> 00:23:29,994
[urla] Ma'!
255
00:23:30,077 --> 00:23:31,620
-[urla]
-[Furiosa] Ma'!
256
00:23:31,704 --> 00:23:33,330
[singhiozza]
257
00:23:33,414 --> 00:23:34,999
-Ahh…
-[interrogatore] Dimmelo!
258
00:23:35,082 --> 00:23:36,333
È tua madre. Perfetto.
259
00:23:36,417 --> 00:23:39,503
Da dove arrivi?
260
00:23:40,296 --> 00:23:41,213
Dimmelo!
261
00:23:41,297 --> 00:23:42,589
[Furiosa] Ma'!
262
00:23:44,008 --> 00:23:46,510
Dimmi da dove arrivi
e noi cessiamo e desistiamo.
263
00:23:46,593 --> 00:23:49,096
Furiosa! [urla]
264
00:23:49,179 --> 00:23:51,015
-[singhiozza]
-Non devi fare altro…
265
00:23:51,098 --> 00:23:53,392
Non devi fare altro che indicare.
266
00:23:53,475 --> 00:23:57,146
Puntami la direzione giusta,
e io ti porto a casa.
267
00:23:57,938 --> 00:24:00,399
No, no, no, no. Non ti voltare.
268
00:24:00,941 --> 00:24:02,443
Non dobbiamo mai voltarci.
269
00:24:02,526 --> 00:24:04,611
[interrogatore] Hai avuto
la tua possibilità.
270
00:24:06,739 --> 00:24:09,658
Custode della Storia,
un Encicloburger, prego.
271
00:24:10,159 --> 00:24:11,076
Lacrime.
272
00:24:11,160 --> 00:24:12,995
[Custode della Storia] Lacrime umane.
273
00:24:13,078 --> 00:24:15,456
Secrezione di ghiandole lacrimali
contenenti oli,
274
00:24:15,539 --> 00:24:17,833
sali, proteine e ormoni dello stress.
275
00:24:17,916 --> 00:24:19,418
Le lacrime di gioia e di dolore
276
00:24:19,501 --> 00:24:21,337
hanno diverse composizioni chimiche.
277
00:24:22,880 --> 00:24:25,007
Sì. Quindi il dolore è più…
278
00:24:26,050 --> 00:24:28,010
…speziato, asprigno.
279
00:24:29,136 --> 00:24:31,180
[Furiosa piange]
280
00:24:51,033 --> 00:24:55,579
2. LEZIONI DALLE TERRE DESOLATE
281
00:25:02,336 --> 00:25:03,963
[sparo]
282
00:25:04,964 --> 00:25:06,548
[sparo]
283
00:25:15,808 --> 00:25:17,518
[Dementus] Perché sei fuggito da me?
284
00:25:17,935 --> 00:25:18,852
[geme]
285
00:25:18,936 --> 00:25:22,314
Adesso i tuoi seguaci dovranno litigare
su chi deve ucciderti.
286
00:25:23,065 --> 00:25:24,817
Io avrei accolto ognuno di voi.
287
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
Vi avrei tenuti con me.
288
00:25:26,235 --> 00:25:28,696
Avreste fatto parte di questa grande orda.
289
00:25:29,488 --> 00:25:32,032
Adesso, abbiamo un problema.
290
00:25:32,533 --> 00:25:36,328
Voi siete in 20,
ma le moto sono solo cinque.
291
00:25:36,954 --> 00:25:38,163
Come scegliamo?
292
00:25:38,247 --> 00:25:41,000
Chi ha quello che serve,
le palle, i testicoli
293
00:25:41,083 --> 00:25:42,876
per stare con Dementus?
294
00:25:44,044 --> 00:25:46,255
Dovrete farmi vedere chi siete!
295
00:25:49,717 --> 00:25:50,718
Sì?
296
00:25:50,801 --> 00:25:54,930
Perché oggi balliamo con Darwin.
297
00:25:55,014 --> 00:25:59,268
Oggi si gioca a "Stacca il pezzo giusto!"
298
00:25:59,351 --> 00:26:03,147
Pronti, potenza, via!
299
00:26:04,315 --> 00:26:06,608
[gridano, gemono]
300
00:26:20,748 --> 00:26:21,749
[ridacchia]
301
00:26:24,043 --> 00:26:25,294
[geme]
302
00:26:28,547 --> 00:26:30,549
Non sei costretta a guardare, se non vuoi.
303
00:26:31,592 --> 00:26:33,427
È meglio se chiudi gli occhi.
304
00:26:39,266 --> 00:26:42,061
Sai, puoi tenere questo se vuoi.
305
00:26:44,146 --> 00:26:46,690
Apparteneva ai miei piccolini.
306
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Tienilo tu al sicuro.
307
00:27:00,496 --> 00:27:04,792
Signora e signori, accendete i motori.
308
00:27:04,875 --> 00:27:07,461
[avviano i motori]
309
00:27:12,216 --> 00:27:14,760
[rombo di motori]
310
00:27:28,732 --> 00:27:32,277
Salsiccia di trito di lucertola
e sangue umano.
311
00:27:57,303 --> 00:27:59,305
[rombo di motori]
312
00:28:15,279 --> 00:28:16,864
Sai scrivere?
313
00:28:19,533 --> 00:28:22,119
Posso insegnarti. Rafforziamo la memoria.
314
00:28:22,202 --> 00:28:23,912
Diventi Custode della Storia.
315
00:28:31,086 --> 00:28:33,005
Tu renditi inestimabile,
316
00:28:33,964 --> 00:28:36,216
e Dementus ti proteggerà.
317
00:29:21,220 --> 00:29:23,430
[Custode della Storia]
Navigazione astrale.
318
00:29:23,514 --> 00:29:28,268
La determinazione di una rotta
con riferimento alle stelle
319
00:29:28,352 --> 00:29:31,146
e ad altri corpi celesti.
320
00:29:40,155 --> 00:29:41,615
Rosso! Rosso!
321
00:29:42,199 --> 00:29:44,076
Siamo curiosi, boss?
322
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Beh, andiamo a vedere.
323
00:30:06,974 --> 00:30:08,642
[Figlio di Guerra] Questo è l'Halvalla?
324
00:30:09,018 --> 00:30:10,519
Sono arrivato al Valhalla?
325
00:30:11,020 --> 00:30:12,146
Cos'è Valhalla?
326
00:30:12,229 --> 00:30:14,398
Il Valhalla è la "Sala dei caduti".
327
00:30:14,481 --> 00:30:16,442
Un paradiso per eroi defunti.
328
00:30:16,525 --> 00:30:17,526
Buon per te.
329
00:30:17,609 --> 00:30:19,320
Cerchiamo una terra di abbondanza.
330
00:30:19,820 --> 00:30:21,113
Cos'è "abbondanza"?
331
00:30:21,405 --> 00:30:23,907
Abbondanza, pienezza totale.
332
00:30:24,908 --> 00:30:28,746
Avere una copiosa quantità di qualcosa.
333
00:30:28,829 --> 00:30:31,123
[Figlio di Guerra]
Cos'è "copiosa quantità"?
334
00:30:31,206 --> 00:30:33,042
Tanta roba. Tanta roba buona.
335
00:30:33,125 --> 00:30:35,294
-[Figlio di Guerra] La Cittadella.
-La Citta-che?
336
00:30:35,794 --> 00:30:38,339
[Figlio di Guerra] Dove sono nato.
Dove c'è ogni bene.
337
00:30:38,422 --> 00:30:40,799
Una mostruosa quantità di acqua fresca.
338
00:30:41,133 --> 00:30:42,301
E roba verde.
339
00:30:42,968 --> 00:30:47,431
Montagne di cortaggi,
e verdure e… e acqua.
340
00:30:47,890 --> 00:30:50,184
E dove la possiamo trovare
questa Cittadella?
341
00:30:51,852 --> 00:30:53,479
Quella parte, forse.
342
00:30:53,562 --> 00:30:54,562
E questi?
343
00:30:55,189 --> 00:30:57,941
È sangue celeste. Vi ha portati da me.
344
00:31:16,251 --> 00:31:18,379
[ronzio di insetti]
345
00:31:21,465 --> 00:31:23,425
[mastica]
346
00:31:23,509 --> 00:31:24,551
[ingoia]
347
00:31:28,639 --> 00:31:31,892
[chiacchiericcio]
348
00:31:35,980 --> 00:31:38,273
[rombo di motori]
349
00:32:26,905 --> 00:32:29,658
[rombo di motori fragoroso]
350
00:32:42,713 --> 00:32:44,465
[i motori si spengono]
351
00:32:46,091 --> 00:32:49,553
[Custode della Storia al microfono]
Osservate la potenza di Dementus!
352
00:32:50,804 --> 00:32:53,307
Il Rosso Dementus
353
00:32:53,390 --> 00:32:57,895
e il suo congresso di distruzione.
354
00:32:58,854 --> 00:33:02,066
Egli è giunto qui per assediarvi.
355
00:33:02,149 --> 00:33:05,736
Ascoltate con cura le sue parole.
356
00:33:10,157 --> 00:33:11,784
[voce riecheggia] Tutti voi,
357
00:33:12,743 --> 00:33:17,873
voi che proteggete
e onorate questa magnifica Cittadella,
358
00:33:18,999 --> 00:33:21,001
avete una scelta.
359
00:33:21,085 --> 00:33:23,420
Una scelta molto attraente.
360
00:33:25,297 --> 00:33:27,007
Io voglio i vostri capi.
361
00:33:27,091 --> 00:33:28,425
[acclamazioni sparse]
362
00:33:28,509 --> 00:33:32,346
Io voglio coloro
che detengono il dominio su di voi.
363
00:33:32,972 --> 00:33:36,558
Portatemi i vostri capi e detronizzateli.
364
00:33:37,017 --> 00:33:38,686
Detronizzateli ed eviterete
365
00:33:38,769 --> 00:33:41,313
altra sofferenza e dolore.
366
00:33:41,730 --> 00:33:44,316
Loro vi sfruttano, vi schiavizzano,
367
00:33:44,400 --> 00:33:47,194
si lavano i piedi nel vostro sudore
e nel vostro sangue
368
00:33:47,319 --> 00:33:50,197
e non vi danno niente in cambio.
369
00:33:50,280 --> 00:33:52,658
[acclamazioni e risate]
370
00:33:52,741 --> 00:33:55,035
[Dementus] Ascoltate questa verità.
371
00:33:55,119 --> 00:33:59,581
I pezzi grossi regnano,
solo perché voi scegliete di seguirli.
372
00:33:59,665 --> 00:34:01,625
Il potere è dentro di voi.
373
00:34:01,709 --> 00:34:04,336
Voi siete liberi di scegliere.
374
00:34:04,878 --> 00:34:05,963
Venite da me,
375
00:34:06,046 --> 00:34:08,716
con il vostro dolore e il vostro fardello,
376
00:34:08,799 --> 00:34:10,759
e io vi sfamerò il doppio.
377
00:34:10,843 --> 00:34:14,054
Cibo e acqua per ognuno di voi,
quanto ne volete.
378
00:34:14,138 --> 00:34:16,015
Divideremo il fasto.
379
00:34:16,098 --> 00:34:20,686
Regnerete con me
nello splendore delle Terre Desolate.
380
00:34:20,769 --> 00:34:22,771
[i biker esultano]
381
00:34:35,075 --> 00:34:36,076
Adorabile.
382
00:34:36,160 --> 00:34:39,038
[risate, sberleffi]
383
00:34:39,121 --> 00:34:42,583
Ho paura di te, tesoro. Tanta paura.
384
00:34:42,666 --> 00:34:46,503
Perché Big Jilly qui
ti scaverà le interiora, dentro e fuori,
385
00:34:46,629 --> 00:34:48,672
e quella poltiglia te la farà mangiare.
386
00:34:48,756 --> 00:34:51,717
Ma questo è niente in confronto a quello
che mister Norton qui
387
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
sta già sognando di farti.
388
00:34:53,385 --> 00:34:56,055
Perché mister Norton
detesta i pezzi grossi.
389
00:34:56,138 --> 00:34:58,307
-E poi c'è mister Harley.
-Giorno, bello!
390
00:34:58,390 --> 00:35:01,185
Mister Davidson, Rizzdale Pell
391
00:35:01,268 --> 00:35:04,855
e un migliaio di altri pazzi bastardi
che ti verranno a prendere
392
00:35:04,938 --> 00:35:08,192
e non c'è niente che io possa fare
per fermarli.
393
00:35:16,408 --> 00:35:18,994
Immortan ha una richiesta.
394
00:35:19,912 --> 00:35:22,831
Tra tutti i suoi guerrieri che vedi qui,
395
00:35:22,915 --> 00:35:24,541
scegline uno.
396
00:35:25,709 --> 00:35:27,836
Perché dovrei fare questo?
397
00:35:28,253 --> 00:35:30,381
Perché la negoziazione vada avanti,
398
00:35:30,464 --> 00:35:33,550
tu devi scegliere… a caso.
399
00:35:33,634 --> 00:35:36,428
Un Figlio di Guerra. Solo uno.
400
00:35:37,596 --> 00:35:40,140
E se scegliessi di non scegliere?
401
00:35:40,724 --> 00:35:43,185
Allora non saprai mai la verità.
402
00:35:45,980 --> 00:35:47,564
Il mio Smeg sceglierà.
403
00:35:47,648 --> 00:35:50,693
Sì! [ridacchia]
404
00:35:54,321 --> 00:35:55,321
Okay.
405
00:36:09,545 --> 00:36:10,629
[Smeg] No. A destra!
406
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
[clangore della lattina]
407
00:36:42,828 --> 00:36:45,873
Tu sei atteso.
408
00:36:48,625 --> 00:36:49,960
Ammiratemi!
409
00:36:50,085 --> 00:36:52,296
[Figli di Guerra] Ammirate!
410
00:37:00,179 --> 00:37:01,847
[Figli di Guerra] Immorta!
411
00:37:02,473 --> 00:37:07,603
Tra noi, ci sono 972 devoti guerrieri.
412
00:37:07,686 --> 00:37:12,066
Ognuno di loro, qualora scelto,
avrebbe fatto lo stesso.
413
00:37:12,149 --> 00:37:17,446
Avrebbe avuto una morte storica
per Immortan Joe.
414
00:37:17,905 --> 00:37:20,616
-Ecco perché siete pazzi.
-[biker] Tu sei pazzo!
415
00:37:20,699 --> 00:37:23,661
Siete tutti pazzi a venire qui.
416
00:37:23,744 --> 00:37:26,205
[Immortan Joe respira a fondo]
417
00:37:30,542 --> 00:37:34,046
Io sono Scrotus.
418
00:37:35,839 --> 00:37:38,634
Io sono Rictus.
419
00:37:38,717 --> 00:37:42,471
Noi siamo i figli di Immortan Joe.
420
00:37:43,764 --> 00:37:47,184
E adesso, vi uccidiamo tutti.
421
00:37:48,310 --> 00:37:50,187
[urlano tutti]
422
00:38:03,117 --> 00:38:04,660
[un biker grida]
423
00:38:16,797 --> 00:38:18,549
[geme]
424
00:38:24,263 --> 00:38:25,263
Ehi!
425
00:38:33,314 --> 00:38:35,149
[Furiosa geme dallo sforzo]
426
00:38:42,865 --> 00:38:45,868
-[ronzio di insetti]
-[geme per lo sforzo]
427
00:38:53,208 --> 00:38:54,208
Ti tengo.
428
00:39:01,467 --> 00:39:03,969
[esplosioni]
429
00:39:22,863 --> 00:39:25,532
[Dementus] Quando il mondo impazzisce,
ti devi adattare.
430
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
-Tu, sei come me.
-[un cucciolo mugola]
431
00:39:30,079 --> 00:39:31,079
Arrivano.
432
00:39:32,373 --> 00:39:33,666
Siamo tosti.
433
00:39:34,583 --> 00:39:36,919
-Oh, quanto sei tenero, tu.
-[mugola]
434
00:39:37,044 --> 00:39:39,088
[Mr. Harley] Blindocisterna. Carico pieno.
435
00:39:39,421 --> 00:39:41,298
[Octoboss] Arriva dalla Cittadella, sì.
436
00:39:41,382 --> 00:39:43,676
{\an8}Ha il marchio di Immortan.
437
00:39:43,759 --> 00:39:48,931
{\an8}GASTOWN
LA SECONDA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE
438
00:39:51,892 --> 00:39:54,895
Cibo e acqua in cambio di benzina.
439
00:39:56,772 --> 00:39:58,732
Meglio dei nostri rifiuti.
440
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
Questo è il nostro destino.
441
00:40:02,403 --> 00:40:05,114
Siamo davvero
nella terra delle opportunità.
442
00:40:06,615 --> 00:40:08,617
[i motori rombano in lontananza]
443
00:40:42,943 --> 00:40:45,404
[degli uomini urlano in lontananza]
444
00:40:53,120 --> 00:40:55,622
[spari in lontananza]
445
00:41:11,138 --> 00:41:12,640
Guarda qua.
446
00:41:31,659 --> 00:41:33,577
[biker] Lunga vita a Dementus!
447
00:41:33,661 --> 00:41:36,163
[bikers] Dementus!
448
00:41:37,790 --> 00:41:40,709
Carburante per tutti, basterà per mesi.
449
00:41:40,793 --> 00:41:43,170
Questo è davvero un gran giorno.
450
00:41:43,295 --> 00:41:45,839
Sì, sì, beh, io sto per renderlo
ancora più grande.
451
00:41:45,923 --> 00:41:48,676
Ehi, tu! Levati casco e giubbotto.
452
00:41:50,844 --> 00:41:52,888
Io prendo ordini solo da Octoboss.
453
00:41:52,972 --> 00:41:54,014
[Dementus] Ah?
454
00:41:57,726 --> 00:41:59,520
Sì, fa' come dice.
455
00:41:59,853 --> 00:42:03,148
[Dementus] Aaah,
mette in dubbio la mia bossità.
456
00:42:09,571 --> 00:42:11,073
Ecco qua.
457
00:42:14,118 --> 00:42:15,452
Bene, basta.
458
00:42:17,830 --> 00:42:18,872
Dai, allora…
459
00:42:19,707 --> 00:42:21,166
Ricopriti di questa.
460
00:42:24,211 --> 00:42:25,211
Esatto.
461
00:42:26,588 --> 00:42:29,633
Avanti, avanti! Ecco qua!
462
00:42:30,509 --> 00:42:31,510
Bene?
463
00:42:32,761 --> 00:42:34,179
Ecco fatto.
464
00:42:35,889 --> 00:42:38,642
Scegli dieci dei tuoi.
Più sono calvi, meglio è.
465
00:42:42,146 --> 00:42:43,230
Mortificatori.
466
00:42:43,314 --> 00:42:44,440
[Dementus] Buono.
467
00:42:44,523 --> 00:42:46,650
Chi vuole fare il Figlio di Guerra?
468
00:42:58,078 --> 00:43:00,080
[segnale di chiamata]
469
00:43:05,461 --> 00:43:07,463
[squillo debole]
470
00:43:11,425 --> 00:43:13,427
[continua a squillare]
471
00:43:28,734 --> 00:43:29,443
Parla.
472
00:43:29,526 --> 00:43:32,279
[vedetta] La cisterna è di ritorno.
Sembrano sotto attacco.
473
00:43:52,925 --> 00:43:54,843
Devo aprire i cancelli?
474
00:43:56,011 --> 00:43:57,596
No. Qualcosa non quadra.
475
00:44:01,392 --> 00:44:02,685
Devo rallentare.
476
00:44:02,768 --> 00:44:05,104
No. Veloce. Vai più veloce!
477
00:44:05,187 --> 00:44:06,438
Non apriranno i cancelli.
478
00:44:06,522 --> 00:44:08,065
Non ci credono.
479
00:44:14,113 --> 00:44:15,155
Uccidili.
480
00:44:15,239 --> 00:44:16,281
[biker] Cosa?
481
00:44:16,365 --> 00:44:17,533
Sembrerà vero.
482
00:44:19,576 --> 00:44:20,619
[biker 2] Cosa?
483
00:44:20,703 --> 00:44:22,705
[biker 1]
Dobbiamo farlo sembrare vero.
484
00:44:27,334 --> 00:44:28,335
[Octoboss] Che fai?
485
00:44:28,460 --> 00:44:29,545
[urla]
486
00:44:31,005 --> 00:44:33,257
[biker] No, fermo. No, no, no!
487
00:44:33,716 --> 00:44:37,303
Sei feccia, Dementus, feccia!
488
00:44:40,973 --> 00:44:42,099
Apri i cancelli.
489
00:44:42,558 --> 00:44:44,018
Apri i cancelli!
490
00:44:50,566 --> 00:44:52,735
[clacson]
491
00:45:33,150 --> 00:45:34,610
[spari]
492
00:45:34,693 --> 00:45:36,070
Apri i cancelli.
493
00:45:37,363 --> 00:45:39,365
[i biker esultano]
494
00:45:59,093 --> 00:46:01,303
[chiacchiericcio]
495
00:46:03,973 --> 00:46:04,974
[uomo] Indietro.
496
00:46:09,019 --> 00:46:10,896
[Smeg] Dai questo a Immortan Joe.
497
00:46:12,022 --> 00:46:13,065
Prendi.
498
00:46:16,610 --> 00:46:18,445
Dementus vuole parlare.
499
00:46:27,538 --> 00:46:29,081
[uomo] Sei sicuro?
500
00:46:29,164 --> 00:46:31,333
[Immortan Joe] Sì. Fallo venire.
501
00:46:32,334 --> 00:46:34,795
Perquisiteli, niente armi.
502
00:46:34,920 --> 00:46:37,548
Qualunque cosa voglia, lo ascoltiamo.
503
00:46:37,631 --> 00:46:40,301
Poi lo uccidiamo sul posto.
504
00:46:43,762 --> 00:46:46,223
[il respiratore sibila]
505
00:46:55,649 --> 00:46:56,817
[Rizzdale] Calma.
506
00:46:57,776 --> 00:46:58,777
Calma.
507
00:47:04,908 --> 00:47:07,411
Il Rosso Dementus ti encomia
per lo stile di vita
508
00:47:07,494 --> 00:47:12,207
e per aver acconsentito
a queste trattative commerciali.
509
00:47:17,338 --> 00:47:19,757
Se non torniamo prima del tramonto,
510
00:47:19,840 --> 00:47:21,216
facciamo saltare Gastown.
511
00:47:24,845 --> 00:47:28,098
Così tu salvi Gastown.
512
00:47:31,018 --> 00:47:33,020
[clic di tasti]
513
00:47:36,899 --> 00:47:38,609
[grugnisce debolmente]
514
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
Il codice a sei cifre esiste solo
nella mente di Dementus.
515
00:47:49,244 --> 00:47:51,747
Vuole il doppio.
Il doppio di ogni cosa.
516
00:47:51,830 --> 00:47:54,333
Una cisterna d'acqua
per mezza cisterna di benzina.
517
00:47:54,416 --> 00:47:56,168
Non si può fare. Non è possibile.
518
00:47:56,251 --> 00:47:58,087
Allora avrà una punta nella zucca.
519
00:47:59,505 --> 00:48:01,924
Doppio Latte di Madre
e doppie idroponiche.
520
00:48:02,007 --> 00:48:03,676
[uomo] Doppie patate.
521
00:48:03,759 --> 00:48:05,844
Doppio purè di vermi e porridge di blatta.
522
00:48:05,928 --> 00:48:08,222
Ai miei ragazzi
serve il pieno di proteine.
523
00:48:08,305 --> 00:48:09,431
[geme]
524
00:48:09,515 --> 00:48:12,518
Vi prego! Dategli quello che vuole!
525
00:48:12,601 --> 00:48:16,563
Le Terre Desolate non lo sosterrebbero.
Fatti un po' di conti.
526
00:48:18,107 --> 00:48:20,734
Ti prego, Immortan. Fratello mio.
527
00:48:20,818 --> 00:48:23,278
[respiro sibilante]
528
00:48:24,446 --> 00:48:25,656
[Dementus] Decidetevi.
529
00:48:25,739 --> 00:48:27,700
Non reggo ancora molto con questa.
530
00:48:29,201 --> 00:48:30,911
Ci pensa Rictus, papà.
531
00:48:32,204 --> 00:48:33,789
Glielo tiro fuori io il codice.
532
00:48:33,872 --> 00:48:35,082
-Ehi, tieni. Tieni.
-Ah?
533
00:48:35,666 --> 00:48:37,793
-[geme di dolore]
-[ansima]
534
00:48:41,672 --> 00:48:42,840
Sei un idiota!
535
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Ho dimenticato i numeri.
536
00:48:45,843 --> 00:48:47,303
-[Dementus] Aspetta.
-[urla]
537
00:48:47,386 --> 00:48:49,638
Aspetta! [geme]
538
00:48:49,722 --> 00:48:52,766
L'ho trovato, è dentro.
Ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho. Okay.
539
00:48:53,475 --> 00:48:54,476
[geme, rabbrividisce]
540
00:48:54,560 --> 00:48:56,979
Il piacere me li aveva rimossi
dalla testa.
541
00:48:57,062 --> 00:48:58,230
Non farlo mai più.
542
00:48:58,314 --> 00:49:00,065
Sono un uomo dalla mente fragile.
543
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Chi è lei?
544
00:49:07,364 --> 00:49:11,952
Questa… è mia figlia, Mini D.
545
00:49:12,453 --> 00:49:13,871
La Mini Dementus.
546
00:49:16,248 --> 00:49:17,666
Non ti assomiglia affatto.
547
00:49:17,750 --> 00:49:19,460
[Dementus] Ha le perfezioni della madre
548
00:49:19,543 --> 00:49:20,919
e nessuna delle mie deficienze.
549
00:49:21,045 --> 00:49:22,504
[Immortan Joe] Dov'è la madre?
550
00:49:22,588 --> 00:49:25,215
[sospira] Donna magnifica.
Fiera, intelligente.
551
00:49:25,299 --> 00:49:28,469
Uccisa crudelmente
mentre proteggeva la piccola dai predoni.
552
00:49:28,552 --> 00:49:30,095
Ha l'aria pallida.
553
00:49:30,679 --> 00:49:33,182
Tu sei pallido. Lei è perfetta.
554
00:49:33,265 --> 00:49:35,643
Non come le assurdità genetiche
che hai per figli.
555
00:49:35,726 --> 00:49:37,144
[lieve grugnito]
556
00:49:37,227 --> 00:49:40,230
La ragazza è pallida
perché io le prelevo il sangue,
557
00:49:40,314 --> 00:49:42,858
per il budino di sangue che preparo a lui.
558
00:49:42,941 --> 00:49:44,485
E tu chi sei?
559
00:49:45,444 --> 00:49:49,031
Beh, Organic il Meccanico.
Attività terapeutiche.
560
00:49:49,114 --> 00:49:52,701
Ora, ve lo posso garantire,
lei è una vita piena.
561
00:49:52,785 --> 00:49:55,871
Inviolata da uomini e malattie.
562
00:49:56,830 --> 00:49:58,874
[respira a fondo]
563
00:49:58,957 --> 00:50:01,085
Non ti piacerebbe
stare qui alla Cittadella?
564
00:50:01,460 --> 00:50:02,460
Eh?
565
00:50:03,087 --> 00:50:04,296
[Immortan Joe] Se resti
566
00:50:04,380 --> 00:50:06,674
e crescendo diventi una donna
forte e in salute,
567
00:50:06,757 --> 00:50:08,592
puoi diventare una delle nostre mogli.
568
00:50:09,009 --> 00:50:10,678
No, lei è mia figlia.
569
00:50:10,761 --> 00:50:12,888
Sarebbe un matrimonio reale misto.
570
00:50:12,972 --> 00:50:14,348
Un vincolo tra dinastie.
571
00:50:14,431 --> 00:50:16,392
È una vita intera che proteggo lei.
572
00:50:16,475 --> 00:50:18,519
Dal sole, dal vento,
dagli sguardi lascivi.
573
00:50:18,602 --> 00:50:19,602
No.
574
00:50:20,354 --> 00:50:22,064
Avreste un legame di sangue.
575
00:50:22,147 --> 00:50:24,108
No! Non è in vendita, è mia.
576
00:50:24,817 --> 00:50:26,735
Tu che dici, bambina?
577
00:50:27,778 --> 00:50:30,239
Non ha più parlato
dopo la tragica fine della madre.
578
00:50:30,322 --> 00:50:31,573
Commovente.
579
00:50:38,455 --> 00:50:40,457
[respiro sibilante]
580
00:50:42,376 --> 00:50:44,295
Lui è tuo padre?
581
00:50:47,548 --> 00:50:48,548
No.
582
00:50:56,098 --> 00:50:58,017
Ha trucidato mia madre.
583
00:51:00,561 --> 00:51:01,979
Vero, questo è vero.
584
00:51:02,062 --> 00:51:03,897
E così ho reso la bambina tosta.
585
00:51:03,981 --> 00:51:06,692
Così da sopravvivere a tutti i dolori
che potrà incontrare.
586
00:51:06,775 --> 00:51:08,610
Io l'ho fatto per lei.
587
00:51:08,694 --> 00:51:10,362
[a bassa voce] L'ho fatto per lei.
588
00:51:14,616 --> 00:51:17,202
Aumenterò il vostro carico di acqua.
589
00:51:17,286 --> 00:51:18,746
Ma solo di un terzo.
590
00:51:19,163 --> 00:51:21,415
Aumenterò anche il cibo, di un quarto.
591
00:51:21,498 --> 00:51:23,125
Solo patate.
592
00:51:23,208 --> 00:51:26,003
Vi consegneremo tutto ogni dieci giorni,
593
00:51:26,128 --> 00:51:28,797
ma solo se la mia Blindocisterna tornerà
594
00:51:28,881 --> 00:51:31,550
con il pieno di benzina ad alti ottani.
595
00:51:34,094 --> 00:51:35,094
Ci sto.
596
00:51:35,846 --> 00:51:41,518
E… prenderò questa ragazza,
che non è tua figlia.
597
00:51:42,436 --> 00:51:44,730
E anche… lui.
598
00:51:46,440 --> 00:51:48,317
Altrimenti è guerra.
599
00:51:59,578 --> 00:52:00,871
[Dementus fa un fischio]
600
00:52:16,220 --> 00:52:17,513
[grugnisce]
601
00:52:30,150 --> 00:52:33,445
Se fai il bravo, io faccio il bravo.
602
00:52:33,529 --> 00:52:35,572
E proteggerò Gastown da ogni infedeltà.
603
00:52:35,656 --> 00:52:38,784
Diventerà impenetrabile
come la tua Cittadella.
604
00:52:38,867 --> 00:52:41,912
Stabilità procreata dal mondo del caos.
605
00:52:41,996 --> 00:52:44,748
Con te. Me. Noi.
606
00:52:48,252 --> 00:52:52,464
Da questo momento,
io verrò chiamato "Il Grande Dementus".
607
00:52:53,007 --> 00:52:55,342
Amato sovrano del Bikerdom.
608
00:52:56,135 --> 00:52:58,554
Signor Guardiano di Gastown.
609
00:52:58,637 --> 00:52:59,847
[ridacchiano]
610
00:52:59,930 --> 00:53:02,683
Ora vado, ora vado.
Altrimenti Gastown fa boom.
611
00:53:03,517 --> 00:53:06,020
Che giornata. Che affare. Che giornata!
612
00:53:06,103 --> 00:53:07,896
[Rizzdale] Hai dato spettacolo, boss.
613
00:53:08,314 --> 00:53:10,899
-Apice Dementus! Eh?
-[gli uomini ridono]
614
00:53:18,866 --> 00:53:20,868
[tintinnio di campanelli]
615
00:53:47,227 --> 00:53:49,897
Tranquilla. Va tutto bene.
616
00:53:52,983 --> 00:53:53,984
[Organic] Molto bene.
617
00:53:54,526 --> 00:53:58,072
Sì, spingi questa piccola meraviglia
nel mondo.
618
00:53:58,155 --> 00:53:59,948
-[la donna ansima]
-[Organic] Così.
619
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Arriva.
620
00:54:01,784 --> 00:54:03,243
Vedo già la testa.
621
00:54:03,327 --> 00:54:05,120
-[ride]
-[continua ad ansimare]
622
00:54:05,204 --> 00:54:06,538
[urla rauche della donna]
623
00:54:06,622 --> 00:54:09,208
[Organic] Brava. Brava.
624
00:54:10,876 --> 00:54:13,545
-[tintinnio di campanelli]
-[Organic] Oh, sì.
625
00:54:13,629 --> 00:54:15,381
Sei proprio in gamba.
626
00:54:15,464 --> 00:54:16,465
Un'ultima spinta.
627
00:54:16,548 --> 00:54:18,884
[la donna ansima, urla]
628
00:54:18,968 --> 00:54:20,594
[Organic] Ancora una, ancora una.
629
00:54:20,678 --> 00:54:23,764
-[donna urla, singhiozza]
-Eccolo qua.
630
00:54:24,682 --> 00:54:26,684
[il neonato piange]
631
00:54:26,767 --> 00:54:29,103
È un maschio? È un maschio?
632
00:54:30,562 --> 00:54:32,481
[il neonato strilla]
633
00:54:32,564 --> 00:54:34,483
Più o meno.
634
00:54:35,734 --> 00:54:37,361
Mi dispiace, boss.
635
00:54:38,362 --> 00:54:40,114
[donna] Ti darò un vita piena!
636
00:54:40,197 --> 00:54:41,448
So che posso farlo.
637
00:54:42,241 --> 00:54:43,993
[Scrotus] Tre strike, eliminata.
638
00:54:44,076 --> 00:54:45,744
-Rictus.
-[il battito riecheggia]
639
00:54:49,373 --> 00:54:50,958
[donna] Fammi restare.
640
00:54:51,041 --> 00:54:52,710
Non ti preoccupare.
641
00:54:52,793 --> 00:54:55,379
Farai del latte perfetto.
642
00:55:10,311 --> 00:55:12,313
[leggero tintinnio di campanelli]
643
00:55:33,834 --> 00:55:35,836
[tintinnio di campanelli]
644
00:55:48,974 --> 00:55:50,559
[la lama taglia i capelli]
645
00:56:28,722 --> 00:56:29,974
[Rictus] Che cos'è?
646
00:56:34,853 --> 00:56:36,605
[tintinnio di campanelli]
647
00:56:43,821 --> 00:56:46,073
[tintinnio]
648
00:56:49,076 --> 00:56:50,160
Ah!
649
00:56:58,836 --> 00:57:00,421
[tintinnio di campanelli]
650
00:57:17,646 --> 00:57:20,733
Rictus. Hai perso qualcosa?
651
00:57:20,816 --> 00:57:23,235
Do un'occhiata. Un'occhiata in giro.
652
00:57:23,319 --> 00:57:24,403
Cosa cerchi?
653
00:57:24,486 --> 00:57:26,030
Niente.
654
00:57:26,113 --> 00:57:28,324
No. Non dire bugie. C'è qualcosa.
655
00:57:28,407 --> 00:57:30,617
-Che c'è?
-Niente.
656
00:57:31,744 --> 00:57:33,370
No? Allora che ci fai qui?
657
00:57:33,454 --> 00:57:34,288
[tintinnio]
658
00:57:34,371 --> 00:57:36,373
[Rictus] Pensavo di aver visto qualcuno.
659
00:57:36,457 --> 00:57:37,583
Che scappava.
660
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
Ma era solo un sogno. Un irritante sogno.
661
00:57:41,879 --> 00:57:43,964
[i passi si allontanano]
662
00:57:44,048 --> 00:57:45,758
[brontola]
663
00:57:49,011 --> 00:57:50,554
[forte colpo di piedi]
664
00:57:51,472 --> 00:57:53,474
[respira affannosamente]
665
00:57:59,813 --> 00:58:02,232
-[il vento soffia]
-[leggero tintinnio]
666
00:58:15,496 --> 00:58:17,498
[tintinnio di campanelli]
667
00:58:28,884 --> 00:58:30,010
[un uomo urla]
668
00:58:30,094 --> 00:58:31,679
Fermo!
669
00:58:31,762 --> 00:58:35,349
Manovratore! Il cavo è allentato!
Vai e fissalo!
670
00:58:40,020 --> 00:58:44,149
[Scrotus] Salva la benna!
Ci serve quella benna!
671
00:58:56,662 --> 00:58:58,247
Tu, vai giù!
672
00:58:58,330 --> 00:59:00,457
No. Uno più piccolo.
673
00:59:01,458 --> 00:59:02,626
Tu!
674
00:59:04,253 --> 00:59:05,462
Veloce!
675
00:59:08,465 --> 00:59:10,175
No. Lui.
676
00:59:24,440 --> 00:59:25,941
[ansima]
677
00:59:48,047 --> 00:59:50,341
[cigolio metallico]
678
01:00:11,195 --> 01:00:13,197
Hai un bel po' di cuore, ragazzo.
679
01:00:13,864 --> 01:00:14,948
Brake Man.
680
01:00:23,248 --> 01:00:24,917
Sei il nuovo manovratore.
681
01:00:36,595 --> 01:00:41,141
3. LA CLANDESTINA
682
01:00:50,693 --> 01:00:53,070
[Rictus] In riga. In riga.
683
01:00:54,446 --> 01:00:55,948
Giaba-giab-giab.
684
01:00:58,117 --> 01:01:00,411
Benvenuti nella casa dei sacri motori.
685
01:01:00,494 --> 01:01:03,622
Tireremo fuori qualcosa di potente
da questo cimitero,
686
01:01:03,706 --> 01:01:05,958
da questa abbondanza di resti.
687
01:01:06,041 --> 01:01:08,961
Due grossi motori V8,
un telaio da motore primo,
688
01:01:09,086 --> 01:01:11,714
2857 oggetti trovati,
689
01:01:11,797 --> 01:01:13,966
e qui, metteremo tutto questo insieme.
690
01:01:14,049 --> 01:01:17,094
Qui, ora costruiremo
qualcosa di bellissimo.
691
01:01:17,511 --> 01:01:19,847
E faremo questo per chi?
692
01:01:19,972 --> 01:01:21,348
-Immortan Joe.
-Chi?
693
01:01:21,432 --> 01:01:23,684
Chi ci farà risorgere dalle ceneri.
694
01:01:23,767 --> 01:01:25,853
Siete pronti a essere Pollici Neri?
695
01:01:25,936 --> 01:01:27,104
Immortan!
696
01:01:27,187 --> 01:01:27,938
Tu?
697
01:01:28,022 --> 01:01:29,231
Immortan!
698
01:01:29,315 --> 01:01:30,566
E invece tu?
699
01:01:32,151 --> 01:01:33,485
Dimmi il suo nome.
700
01:01:33,569 --> 01:01:35,446
Non parla. È muto.
701
01:01:38,032 --> 01:01:39,325
Dove ti ho già visto?
702
01:01:39,408 --> 01:01:41,744
È un manovratore. Molto utile.
703
01:01:42,953 --> 01:01:44,371
È magro.
704
01:01:44,872 --> 01:01:46,999
Ehi! C'è del lavoro da fare.
705
01:01:47,541 --> 01:01:50,085
Adesso qui costruiremo una Blindocisterna.
706
01:01:50,210 --> 01:01:53,130
Il miglior pezzo motorizzato
delle Terre Desolate.
707
01:01:53,213 --> 01:01:55,799
Più grande, più forte, più veloce!
708
01:01:55,883 --> 01:01:57,384
Immortan!
709
01:01:57,468 --> 01:02:00,971
[tutti] Immortan! Immortan! Immortan!
710
01:02:01,055 --> 01:02:03,390
[il coro continua]
711
01:02:08,896 --> 01:02:11,899
-Attento!
-[ronzio]
712
01:02:12,941 --> 01:02:15,069
Mettila dietro! Sì.
713
01:02:17,821 --> 01:02:19,740
[uomo] Quella lì, che vuoi fare?
714
01:02:20,783 --> 01:02:23,577
Costruiremo anche un macchinario
che difenderà il retro.
715
01:02:23,661 --> 01:02:26,121
Lo chiameremo "Bomba Chiodata".
716
01:02:26,205 --> 01:02:28,082
Quello non è Pretoriano Jack?
717
01:02:32,378 --> 01:02:33,379
Ha l'aria fortunata.
718
01:02:38,258 --> 01:02:40,552
[Figlio di Guerra] Ha più viaggi
sulla Fury Road.
719
01:02:41,053 --> 01:02:43,305
Portando il bottino a casa ogni volta.
720
01:02:43,389 --> 01:02:45,683
Ehi. Pre Jack.
721
01:02:52,398 --> 01:02:53,899
[mette in moto]
722
01:02:53,983 --> 01:02:55,985
[rombo del motore]
723
01:03:08,956 --> 01:03:10,958
[nessun dialogo udibile]
724
01:03:25,431 --> 01:03:27,099
Che succede?
725
01:03:36,692 --> 01:03:39,028
Perché ti vergogni? È solo piscio.
726
01:03:44,825 --> 01:03:47,578
Avevano ragione, i fratelli pazzi.
727
01:03:47,661 --> 01:03:48,996
È una roba potente.
728
01:03:49,079 --> 01:03:53,167
Più grande, più veloce, più forte,
va oltre.
729
01:04:06,805 --> 01:04:09,475
[motore al minimo]
730
01:04:20,778 --> 01:04:21,904
[uomo] Ecco che arriva.
731
01:04:34,166 --> 01:04:36,168
[il rombo del motore svanisce]
732
01:04:55,896 --> 01:04:57,898
[rombo del motore]
733
01:05:31,974 --> 01:05:33,559
Sembrano Mortificatori.
734
01:05:34,018 --> 01:05:36,061
Mortificatori. Stanno con Dementus.
735
01:05:36,145 --> 01:05:38,188
Ora non più. Si sono ribellati.
736
01:05:38,272 --> 01:05:39,356
Contatto.
737
01:05:39,440 --> 01:05:41,233
Contatto avanti!
738
01:05:41,317 --> 01:05:42,484
Tu, vaaai!
739
01:05:42,568 --> 01:05:44,570
[urla sovrapposte]
740
01:05:55,372 --> 01:05:57,916
Contatto a destra! Contatto a sinistra!
741
01:05:58,000 --> 01:05:59,585
[urla degli aggressori]
742
01:06:00,794 --> 01:06:02,338
[Figlio di Guerra] Balestre.
743
01:06:02,421 --> 01:06:04,048
[Figlio di Guerra 2] Caricare!
744
01:06:06,550 --> 01:06:07,550
Via!
745
01:06:09,094 --> 01:06:11,722
-Al lato!
-Attacco!
746
01:06:12,640 --> 01:06:15,017
-Ancora!
-Scuoialo!
747
01:06:17,394 --> 01:06:21,940
[urla indistinte]
748
01:06:33,827 --> 01:06:35,996
-[clacson]
-[un uomo urla all'esterno]
749
01:06:43,379 --> 01:06:45,255
[urla indistinte]
750
01:06:48,968 --> 01:06:50,344
[urla]
751
01:06:50,594 --> 01:06:52,554
Ammira!
752
01:07:05,401 --> 01:07:07,403
[geme per lo sforzo]
753
01:07:09,697 --> 01:07:11,657
[il motore si spegne]
754
01:07:14,326 --> 01:07:15,786
[Pollice Nero] Il motore due.
755
01:07:20,165 --> 01:07:22,710
Zero in cima. Rifornire!
756
01:07:23,460 --> 01:07:25,379
[clacson]
757
01:07:25,462 --> 01:07:27,464
[i Figli di Guerra urlano]
758
01:07:48,986 --> 01:07:51,363
[il motore a elica si accende]
759
01:07:51,447 --> 01:07:53,365
[urla indistinte]
760
01:08:03,959 --> 01:08:06,003
Serve un tubo corto e dei morsetti.
761
01:08:06,128 --> 01:08:08,589
Tubo corto. Morsetti.
762
01:08:09,840 --> 01:08:11,800
Tubo corto. Morsetti.
763
01:08:27,941 --> 01:08:29,401
[urla]
764
01:08:31,195 --> 01:08:32,404
[geme]
765
01:08:49,171 --> 01:08:51,340
[urla di avvertimento]
766
01:09:15,322 --> 01:09:16,322
[sussulta]
767
01:09:17,199 --> 01:09:19,368
[grugnito aggressivo]
768
01:09:26,250 --> 01:09:27,250
Sì!
769
01:09:39,680 --> 01:09:42,016
Pollice Nero? Pollice Nero?
770
01:09:50,107 --> 01:09:51,775
[clacson]
771
01:09:51,859 --> 01:09:52,943
Davanti!
772
01:09:53,569 --> 01:09:55,070
Posso usare la Bomba Chiodata?
773
01:09:55,154 --> 01:09:57,072
-Cosa?
-La Bomba Chiodata.
774
01:09:57,156 --> 01:09:58,240
Non ancora.
775
01:10:07,624 --> 01:10:09,418
[Figlio di Guerra] Ci affiancano!
776
01:10:09,501 --> 01:10:11,378
Occhio a destra! Occhio a destra!
777
01:10:11,503 --> 01:10:12,546
Arrivano a frotte.
778
01:10:14,965 --> 01:10:16,467
Pollice Nero.
779
01:10:25,559 --> 01:10:27,561
[Pre Jack] Pollice Nero! Sei lì?
780
01:10:28,520 --> 01:10:30,606
[rombo del motore]
781
01:10:31,690 --> 01:10:33,275
Reggiti, adesso!
782
01:10:34,026 --> 01:10:35,069
[gli pneumatici raschiano]
783
01:10:56,423 --> 01:10:57,716
[ride trionfante]
784
01:10:57,800 --> 01:10:59,259
Pre Jack! Pre Jack!
785
01:11:20,197 --> 01:11:24,284
Pisciante! Pisciante!
È saltato un radiatore.
786
01:11:24,868 --> 01:11:26,370
[Pisciante] Ricevuto, arrivo.
787
01:11:32,126 --> 01:11:33,919
Bevi, cisterna. Bevi questo piscio.
788
01:11:34,420 --> 01:11:35,671
[Figlio di Guerra] Forza.
789
01:11:39,216 --> 01:11:41,635
[gemono]
790
01:11:43,679 --> 01:11:44,972
[geme]
791
01:11:47,433 --> 01:11:48,434
Pre Jack.
792
01:11:59,778 --> 01:12:01,822
-[ronzio di bottiglia]
-[colpo di pistola]
793
01:12:12,916 --> 01:12:15,961
No! Ammira!
794
01:12:46,575 --> 01:12:47,743
[clic della pistola]
795
01:12:48,911 --> 01:12:50,204
[ansima]
796
01:12:54,249 --> 01:12:56,085
[tossisce]
797
01:12:56,168 --> 01:12:57,336
[urla]
798
01:12:58,420 --> 01:12:59,672
-[urla]
-No!
799
01:13:08,222 --> 01:13:09,431
[forte gemito]
800
01:13:37,501 --> 01:13:38,794
[colpi di arma automatica]
801
01:14:10,284 --> 01:14:12,036
[colpi di mitragliatrice]
802
01:14:24,298 --> 01:14:25,883
[ansima]
803
01:14:32,556 --> 01:14:34,516
[Octoboss urla, geme]
804
01:14:35,976 --> 01:14:38,103
[ronzio del motore]
805
01:14:45,444 --> 01:14:47,404
La Bomba Chiodata! La Bomba Chiodata!
806
01:14:47,488 --> 01:14:49,698
-Ora?
-Ora!
807
01:14:58,624 --> 01:15:00,292
[la sparatoria continua]
808
01:15:00,376 --> 01:15:01,794
[clic della pistola]
809
01:15:29,822 --> 01:15:30,823
[abbassa una leva]
810
01:15:33,075 --> 01:15:34,868
[la Bomba Chiodata si spegne]
811
01:15:57,349 --> 01:15:58,350
[geme]
812
01:16:02,354 --> 01:16:03,564
Fermo e spegni.
813
01:16:04,815 --> 01:16:07,192
Tu adesso fermi la cisterna e scendi.
814
01:16:09,987 --> 01:16:11,071
Ferma!
815
01:16:11,655 --> 01:16:12,740
[sussulta]
816
01:16:13,407 --> 01:16:14,825
[geme]
817
01:16:24,084 --> 01:16:26,045
[ansima]
818
01:16:31,133 --> 01:16:32,968
[urla]
819
01:16:38,891 --> 01:16:41,352
[ansima]
820
01:17:20,099 --> 01:17:21,850
[Pre Jack] Dove pensavi di andare?
821
01:17:28,691 --> 01:17:30,359
Se sei in fuga dalla Cittadella,
822
01:17:30,442 --> 01:17:33,404
fidati, Bullet Farm
è di gran lunga peggio.
823
01:17:34,071 --> 01:17:37,491
L'unico altro posto è Gastown.
È nelle mani di Dementus,
824
01:17:37,574 --> 01:17:40,327
un babbeo
che non sa tenere insieme la sua gang.
825
01:17:40,703 --> 01:17:44,164
E poi basta. Non c'è nessun altro posto.
826
01:17:44,748 --> 01:17:46,083
Sono le Terre Desolate.
827
01:17:46,750 --> 01:17:49,628
Dovunque volessi andare,
quel posto non esiste.
828
01:17:54,550 --> 01:17:56,051
È una dura giornata.
829
01:17:57,303 --> 01:17:58,721
Ho perso il mio convoglio.
830
01:17:59,471 --> 01:18:00,889
Ho perso i miei uomini.
831
01:18:01,932 --> 01:18:03,809
Dovrò ricominciare da capo.
832
01:18:05,978 --> 01:18:08,981
E stavo pensando
che dovrei ricominciare con te.
833
01:18:12,318 --> 01:18:13,861
Hai un'ottima vista.
834
01:18:13,944 --> 01:18:15,779
Leggi il momento e non perdi la testa.
835
01:18:16,113 --> 01:18:17,364
Forse sei grezza,
836
01:18:17,448 --> 01:18:19,700
ma hai una brutalità molto determinata.
837
01:18:21,076 --> 01:18:22,995
Dammi del tempo,
838
01:18:23,078 --> 01:18:25,873
e ti insegno quanto serve
sulla Guerra di Strada.
839
01:18:26,540 --> 01:18:29,585
Se sopravvivi
a quello che affronteremo insiene,
840
01:18:29,668 --> 01:18:31,003
avrai le doti che ti servono
841
01:18:31,128 --> 01:18:33,213
per andare ovunque tu voglia.
842
01:18:35,674 --> 01:18:37,301
Non si fanno domande.
843
01:18:50,064 --> 01:18:52,191
Tienila. Ti servirà.
844
01:19:07,081 --> 01:19:10,626
4. VERSO CASA
845
01:19:25,349 --> 01:19:27,059
[madre] Le stelle siano con te.
846
01:19:30,771 --> 01:19:32,690
Le stelle siano con te.
847
01:19:40,698 --> 01:19:42,741
[Dementus] Io e te, Mini D.
848
01:19:42,825 --> 01:19:44,827
[uno sparo riecheggia]
849
01:19:51,792 --> 01:19:54,295
[degli uomini cantano
e battono le mani ritmicamente]
850
01:20:04,930 --> 01:20:06,932
[esultano]
851
01:20:08,100 --> 01:20:11,478
[cantano insieme] Immortan Joe!
852
01:20:11,562 --> 01:20:13,564
[il coro continua]
853
01:20:22,698 --> 01:20:29,371
{\an8}BULLET FARM
LA TERZA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE
854
01:20:30,789 --> 01:20:32,666
[il coro svanisce]
855
01:20:37,171 --> 01:20:39,173
[brusio indistinto, urla]
856
01:20:47,348 --> 01:20:51,894
[Figlio di Guerra] Due… quattro…
sei… otto…
857
01:20:51,977 --> 01:20:53,604
Fatto. Cisterna vuota.
858
01:20:54,355 --> 01:20:56,899
Resocontato, fino all'ultima goccia
di Latte di Madre.
859
01:20:56,982 --> 01:20:59,151
-Bene.
-No, non va bene.
860
01:20:59,234 --> 01:21:01,028
Quel pezzo di pus anale, Dementus,
861
01:21:01,111 --> 01:21:02,863
sta portando Gastown al tracollo
862
01:21:02,946 --> 01:21:04,490
e dà tutta la colpa agli altri.
863
01:21:04,573 --> 01:21:07,409
Devi dire a Immortan Joe
che vogliamo un vertice.
864
01:21:07,493 --> 01:21:08,911
Un vertice di guerra.
865
01:21:08,994 --> 01:21:12,665
Altrimenti, noi qui finiremo
con le tette nella merda.
866
01:21:13,332 --> 01:21:15,918
Questa è la ferramenta che avevi chiesto.
867
01:21:24,760 --> 01:21:27,388
[Furiosa] Bombalance. Proiettili caricati.
868
01:21:28,472 --> 01:21:30,641
[il motore crepita e si avvia]
869
01:21:38,482 --> 01:21:40,567
[Figlio di Guerra] Figli di Guerra,
saliamo!
870
01:21:46,073 --> 01:21:47,491
Per te.
871
01:21:52,496 --> 01:21:54,081
Per i tuoi viaggi.
872
01:21:55,290 --> 01:21:56,917
Hai finito qui.
873
01:21:57,835 --> 01:21:59,336
E puoi andare.
874
01:22:01,630 --> 01:22:06,093
Cibo, acqua, macchine,
quello che ti serve.
875
01:22:07,428 --> 01:22:09,555
Ti aiuto a trovare tutto.
876
01:22:11,557 --> 01:22:13,309
Dammi un paio di giorni.
877
01:22:31,952 --> 01:22:32,953
[trasale]
878
01:22:33,704 --> 01:22:35,831
[ansima]
879
01:22:58,312 --> 01:23:00,564
[tromba di allarme]
880
01:23:00,648 --> 01:23:02,858
[clangore dei macchinari]
881
01:23:04,985 --> 01:23:06,987
[rombo del portone]
882
01:23:12,618 --> 01:23:14,078
[tossisce]
883
01:23:14,161 --> 01:23:15,746
Vi guidiamo dentro.
884
01:23:31,679 --> 01:23:33,681
[il portone scricchiola]
885
01:23:35,599 --> 01:23:37,601
[vociare, urla della folla]
886
01:24:01,250 --> 01:24:02,543
[urla indistinte]
887
01:24:02,626 --> 01:24:05,421
Presto! Sbrigatevi, veloci!
888
01:24:08,424 --> 01:24:10,926
Indietro! Fermi dove siete! Indietro!
889
01:24:11,010 --> 01:24:14,221
[spari]
890
01:24:23,939 --> 01:24:25,941
[Dementus, al megafono] State indietro!
891
01:24:26,025 --> 01:24:28,110
Indietro! State indietro!
892
01:24:30,571 --> 01:24:33,407
Cittadini di Gastown.
893
01:24:33,490 --> 01:24:37,119
Io voglio quello che volete voi.
La pancia piena…
894
01:24:37,453 --> 01:24:40,331
e un po' di proiettili
per una cisterna di benzina.
895
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
Le cose vanno rimesse a posto.
896
01:24:46,086 --> 01:24:49,381
E quest'oggi, faremo qualcosa al riguardo.
897
01:24:54,762 --> 01:24:56,388
Comandi tu qui?
898
01:24:59,683 --> 01:25:01,226
Puoi parlare con me.
899
01:25:01,602 --> 01:25:02,602
[Dementus] Sì?
900
01:25:03,228 --> 01:25:05,606
Ho un messaggio per Immortan Joe.
901
01:25:07,024 --> 01:25:09,360
Siamo in una spirale nera qui.
902
01:25:09,443 --> 01:25:11,654
Le scorte non ci bastano mai.
903
01:25:11,737 --> 01:25:14,990
Tutti dicono di essere stati truffati
e abbindolati.
904
01:25:15,074 --> 01:25:16,700
E tutti dicono che è colpa mia.
905
01:25:17,201 --> 01:25:18,786
O è colpa di tutti?
906
01:25:20,037 --> 01:25:22,081
Voglio un vertice
tra signori della guerra.
907
01:25:22,498 --> 01:25:26,543
Io, lui, il Mangiauomini,
quell'idiota del Fattore.
908
01:25:26,669 --> 01:25:29,672
A mazzogiorno alla Cittadella.
Tre giorni da oggi.
909
01:25:32,508 --> 01:25:33,425
Va bene.
910
01:25:33,509 --> 01:25:35,260
[la folla urla arrabbiata]
911
01:25:35,886 --> 01:25:37,721
-È meglio se vai.
-[i cani ringhiano]
912
01:25:38,430 --> 01:25:41,016
Non ce ne andiamo
senza benzina nelle cisterne.
913
01:25:41,934 --> 01:25:43,102
[esplosione ovattata]
914
01:25:43,936 --> 01:25:45,187
Andate ora.
915
01:25:45,270 --> 01:25:46,438
[esplosioni]
916
01:25:53,612 --> 01:25:55,364
[urla indistinte]
917
01:25:56,573 --> 01:25:58,701
Se volete andare via, seguite me.
918
01:26:03,414 --> 01:26:05,791
[rombo del motore]
919
01:26:16,468 --> 01:26:17,720
[urla]
920
01:26:37,197 --> 01:26:39,908
[la folla ruggisce arrabbiata]
921
01:27:00,554 --> 01:27:03,724
Mezzogiorno, la Cittadella,
tre giorni da oggi.
922
01:27:04,266 --> 01:27:05,601
Puntuali.
923
01:27:14,985 --> 01:27:17,071
[ronzio di mosche]
924
01:27:39,176 --> 01:27:40,886
[sospira profondamente]
925
01:27:44,264 --> 01:27:46,809
[Mangiauomini] Gli date una cisterna
piena d'acqua,
926
01:27:46,892 --> 01:27:48,811
oltre a 2000 tette di Latte di Madre
927
01:27:48,894 --> 01:27:51,855
e poi tornate qua a mani vuote!
928
01:27:51,939 --> 01:27:53,732
Senza una goccia di benzina!
929
01:27:53,816 --> 01:27:55,442
Ci ha fregato.
Siamo stati fregati.
930
01:27:55,526 --> 01:27:57,152
Uccidiamolo. All'istante.
931
01:27:57,236 --> 01:27:59,738
Dovevamo farlo da tempo,
andava schiacciato, papà!
932
01:27:59,822 --> 01:28:01,365
Padre, dammi la Blindocisterna.
933
01:28:01,448 --> 01:28:03,283
Caricala con tutto l'arsenale che hai,
934
01:28:03,367 --> 01:28:05,577
e lo faccio sparire
dalla faccia della terra.
935
01:28:05,661 --> 01:28:07,788
[Mangiauomini] Lui farà sparire Gastown.
936
01:28:07,871 --> 01:28:08,914
E la ricostruiamo!
937
01:28:08,998 --> 01:28:10,833
Ci vorrebbero generazioni, stupido.
938
01:28:10,916 --> 01:28:12,418
E la ricostruiamo, ancora!
939
01:28:12,501 --> 01:28:14,795
Il tuo modo di pensare
è il modo in cui ci frega.
940
01:28:14,920 --> 01:28:16,505
Ti sei spaventato perché è pazzo.
941
01:28:16,588 --> 01:28:17,423
Bah!
942
01:28:17,506 --> 01:28:19,174
[Immortan Joe] Ecco cosa faremo!
943
01:28:19,258 --> 01:28:21,093
Conserviamo ogni goccia di benzina,
944
01:28:21,176 --> 01:28:23,178
spegniamo tutti i veicoli e i generatori.
945
01:28:23,262 --> 01:28:24,305
Fermiamo ogni pompa,
946
01:28:24,388 --> 01:28:26,432
inclusi i Quattro Grandi Sifoni Acquiferi.
947
01:28:26,515 --> 01:28:27,308
Vai!
948
01:28:27,391 --> 01:28:29,518
Alle luci dell'alba,
partite per Bullet Farm
949
01:28:29,601 --> 01:28:31,854
con le cisterne vuote.
950
01:28:31,937 --> 01:28:35,774
Poi, tornate con ogni munizione
che potete caricare.
951
01:28:37,026 --> 01:28:41,113
Voglio ogni proiettile e arma da fuoco,
di ogni calibro e dimensione.
952
01:28:41,196 --> 01:28:43,824
L'intera fanteria pronta a prelevare.
953
01:28:43,907 --> 01:28:44,907
Bene.
954
01:28:45,367 --> 01:28:47,453
Alla torre di vedetta.
Mandiamo il segnale.
955
01:28:47,536 --> 01:28:50,664
[Scrotus] Alleluia, Satana!
Ci prendiamo Gastown!
956
01:28:50,748 --> 01:28:52,875
[Rictus] Addosso!
Quando meno se l'aspetta.
957
01:28:52,958 --> 01:28:55,836
[Mangiauomini] Come evitiamo
che faccia saltare Gastown?
958
01:29:07,264 --> 01:29:09,058
[utensili che raschiano]
959
01:29:21,528 --> 01:29:25,741
Questo posto,
alla fine della tua mappa dei segreti.
960
01:29:27,576 --> 01:29:28,661
Dov'è?
961
01:29:42,216 --> 01:29:43,425
Mia madre e mio padre…
962
01:29:44,718 --> 01:29:46,220
…erano soldati.
963
01:29:48,097 --> 01:29:49,640
Anche mentre il mondo cadeva,
964
01:29:49,723 --> 01:29:52,726
bramavano essere guerrieri
per una causa virtuosa.
965
01:29:55,062 --> 01:29:57,106
Per loro non è mai successo.
966
01:30:00,651 --> 01:30:02,569
Voglio aiutarti a cercare questo posto.
967
01:30:04,488 --> 01:30:06,198
Ovunque possa trovarsi.
968
01:30:33,600 --> 01:30:34,727
Vieni con me.
969
01:31:13,766 --> 01:31:14,766
[Furiosa] Pronto?
970
01:31:17,144 --> 01:31:18,395
[clacson]
971
01:31:22,941 --> 01:31:25,402
[sibilo idraulico]
972
01:31:27,946 --> 01:31:29,198
[Pre Jack] Voglio le moto.
973
01:31:29,281 --> 01:31:30,991
Caricatele sul retro del Pursuit V8
974
01:31:31,075 --> 01:31:32,201
e legatele.
975
01:31:33,952 --> 01:31:36,121
-[Figli di Guerra urlano]
-Una volta finito,
976
01:31:36,205 --> 01:31:38,123
caricatelo di cibo, carburante e acqua.
977
01:31:38,207 --> 01:31:39,958
Riempitelo al massimo.
978
01:31:40,501 --> 01:31:43,212
[Figlio di Guerra] Cos'è?
Una squadra di ricognizione?
979
01:31:43,337 --> 01:31:44,505
[Pre Jack] Possibile.
980
01:31:46,799 --> 01:31:47,967
[Figlio di Guerra 2] Noi?
981
01:31:48,050 --> 01:31:50,219
[Pre Jack] Voi due andrete sulla cisterna.
982
01:31:50,302 --> 01:31:51,512
Io invece?
983
01:31:51,595 --> 01:31:53,764
Sei promosso. Difendi il retro.
984
01:31:54,556 --> 01:31:55,808
-Sulla Blindo?
-Certo.
985
01:31:57,893 --> 01:31:59,144
Che stai facendo?
986
01:32:00,771 --> 01:32:02,356
Qualche problema?
987
01:32:02,439 --> 01:32:03,816
Tu guidi il V8.
988
01:32:04,441 --> 01:32:05,567
Io guido la Blindo.
989
01:32:05,651 --> 01:32:08,112
Oggi no. Oggi guidi il Pursuit.
990
01:32:09,029 --> 01:32:11,115
-[autista] E io?
-[Pre Jack] Stai con me.
991
01:32:11,198 --> 01:32:12,491
-Davanti?
-Davanti.
992
01:32:12,574 --> 01:32:14,576
Appena carichiamo armi e munizioni,
993
01:32:14,660 --> 01:32:16,620
riporti indietro la cisterna.
994
01:32:17,079 --> 01:32:19,415
[autista] Fino a casa? Alla Cittadella?
995
01:32:19,498 --> 01:32:21,333
-[Pre Jack] Sì.
-[l'autista ride]
996
01:32:21,417 --> 01:32:22,292
[Pre Jack] Sali.
997
01:32:22,376 --> 01:32:23,460
[autista] Whoo!
998
01:32:24,378 --> 01:32:26,505
[si avvia il motore]
999
01:32:33,762 --> 01:32:35,431
[clacson]
1000
01:32:37,141 --> 01:32:38,851
Vuoi vedere cosa sa fare?
1001
01:32:39,476 --> 01:32:41,061
Avvia il secondo motore.
1002
01:32:42,438 --> 01:32:44,440
[avvia il motore]
1003
01:32:45,441 --> 01:32:47,568
[l'autista esulta]
1004
01:32:48,152 --> 01:32:50,154
[clacson della cisterna]
1005
01:33:33,364 --> 01:33:36,283
[la cisterna sibila, si ferma]
1006
01:33:43,374 --> 01:33:44,500
[clacson]
1007
01:33:46,919 --> 01:33:48,796
[spari]
1008
01:33:57,972 --> 01:33:58,972
[biker] Tutti morti?
1009
01:33:59,431 --> 01:34:00,431
[biker 2] Non lo so.
1010
01:34:01,934 --> 01:34:03,936
-[sparo]
-[biker 3] È un'imboscata!
1011
01:34:05,729 --> 01:34:07,690
[biker] È scortato! Fuori!
1012
01:34:08,232 --> 01:34:09,483
[biker 4] Tra le cisterne!
1013
01:34:09,942 --> 01:34:11,193
[rimbombo di proiettile]
1014
01:34:13,153 --> 01:34:15,322
-[biker] Non lo vedo.
-[biker 2] Dietro la ruota!
1015
01:34:15,823 --> 01:34:16,991
[ansima]
1016
01:34:21,954 --> 01:34:22,954
[sparo]
1017
01:34:23,747 --> 01:34:24,957
[sparo]
1018
01:34:26,792 --> 01:34:27,876
[biker 5] Alle spalle!
1019
01:34:30,671 --> 01:34:31,880
[il corpo fa un tonfo]
1020
01:34:31,964 --> 01:34:33,215
[si avvicina una moto]
1021
01:34:33,299 --> 01:34:34,425
[sparo]
1022
01:34:44,893 --> 01:34:45,894
[trasale]
1023
01:34:57,114 --> 01:34:59,074
[avvia il motore]
1024
01:35:16,425 --> 01:35:18,469
[respira affannosamente]
1025
01:35:18,552 --> 01:35:19,803
[clacson]
1026
01:35:19,887 --> 01:35:21,889
[veicoli in avvicinamento]
1027
01:35:27,853 --> 01:35:29,563
[clic del lanciarazzi]
1028
01:35:34,777 --> 01:35:36,695
[l'esplosione riecheggia]
1029
01:35:47,915 --> 01:35:49,875
[rombo di motore]
1030
01:35:57,758 --> 01:35:58,968
[geme]
1031
01:36:12,690 --> 01:36:13,857
[cambia marcia]
1032
01:36:38,424 --> 01:36:40,426
[respira affannosamente]
1033
01:36:47,141 --> 01:36:48,684
[Dementus, piano] Non sbagliare.
1034
01:37:13,292 --> 01:37:15,002
[ansima rauco]
1035
01:37:17,296 --> 01:37:18,839
-[sibilo di proiettile]
-Whoo!
1036
01:37:23,344 --> 01:37:24,678
[sibilo di proiettile]
1037
01:37:40,944 --> 01:37:42,613
Dove sono? Li vedete?
1038
01:37:44,156 --> 01:37:45,199
[sibilo di proiettile]
1039
01:37:46,033 --> 01:37:47,993
Sull'altura, a sinistra dei cancelli.
1040
01:38:03,676 --> 01:38:05,427
[le persone urlano]
1041
01:38:06,595 --> 01:38:07,763
Dammelo.
1042
01:38:13,143 --> 01:38:14,143
No!
1043
01:38:17,940 --> 01:38:20,192
Forza, caricamelo. Presto!
1044
01:38:21,235 --> 01:38:22,236
[geme]
1045
01:38:38,085 --> 01:38:40,587
[fragore]
1046
01:39:20,085 --> 01:39:21,503
[forte colpo]
1047
01:39:37,144 --> 01:39:38,937
[le persone urlano]
1048
01:39:44,985 --> 01:39:46,111
Jack!
1049
01:40:33,993 --> 01:40:35,744
Sì. Pronti.
1050
01:41:10,487 --> 01:41:12,614
Verso est per tre giorni.
1051
01:41:13,198 --> 01:41:15,409
Passata la scarpata
e le grandi pianure di sale,
1052
01:41:15,492 --> 01:41:17,995
andiamo in moto sulle dune fino in fondo.
1053
01:41:19,204 --> 01:41:20,622
Fino in fondo.
1054
01:41:41,644 --> 01:41:43,771
La scavatrice. Usiamo quella.
1055
01:41:43,854 --> 01:41:45,064
Non c'è tempo.
1056
01:41:47,941 --> 01:41:48,941
Fuori!
1057
01:42:15,469 --> 01:42:16,637
[ringhia]
1058
01:43:43,223 --> 01:43:45,351
[rombo di motore]
1059
01:44:16,840 --> 01:44:19,134
A manetta! A manetta!
1060
01:44:46,412 --> 01:44:47,830
[urla]
1061
01:45:00,843 --> 01:45:03,387
[il suono svanisce]
1062
01:45:09,601 --> 01:45:11,603
[spegne il motore]
1063
01:45:15,107 --> 01:45:17,443
[geme per lo sforzo]
1064
01:45:24,825 --> 01:45:25,825
Ehi?
1065
01:45:26,869 --> 01:45:28,037
Ehi!
1066
01:45:39,673 --> 01:45:41,759
[moto in avvicinamento]
1067
01:45:41,842 --> 01:45:43,469
[geme]
1068
01:45:51,644 --> 01:45:53,604
[i biker esultano]
1069
01:45:59,193 --> 01:46:00,861
[uomo] Questa è ancora viva!
1070
01:46:00,944 --> 01:46:01,944
[Dementus] Bene.
1071
01:46:04,782 --> 01:46:06,450
[Furiosa ansima]
1072
01:46:08,661 --> 01:46:09,995
[uomo 2] Cammina, forza.
1073
01:46:10,663 --> 01:46:12,081
Forza, cammina!
1074
01:46:14,416 --> 01:46:16,669
Avete visto che roba?
1075
01:46:16,752 --> 01:46:18,420
Come si battono l'uno per l'altra,
1076
01:46:18,504 --> 01:46:20,381
un'armata di due persone?
1077
01:46:21,590 --> 01:46:24,301
Dove se ne vanno,
tanto pieni di speranza?
1078
01:46:25,427 --> 01:46:27,471
Non c'è speranza!
1079
01:46:28,138 --> 01:46:31,016
Né per loro, né per voi!
Di certo non per me!
1080
01:46:31,100 --> 01:46:32,977
[biker piagnucola, geme]
1081
01:46:33,060 --> 01:46:36,563
Il giorno in cui acquisisco Bullet Farm,
questi due me la distruggono.
1082
01:46:37,773 --> 01:46:39,608
Avevo Gastown, avevo Bullet Farm.
1083
01:46:39,692 --> 01:46:41,527
Con quelle paralizzavo la Cittadella!
1084
01:46:41,610 --> 01:46:43,570
-Jack.
-Regnavo sulle Terre Desolate!
1085
01:46:43,696 --> 01:46:44,863
-Per farne…
-Mio Jack.
1086
01:46:44,947 --> 01:46:45,948
…un posto migliore!
1087
01:46:46,031 --> 01:46:46,949
[Pre Jack] Furiosa.
1088
01:46:47,032 --> 01:46:48,492
-Jack.
-No!
1089
01:46:51,036 --> 01:46:52,746
[uomo 2] In piedi.
1090
01:46:52,830 --> 01:46:54,415
[voce stremata] Voi due.
1091
01:46:54,498 --> 01:46:56,959
Voi due mi spezzate il cuore.
1092
01:46:57,042 --> 01:46:58,460
Mi spezzate il cuore.
1093
01:46:59,586 --> 01:47:00,879
E non è giusto!
1094
01:47:02,172 --> 01:47:05,634
Voi mi fate diventare l'Oscuro Dementus.
1095
01:47:06,593 --> 01:47:09,972
E all'Oscuro Dementus
non è permessa alcuna debolezza!
1096
01:47:10,556 --> 01:47:13,392
È il prezzo che pago per farvi da leader!
1097
01:47:13,475 --> 01:47:16,437
Che paghiamo per sopravvivere
in queste Terre Desolate.
1098
01:47:16,520 --> 01:47:18,939
Noi non possiamo essere deboli!
1099
01:47:21,317 --> 01:47:23,235
Deve esserci una retribuzione.
1100
01:47:25,154 --> 01:47:27,990
Giustizia e retribuzione.
1101
01:47:29,533 --> 01:47:31,618
[accendono i motori]
1102
01:47:37,750 --> 01:47:39,418
[ridacchia]
1103
01:47:43,922 --> 01:47:44,965
[Dementus] Ehi, ehi!
1104
01:47:46,467 --> 01:47:49,553
Voglio che guardi un po'. Legatela.
1105
01:47:50,262 --> 01:47:54,224
Ora corri. Ora corri. Ora corri.
1106
01:47:54,308 --> 01:47:55,308
[uomo] Dai.
1107
01:48:03,025 --> 01:48:04,652
No, bello, l'altro braccio.
1108
01:48:07,071 --> 01:48:10,074
Che c'è? Hai perso il tuo tocco?
1109
01:48:11,659 --> 01:48:12,826
Eh?
1110
01:48:13,869 --> 01:48:14,995
[Mr. Norton] Faccio io.
1111
01:48:17,873 --> 01:48:19,917
-[ronzio]
-[sussulta]
1112
01:48:38,477 --> 01:48:41,814
[biker] Forza, maiale! In piedi. In piedi!
1113
01:48:57,830 --> 01:48:58,956
Forza. Forza.
1114
01:48:59,039 --> 01:49:01,041
[ringhiano, abbaiano]
1115
01:50:01,226 --> 01:50:02,478
Smeg!
1116
01:50:09,943 --> 01:50:11,945
[amplificato] Basta! Basta!
1117
01:50:13,197 --> 01:50:14,531
[a bassa voce] Mi annoio.
1118
01:50:16,075 --> 01:50:18,285
Adesso basta sudare, andiamo!
1119
01:50:45,312 --> 01:50:47,314
[urla indistinte]
1120
01:50:47,398 --> 01:50:49,566
[rombo dei motori]
1121
01:50:50,567 --> 01:50:51,902
[si rompe del metallo]
1122
01:51:06,875 --> 01:51:08,877
[il motore va su di giri]
1123
01:51:38,824 --> 01:51:40,784
[ansima pesantemente]
1124
01:51:52,755 --> 01:51:54,757
[dei corvi gracchiano in lontananza]
1125
01:52:12,274 --> 01:52:14,276
[ronzio di insetti]
1126
01:52:36,131 --> 01:52:37,925
[trasale con forza]
1127
01:52:38,050 --> 01:52:39,510
[anziana] Va tutto bene.
1128
01:52:40,219 --> 01:52:44,139
Rimettiti a dormire.
E vedrai che qui starai bene.
1129
01:52:45,891 --> 01:52:46,892
Resta!
1130
01:52:48,018 --> 01:52:50,062
Troverai pace qui.
1131
01:52:52,856 --> 01:52:54,400
[le persone urlano]
1132
01:52:56,652 --> 01:52:58,821
[grida]
1133
01:52:58,904 --> 01:53:00,614
Sono Pretoriana Furiosa!
1134
01:53:01,865 --> 01:53:02,658
[urlo rabbioso]
1135
01:53:02,741 --> 01:53:04,994
Io sono Pretoriana Furiosa!
1136
01:53:05,619 --> 01:53:06,996
Che ti è successo?
1137
01:53:07,413 --> 01:53:08,580
Tira!
1138
01:53:17,548 --> 01:53:19,216
[Fattore] Riesci a vederlo?
1139
01:53:19,300 --> 01:53:20,300
[Rictus] No.
1140
01:53:20,884 --> 01:53:22,970
Ma succede qualcosa a Gastown.
1141
01:53:23,595 --> 01:53:25,222
Starà facendo saltare Gastown.
1142
01:53:25,306 --> 01:53:26,682
[Fattore] Idiozie.
1143
01:53:26,765 --> 01:53:28,058
-Guarda tu.
-[grugnisce]
1144
01:53:29,101 --> 01:53:32,855
[Mangiauomini] Prima non si presenta
a un vertice, e adesso questo.
1145
01:53:35,691 --> 01:53:37,067
[Immortan Joe] È una finta.
1146
01:53:37,526 --> 01:53:39,361
Non c'è vantaggio possibile.
1147
01:53:39,445 --> 01:53:40,988
Non dovevamo aspettare.
1148
01:53:41,572 --> 01:53:44,325
Perché aspettiamo adesso?
Andiamo a Gastown subito!
1149
01:53:44,450 --> 01:53:45,993
[Furiosa] Lui non è a Gastown.
1150
01:53:48,787 --> 01:53:50,748
[Fattore] Dov'è Pretoriano Jack?
1151
01:53:51,874 --> 01:53:54,501
-Dov'è la cisterna?
-[Furiosa] Si è preso Bullet Farm.
1152
01:53:54,960 --> 01:53:56,670
-Non è vero.
-[Furiosa] Sì invece,
1153
01:53:56,754 --> 01:53:58,297
e adesso viene qui.
1154
01:53:58,380 --> 01:53:59,882
Tu come fai a saperlo?
1155
01:53:59,965 --> 01:54:02,176
Stanno arrivando qui con rampini e scale.
1156
01:54:02,259 --> 01:54:03,886
Lui vuole la Cittadella.
1157
01:54:03,969 --> 01:54:05,429
[Fattore] Andiamo a Bullet Farm.
1158
01:54:05,512 --> 01:54:07,306
Lo dobbiamo affrontare.
1159
01:54:07,389 --> 01:54:09,600
È Gastown che brucia.
Lui è a Gastown.
1160
01:54:09,683 --> 01:54:11,852
Ti vuole solo attirare a Gastown.
1161
01:54:11,935 --> 01:54:14,146
E vuole che lasciate
la Cittadella scoperta.
1162
01:54:14,229 --> 01:54:15,606
Quindi restiamo qua.
1163
01:54:16,065 --> 01:54:19,151
Abbiamo tre scelte.
Abbiamo la scelta del codardo.
1164
01:54:19,234 --> 01:54:22,112
Stare qui,
così Dementus ci incasina la mente.
1165
01:54:22,196 --> 01:54:23,196
La scelta del pazzo,
1166
01:54:23,238 --> 01:54:25,074
andare incontro a un nemico invisibile
1167
01:54:25,157 --> 01:54:26,742
sulla strada per Bullet Farm.
1168
01:54:26,825 --> 01:54:30,454
O la scelta del guerriero,
andare a Gastown e farlo a pezzi.
1169
01:54:30,537 --> 01:54:32,206
[Immortan Joe] È mia la scelta.
1170
01:54:32,289 --> 01:54:34,416
Gli faremo credere che andiamo a Gastown.
1171
01:54:35,000 --> 01:54:36,543
[ringhia]
1172
01:54:37,503 --> 01:54:39,380
Se lo trovate, è mio.
1173
01:55:04,613 --> 01:55:06,031
Sì. Sì!
1174
01:55:08,659 --> 01:55:10,661
[Smeg] vanno sicuramente a Gastown.
1175
01:55:16,834 --> 01:55:18,210
[Dementus] Che ingenui.
1176
01:55:18,794 --> 01:55:21,130
Nutro un profondo disprezzo per loro.
1177
01:55:31,598 --> 01:55:34,935
Signori, è tempo. Tempo di fare guerra.
1178
01:55:35,019 --> 01:55:37,688
Tempo di riprenderci
quanto ci spetta di diritto.
1179
01:55:37,771 --> 01:55:39,231
Verso la Cittadella.
1180
01:55:39,315 --> 01:55:41,317
Si fa festa!
1181
01:55:41,400 --> 01:55:43,861
[i biker esultano]
1182
01:56:02,004 --> 01:56:03,922
[ronzio di ingranaggi]
1183
01:56:35,954 --> 01:56:38,374
[Custode della Storia]
La guerra è sempre esistita,
1184
01:56:38,457 --> 01:56:40,626
esiste e sempre esisterà.
1185
01:56:43,087 --> 01:56:45,172
I Sumeri combattevano gli Elamiti.
1186
01:56:45,756 --> 01:56:48,300
I Sassoni combattevano i Vichinghi.
1187
01:56:49,802 --> 01:56:51,929
E così, un evento dopo l'altro.
1188
01:56:52,721 --> 01:56:54,974
La Guerra delle Due Rose,
1189
01:56:55,057 --> 01:56:56,350
degli Orange.
1190
01:56:56,976 --> 01:56:57,977
Dell'Oppio.
1191
01:57:00,354 --> 01:57:04,775
La guerra di Un Giorno, dei Sei Giorni,
dei Mille Giorni.
1192
01:57:07,778 --> 01:57:11,865
Nord contro Sud. Est contro Ovest.
1193
01:57:15,619 --> 01:57:19,123
La prima, la seconda, la terza,
1194
01:57:19,206 --> 01:57:22,710
infinite guerre di religione
e guerre di fede.
1195
01:57:26,797 --> 01:57:30,092
Le guerre del petrolio.
Le guerre dell'acqua.
1196
01:57:30,175 --> 01:57:32,761
La guerra Nucleare delle Tre Nazioni.
1197
01:57:33,470 --> 01:57:35,973
La battaglia delle Città Fiorenti.
1198
01:57:37,224 --> 01:57:39,226
E adesso, miei cari…
1199
01:57:40,352 --> 01:57:43,022
…la Guerra dei 40 giorni
delle Terre Desolate.
1200
01:58:01,582 --> 01:58:03,709
Occhio per occhio.
1201
01:58:04,627 --> 01:58:06,754
Dente per dente.
1202
01:58:09,423 --> 01:58:12,259
Rabbia alimentata dal dolore.
1203
01:58:36,325 --> 01:58:37,826
[Furiosa] Mi serve un veicolo.
1204
01:58:38,744 --> 01:58:40,454
Non ce n'è qui, nemmeno una moto.
1205
01:58:40,537 --> 01:58:43,165
-[Furiosa] Portami giù.
-Come vuoi andare, a piedi?
1206
01:58:47,294 --> 01:58:48,963
Ce l'ho un veicolo.
1207
01:58:58,597 --> 01:59:00,641
Non vedo l'ora di mostrartela.
1208
01:59:07,356 --> 01:59:09,149
Non è meravigliosa?
1209
01:59:13,904 --> 01:59:15,322
[ridacchia]
1210
02:00:08,959 --> 02:00:10,169
[spegne il motore]
1211
02:00:22,598 --> 02:00:24,391
[Figlio di Guerra] Ehi! Guarda qua.
1212
02:00:25,643 --> 02:00:27,353
Questa secondo me va bene.
1213
02:00:29,063 --> 02:00:31,148
[Scrotus] Provala! Provala!
1214
02:00:34,610 --> 02:00:36,195
Ogni momento che sprechiamo,
1215
02:00:36,278 --> 02:00:39,156
quel bastardo si allontana da noi
sempre di più.
1216
02:00:39,657 --> 02:00:40,824
[Figlio di Guerra] Ci siamo!
1217
02:00:42,242 --> 02:00:43,803
[Scrotus] Voglio anche il suo carburante.
1218
02:00:43,827 --> 02:00:47,289
Voglio tutto il suo carburante,
e la sua acqua, e le sue armi.
1219
02:00:48,624 --> 02:00:51,669
Un pazzo sa scappare,
ma non sa nascondersi.
1220
02:00:54,713 --> 02:00:55,713
Dovrebbe andare.
1221
02:00:56,840 --> 02:00:58,300
[Organic] Ehi, Scrotus.
1222
02:00:58,384 --> 02:01:00,094
-Scrotus!
-Che vuoi?
1223
02:01:00,177 --> 02:01:02,346
Ti potrà servire uno spuntino.
1224
02:01:02,429 --> 02:01:04,223
-Kebab di cane.
-[ringhio]
1225
02:01:04,306 --> 02:01:05,808
[Rictus] Lo portiamo con noi.
1226
02:01:05,891 --> 02:01:06,891
Che vuol dire "noi"?
1227
02:01:06,934 --> 02:01:07,934
Che vengo con te.
1228
02:01:07,977 --> 02:01:09,728
[Scrotus] No, mi rallenterai.
1229
02:01:09,812 --> 02:01:12,022
[Rictus] Devo assicurarmi
la morte di Dementus.
1230
02:01:12,106 --> 02:01:12,898
[Scrotus] No!
1231
02:01:12,982 --> 02:01:14,566
Tu resti e mangi i suoi cani!
1232
02:01:14,650 --> 02:01:16,819
[rombo di motore]
1233
02:01:26,745 --> 02:01:28,122
[Scrotus] Che cos'era?
1234
02:01:28,205 --> 02:01:31,834
[Custode della Storia]
Quello è il più oscuro degli angeli.
1235
02:01:32,584 --> 02:01:35,296
Il quinto Cavaliere dell'Apocalisse.
1236
02:01:41,719 --> 02:01:46,598
5. OLTRE LA VENDETTA
1237
02:01:50,936 --> 02:01:52,938
[un proiettile sibila, tonfo]
1238
02:01:54,690 --> 02:01:56,150
[colpo di proiettile]
1239
02:02:08,829 --> 02:02:11,665
[ansima]
1240
02:02:25,929 --> 02:02:26,929
Chi arriva?
1241
02:02:27,306 --> 02:02:30,267
Gente competente
ed estremamente rancorosa.
1242
02:02:30,351 --> 02:02:31,727
E cosa pensi che vogliono?
1243
02:02:31,810 --> 02:02:33,437
Me, senza i miei uomini.
1244
02:02:34,647 --> 02:02:36,523
Aspettiamo qui. Li sorprendiamo.
1245
02:02:36,649 --> 02:02:39,401
-[Big Jilly] Torniamo indietro.
-[Dementus] No. Dobbiamo dividerci.
1246
02:02:39,902 --> 02:02:41,820
Vieni, non c'è tempo per i lunghi addii.
1247
02:02:41,904 --> 02:02:43,656
Abbiamo fatto grandi cose insieme.
1248
02:02:43,739 --> 02:02:44,740
Addio.
1249
02:02:56,710 --> 02:02:58,379
[stridio]
1250
02:03:33,080 --> 02:03:35,165
[il motore va su di giri]
1251
02:04:22,504 --> 02:04:23,922
Non sono Dementus!
1252
02:04:27,426 --> 02:04:29,303
Abbiamo scambiato moto!
1253
02:04:48,906 --> 02:04:50,949
[grido di panico]
1254
02:05:44,378 --> 02:05:46,463
[acclamazioni in lontananza]
1255
02:05:59,351 --> 02:06:01,353
[il vento soffia]
1256
02:06:14,241 --> 02:06:16,535
[respira a fondo]
1257
02:06:56,241 --> 02:06:58,911
[ansima]
1258
02:07:07,294 --> 02:07:08,671
Mi hai trovato.
1259
02:07:11,382 --> 02:07:12,716
Bizzarro.
1260
02:07:13,384 --> 02:07:15,302
Tu sei bizzarra.
1261
02:07:17,930 --> 02:07:20,975
Potevi sgozzarmi di notte,
ma non l'hai fatto.
1262
02:07:21,058 --> 02:07:23,811
Quindi devi essere quell'altra cosa.
1263
02:07:24,770 --> 02:07:26,730
Lo sei, quella cosa?
1264
02:07:32,111 --> 02:07:33,570
[espira]
1265
02:07:48,627 --> 02:07:51,088
[ansima]
1266
02:08:14,069 --> 02:08:16,071
[ansima pesantemente]
1267
02:08:42,556 --> 02:08:43,932
[clangore della pistola]
1268
02:09:03,702 --> 02:09:05,579
[il motore si spegne]
1269
02:09:05,663 --> 02:09:07,373
[Dementus] Non ho niente.
1270
02:09:08,749 --> 02:09:10,125
Non sono niente.
1271
02:09:10,209 --> 02:09:11,877
[la portiera si chiude]
1272
02:09:12,002 --> 02:09:13,045
Sono tuo.
1273
02:09:20,344 --> 02:09:22,346
[tintinnio di catene]
1274
02:09:34,525 --> 02:09:35,818
[Furiosa] Ti ricordi di me?
1275
02:09:49,373 --> 02:09:52,084
Tu, favolosa cosa.
1276
02:09:55,087 --> 02:09:56,714
Strisciata fuori da una tomba,
1277
02:09:56,797 --> 02:09:59,383
spietata e più profonda dell'inferno.
1278
02:10:00,342 --> 02:10:02,553
Solo una cosa può farti fare questo.
1279
02:10:02,636 --> 02:10:04,555
Non la speranza. L'odio.
1280
02:10:06,765 --> 02:10:08,434
Non c'è vergogna nell'odio.
1281
02:10:08,517 --> 02:10:10,853
È una delle grandi forze della natura.
1282
02:10:15,065 --> 02:10:16,984
Non era speranza, era istinto.
1283
02:10:19,820 --> 02:10:21,113
[acqua che gocciola]
1284
02:10:21,989 --> 02:10:23,365
[sgocciolio]
1285
02:10:26,118 --> 02:10:27,578
[sgocciolio]
1286
02:10:32,082 --> 02:10:33,082
Quindi…
1287
02:10:34,543 --> 02:10:36,462
…questo è il giorno in cui muoio.
1288
02:10:37,046 --> 02:10:39,131
Mi sono sempre chiesto--
[gemito strozzato]
1289
02:10:42,760 --> 02:10:45,054
Quindici anni fa c'era una donna.
1290
02:10:45,137 --> 02:10:47,014
Oh, c'è dell'altro allora.
1291
02:10:47,139 --> 02:10:48,557
Te la ricordi? Parla.
1292
02:10:49,266 --> 02:10:50,726
Mi dai un indizio?
1293
02:10:56,148 --> 02:10:58,484
Sì, okay. Ah…
1294
02:10:58,567 --> 02:11:00,653
Era rossa. Anche sul pube.
1295
02:11:00,736 --> 02:11:01,737
[geme]
1296
02:11:03,781 --> 02:11:06,825
Era tua madre? Sorella?
1297
02:11:06,909 --> 02:11:08,786
Urlava? Implorava?
1298
02:11:08,869 --> 02:11:11,872
Quelle che urlano mi restano più impresse.
[geme]
1299
02:11:12,873 --> 02:11:13,874
[tossisce]
1300
02:11:13,957 --> 02:11:15,834
Nonostante quello che le hai fatto,
1301
02:11:15,918 --> 02:11:16,918
lei era magnifica.
1302
02:11:17,002 --> 02:11:18,003
Oh, tu c'eri.
1303
02:11:19,338 --> 02:11:20,673
[geme]
1304
02:11:20,756 --> 02:11:23,550
La mia infanzia. Mia madre.
1305
02:11:24,593 --> 02:11:25,886
Le rivoglio entrambe.
1306
02:11:26,637 --> 02:11:27,637
Ovvio che le rivuoi.
1307
02:11:27,680 --> 02:11:29,139
Le rivoglio entrambe!
1308
02:11:29,223 --> 02:11:30,641
È quello che ho provato io.
1309
02:11:31,100 --> 02:11:33,978
La mia famiglia.
Le mie magnifiche bellezze.
1310
02:11:34,061 --> 02:11:36,647
Sottratte ingiustamente. Immutabilmente.
1311
02:11:36,730 --> 02:11:38,941
Ti capisco, ti capisco molto bene.
1312
02:11:41,193 --> 02:11:43,821
Anch'io non volevo altro che vendetta.
1313
02:11:43,904 --> 02:11:45,698
Una bella scorpacciata di vendetta.
1314
02:11:45,781 --> 02:11:47,324
[clic della pistola]
1315
02:11:47,408 --> 02:11:49,493
[brontola] Se mi permetti…
1316
02:11:50,869 --> 02:11:53,831
Se chi spara si mette alle spalle,
chi muore non saprà mai
1317
02:11:53,914 --> 02:11:56,125
l'esatto momento dell'esecuzione.
1318
02:11:57,793 --> 02:12:00,129
Piccola tortura, ma anche quello conta.
1319
02:12:00,254 --> 02:12:03,382
Quella scacciacani trasformerà
il mio cervello in una nebbia rosa
1320
02:12:03,465 --> 02:12:05,968
così in fretta
che non sentirò il rumore dello sparo.
1321
02:12:06,593 --> 02:12:08,053
Io lo sentirò.
1322
02:12:08,387 --> 02:12:11,098
-Per il resto dei miei giorni.
-[Dementus] Certamente.
1323
02:12:11,181 --> 02:12:12,808
Sentirò il rinculo nella mano.
1324
02:12:12,891 --> 02:12:13,892
[Dementus] Sicuro.
1325
02:12:15,561 --> 02:12:17,813
Mi ricorderò la tua faccia.
1326
02:12:17,896 --> 02:12:19,648
Mentre una lumaca scava
1327
02:12:19,732 --> 02:12:21,567
tra la materia molle del tuo cervello,
1328
02:12:21,650 --> 02:12:23,902
portandosi via
quello che tu chiami ragione.
1329
02:12:24,737 --> 02:12:26,071
E la tua memoria,
1330
02:12:26,947 --> 02:12:29,742
da cui mia madre
sarà fortunatamente assente.
1331
02:12:29,825 --> 02:12:30,825
Splendido.
1332
02:12:31,076 --> 02:12:33,245
Io sarò morto e tu sarai ancora qui
1333
02:12:33,329 --> 02:12:36,040
a piangere il tuo amorino
e la tua mammina magnifica.
1334
02:12:36,457 --> 02:12:37,624
Sei un'idiota.
1335
02:12:37,708 --> 02:12:40,294
La sofferenza dell'altro
i conti non li pareggia mai!
1336
02:12:42,129 --> 02:12:43,129
[geme]
1337
02:12:43,714 --> 02:12:46,967
-Ridammi entrambe.
-Non posso!
1338
02:12:48,010 --> 02:12:50,638
Quello che vuoi, cara,
sono le mie grida di angoscia.
1339
02:12:50,721 --> 02:12:52,139
Angoscia senza fine.
1340
02:12:52,264 --> 02:12:54,391
E se potessi dartele, lo farei.
1341
02:12:54,475 --> 02:12:56,769
Ma non temo di perdere
la gioia del paradiso,
1342
02:12:56,852 --> 02:12:59,104
né la retribuzione dell'inferno.
1343
02:12:59,188 --> 02:13:01,148
E ho una soglia del dolore molto alta.
1344
02:13:01,273 --> 02:13:03,275
-[Furiosa grida]
-Ancora, fallo ancora.
1345
02:13:03,359 --> 02:13:05,361
[urla, ansima]
1346
02:13:09,156 --> 02:13:11,867
[ansimando] Se non sai uccidermi
in fretta,
1347
02:13:11,950 --> 02:13:13,369
dovrai farlo lentamente.
1348
02:13:13,452 --> 02:13:14,536
[sputa]
1349
02:13:14,620 --> 02:13:18,916
Ma non avrai mai niente
di minimamente vicino a quello che vuoi.
1350
02:13:18,999 --> 02:13:21,126
[grugnisce]
1351
02:13:33,347 --> 02:13:34,974
[la pistola colpisce la sabbia]
1352
02:13:38,143 --> 02:13:40,145
[avvia un piccolo motore]
1353
02:14:15,764 --> 02:14:17,433
Mini D?
1354
02:14:21,103 --> 02:14:23,564
[ride debolmente]
1355
02:14:23,647 --> 02:14:26,275
Ah, è molto tempo che ti aspetto.
1356
02:14:26,358 --> 02:14:29,153
Che aspetto una persona come te,
1357
02:14:29,236 --> 02:14:32,156
una persona che vale quanto me.
1358
02:14:32,823 --> 02:14:36,785
No, niente onore né stato di diritto
a risolvere le cose.
1359
02:14:36,869 --> 02:14:40,372
Solo due maligni bastardi
qui nelle Terre Desolate.
1360
02:14:41,540 --> 02:14:45,085
Se fai questo, se lo fai bene,
tu diventi me.
1361
02:14:45,210 --> 02:14:47,880
-Non sono affatto come te.
-Tu sei me.
1362
02:14:47,963 --> 02:14:49,715
Sei già morta.
1363
02:14:49,798 --> 02:14:51,800
Per essere vivi cerchiamo eccitazione,
1364
02:14:51,884 --> 02:14:55,554
qualsiasi eccitazione spazzi via
l'irritabile, nera tristezza.
1365
02:14:56,305 --> 02:14:59,224
E ci lascia per un attimo,
ma poi torna di nuovo,
1366
02:14:59,308 --> 02:15:00,726
e dobbiamo ricominciare.
1367
02:15:00,809 --> 02:15:01,977
E ne serve di più,
1368
02:15:02,061 --> 02:15:05,189
ne serve sempre di più,
finché il troppo non è mai abbastanza.
1369
02:15:05,272 --> 02:15:08,692
Noi siamo quelli già morti, Mini D!
1370
02:15:09,526 --> 02:15:11,528
[ansima]
1371
02:15:12,571 --> 02:15:13,906
Io e te.
1372
02:15:19,662 --> 02:15:21,538
[brontola]
1373
02:15:21,622 --> 02:15:23,624
[rantola e ridacchia]
1374
02:15:23,707 --> 02:15:25,167
La domanda è…
1375
02:15:28,087 --> 02:15:31,048
…saprai rendere questo momento epico?
1376
02:15:50,985 --> 02:15:53,070
[Custode della Storia]
Gli portò via la voce
1377
02:15:53,153 --> 02:15:55,948
e passarono il resto della giornata
in silenzio.
1378
02:15:58,242 --> 02:15:59,493
C'è chi vuol credere
1379
02:15:59,576 --> 02:16:02,121
che gli abbia fatto qualcosa di più
che sparargli.
1380
02:16:05,249 --> 02:16:09,503
Affermano che l'abbia giustiziato
in modi più consoni.
1381
02:16:13,507 --> 02:16:15,634
Raccontano di legittime perversioni
1382
02:16:15,718 --> 02:16:18,220
e argute mutilazioni.
1383
02:16:21,473 --> 02:16:26,937
Ma questa è la verità
che mi ha sussurrato Furiosa in persona.
1384
02:16:28,772 --> 02:16:30,816
Nel cuore della Cittadella,
1385
02:16:30,899 --> 02:16:34,278
lassù in alto, nei giardini idroponici,
1386
02:16:35,154 --> 02:16:38,365
c'è un albero unico nel suo genere.
1387
02:16:38,449 --> 02:16:40,492
[rantola]
1388
02:16:42,494 --> 02:16:46,999
Il suo terreno è umano.
Le sostanze nutritive, umane.
1389
02:16:47,833 --> 02:16:51,253
I vermi si cibano
delle sue carni necrotiche.
1390
02:16:52,588 --> 02:16:56,675
Era un'eco
che cresceva da un essere vivente.
1391
02:17:03,891 --> 02:17:06,018
[Furiosa] Questo è il nostro primo frutto,
1392
02:17:06,101 --> 02:17:08,062
ma non è per te e me.
1393
02:17:08,979 --> 02:17:12,816
Ognuno di noi, a modo suo,
sparirà da questa Terra.
1394
02:17:12,900 --> 02:17:14,360
E allora, forse…
1395
02:17:15,444 --> 02:17:18,906
…una vita incorrotta sorgerà
per adornarla.
1396
02:17:41,595 --> 02:17:43,222
[un tonfo riecheggia]
1397
02:27:58,421 --> 02:28:00,423
Sottotitoli italiani a cura di
Valerio Piccolo