1 00:00:20,062 --> 00:00:22,332 -[donna] 0-0-0, qual è l'emergenza? -[uomo] 9-9-9, qual è l'emergenza? 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,149 [donna 2] 9-1-1, qual è l'emergenza? 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 [uomo 2] Nessuno sa più cos'è vero. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,278 [donna 3] Non è la fine del mondo, 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,947 [uomo 3] La rete elettrica è saltata. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,509 -[donna 4] Il denaro non ha valore. -[uomo 4] Le città bruciano. 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,993 [donna 5] Peste e pandemie. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,411 [uomo 5] Un caldo catastrofico. 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,371 [donna 6] L'acqua si sta esaurendo. 10 00:00:37,830 --> 00:00:39,748 [uomo 6] Perché fai del male alla gente? 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,959 [uomo 7] Siamo alla fase di panico assoluto. 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,421 [uomo 8] L'umanità non ha più regole, e terrorizza se stessa. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,181 [uomo 9] Le bande razziano come locuste in tutto il paese. 14 00:00:56,265 --> 00:00:59,265 -[donna 7] Schermaglie termonucleari. -[donna 8] Abbiamo le ossa avvelenate. 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,936 [donna 9] Siamo diventati emivita. 16 00:01:10,988 --> 00:01:15,409 [Custode della Storia, riecheggia] Mentre il mondo crolla intorno a noi, 17 00:01:15,492 --> 00:01:18,495 qual è l'emergenza? 18 00:01:27,838 --> 00:01:32,676 1. IL POLO DELL'INACCESSIBILITÀ 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,780 Questa è per me. 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,907 [ronzio di api] 21 00:01:56,700 --> 00:01:57,910 Prendo quella per te. 22 00:01:58,285 --> 00:02:00,287 Dobbiamo tornare adesso. 23 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 Ci siamo allontanate troppo! 24 00:02:04,124 --> 00:02:05,501 Furiosa! 25 00:02:09,171 --> 00:02:10,339 [uomo] Ehi, Avvoltoio! 26 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 [Avvoltoio] Shh! Abbassa la voce! 27 00:02:13,008 --> 00:02:15,344 Hai mai visto tutta questa carne? 28 00:02:15,427 --> 00:02:16,887 [sussurra] Resta immobile. 29 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 [uomo 2, ridacchiando] Carne. 30 00:02:20,683 --> 00:02:23,143 [cinguettio di uccelli] 31 00:02:25,187 --> 00:02:29,483 Valkyrie, sii invisibile. Ferma come un sasso finché non torno. 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Sii invisibile. 33 00:02:38,450 --> 00:02:40,703 [ronzio di insetti] 34 00:02:40,786 --> 00:02:42,454 [gli uomini borbottano] 35 00:02:49,295 --> 00:02:51,297 [Avvoltoio] Così. 36 00:03:05,019 --> 00:03:07,062 [Avvoltoio] Attento. Attento alla testa. 37 00:03:07,146 --> 00:03:08,564 [uomo] La spina è mia. 38 00:03:09,857 --> 00:03:11,317 [Avvoltoio] Taglia lì, bravo. 39 00:03:20,242 --> 00:03:22,036 [urla] 40 00:03:22,745 --> 00:03:24,204 [fischio stridulo] 41 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 [cigolio metallico] 42 00:03:26,957 --> 00:03:29,376 [il fischio continua in lontananza] 43 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 [uomo barba] Sentito? 44 00:03:31,503 --> 00:03:33,297 [stridio di gabbiani] 45 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 [geme, boccheggia] 46 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 [gli uomini ridacchiano] 47 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 [fischio intenso] 48 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 [sirene di allarme] 49 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 [le sirene continuano in lontananza] 50 00:04:20,135 --> 00:04:21,387 [avvia il motore] 51 00:04:25,057 --> 00:04:26,141 Sali, presto! 52 00:04:30,646 --> 00:04:33,440 Furiosa! Hanno preso Furiosa! 53 00:04:39,071 --> 00:04:41,448 [rombo di motori in lontananza] 54 00:04:46,495 --> 00:04:49,039 [rombo di motori in avvicinamento] 55 00:05:01,719 --> 00:05:03,721 [avvia il motore] 56 00:05:05,097 --> 00:05:06,807 [geme] 57 00:05:20,154 --> 00:05:22,448 [il motore borbotta] 58 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 Io vengo con te. 59 00:05:24,950 --> 00:05:26,618 No, a loro servi qui. 60 00:05:31,665 --> 00:05:34,335 {\an8}[nella lingua del Luogo Verde] Nessuno deve restare in vita 61 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 {\an8}e rivelare questo posto. 62 00:05:35,836 --> 00:05:37,671 {\an8}Nessuno. 63 00:05:41,759 --> 00:05:43,427 Le stelle siano con te. 64 00:05:45,638 --> 00:05:48,015 -[il motore borbotta] -[una ruota cigola] 65 00:05:57,691 --> 00:06:00,152 [clangore metallico] 66 00:06:06,325 --> 00:06:08,661 [rombo del motore] 67 00:06:08,744 --> 00:06:11,413 [respira con affanno] 68 00:06:25,844 --> 00:06:27,471 [colpo di fucile] 69 00:06:33,686 --> 00:06:36,230 [Avvoltoio] Cecchini! Ci sono dei cecchini! 70 00:06:57,167 --> 00:06:59,253 [ansima pesantemente] 71 00:07:06,885 --> 00:07:09,638 [il motore borbotta in lontananza] 72 00:07:15,102 --> 00:07:16,478 Motociclista solo. 73 00:07:40,836 --> 00:07:42,046 [sputa] 74 00:07:43,047 --> 00:07:45,049 [la moto cigola, raschia] 75 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 [forte rombo del motore] 76 00:08:22,503 --> 00:08:24,171 [scoppiettio del motore] 77 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 [il motore si spegne] 78 00:08:31,595 --> 00:08:32,763 Ci ha fregati. 79 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 [brontola] 80 00:08:38,060 --> 00:08:39,395 L'ha rotto con un morso. 81 00:08:39,770 --> 00:08:41,814 Ehi! Ma che fai? 82 00:08:41,897 --> 00:08:43,524 Ehi, dammi, dammi, dammi! 83 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 [spegne il motore] 84 00:08:50,447 --> 00:08:52,241 [rombo di motore in lontananza] 85 00:08:53,492 --> 00:08:55,244 È la Thunderbike. 86 00:08:55,703 --> 00:08:57,079 È la Thunderbike. 87 00:08:59,289 --> 00:09:01,291 [il rombo si avvicina] 88 00:09:06,755 --> 00:09:08,841 -Pensavo l'avessi schiantata. -È così! 89 00:09:11,260 --> 00:09:12,594 Chi è che ci insegue? 90 00:09:14,847 --> 00:09:17,474 Chi è? Chi è, parla. È tuo padre? 91 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 -Chi è, tuo padre? -[avvia il motore] 92 00:09:20,019 --> 00:09:22,313 Ehi. Ehi, ehi, ehi. Ehi! 93 00:09:27,484 --> 00:09:28,861 Lasciala! È lei che vuole. 94 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 -E che diciamo a Dementus? -[grida] 95 00:09:31,655 --> 00:09:34,033 -Abbiamo la carne del cavallo. -Non dimostra niente. 96 00:09:34,116 --> 00:09:37,786 Ma la ragazza, appena lui la vede, sicuro ci chiederà: 97 00:09:37,870 --> 00:09:38,954 "Da dove arriva?" 98 00:09:39,038 --> 00:09:40,664 E siamo noi che glielo diremo. 99 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 Io e te non saremo più feccia. 100 00:09:43,292 --> 00:09:44,960 Io e te non saremo più feccia. 101 00:09:45,669 --> 00:09:47,755 [insieme] Io e te non saremo più feccia! 102 00:09:47,880 --> 00:09:49,757 [ridono] 103 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 Guarda quel rifiuto! 104 00:09:52,760 --> 00:09:55,012 [urla] 105 00:09:55,095 --> 00:09:57,348 [ansima] 106 00:10:01,310 --> 00:10:02,645 [geme] 107 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 [grida] 108 00:10:27,628 --> 00:10:29,797 [la sabbia sibila sulla duna] 109 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 [espira] 110 00:10:59,243 --> 00:11:01,245 [il vento soffia] 111 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 -Whoo-ho! -Ce la facciamo. 112 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 -Ce la facciamo! -[esulta] 113 00:11:31,108 --> 00:11:32,901 [la ruota si disintegra] 114 00:11:35,362 --> 00:11:36,447 [un proiettile sibila] 115 00:11:46,373 --> 00:11:49,710 Ho notizie per Dementus. Dementus! 116 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 Cos'hai qui, Toe Jam? Come mai tutto solo? 117 00:11:54,632 --> 00:11:56,383 [Toe Jam] Parlo solo con Dementus. 118 00:11:58,927 --> 00:12:00,095 No. Giù le mani. 119 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 Slegatela. 120 00:12:02,056 --> 00:12:04,141 [Toe Jam] L'ho tovata io. È mia. 121 00:12:06,310 --> 00:12:07,394 Giù le mani. 122 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Una forza straordinaria, eh? 123 00:12:11,065 --> 00:12:13,442 -[Toe Jam] È mia. -[uomo] Dove l'hai trovata? 124 00:12:13,525 --> 00:12:15,235 -Dove l'hai presa? -Ridammela. 125 00:12:15,319 --> 00:12:17,404 Dalla a me. Gliela porto io, invece. 126 00:12:17,488 --> 00:12:19,948 Viene da una terra di abbondanza. 127 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Ma di cosa parli? 128 00:12:22,785 --> 00:12:26,830 Una terra di abbondanza! Dove c'è ogni bene! 129 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Dove? 130 00:12:28,207 --> 00:12:30,668 Io parlo solo con Dementus. 131 00:12:30,751 --> 00:12:31,835 Da dove arrivi? 132 00:12:36,090 --> 00:12:37,549 [voce gentile] Da dove arrivi? 133 00:12:40,135 --> 00:12:41,220 Dove l'hai trovata? 134 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Le mie labbra, le orecchie di Dementus. 135 00:12:44,765 --> 00:12:47,476 Le mie labbra, Dementus. 136 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 [Toe Jam ridacchia] 137 00:13:15,713 --> 00:13:17,339 [soffoca, geme] 138 00:13:19,383 --> 00:13:20,467 Brava, ragazza. 139 00:13:20,551 --> 00:13:22,636 [la sabbia soffia] 140 00:13:25,306 --> 00:13:28,350 [Custode della Storia] L'originale Lucky Seven della JRL Cycles 141 00:13:28,434 --> 00:13:31,729 aveva un motore aeronautico radiale a sette cilindri, 142 00:13:31,812 --> 00:13:36,692 con una capacità del serbatoio di 2.800 cc, 143 00:13:36,775 --> 00:13:40,654 110 cavalli di potenza e ben 21 chilogrammi di coppia. 144 00:13:40,738 --> 00:13:41,864 [uomo] Dementus. 145 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 -Dementus. Guarda che ho trovato. -[dei cani abbaiano] 146 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Chi abbiamo qui? 147 00:13:58,047 --> 00:13:59,632 [chiacchiericcio in lontananza] 148 00:14:01,050 --> 00:14:02,593 Qual è il tuo nome? 149 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Come ti chiamano? 150 00:14:04,470 --> 00:14:06,639 Viene da una terra di abbondanza. 151 00:14:07,640 --> 00:14:09,350 -Posso? -[Dementus] Mm-mm. 152 00:14:28,243 --> 00:14:30,954 Una vita piena, in salute e ben nutrita. 153 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Senza difetti. 154 00:14:37,753 --> 00:14:40,589 Dicci da dove vieni, piccola. Eh? 155 00:14:41,423 --> 00:14:42,508 Dillo al tuo amico. 156 00:14:44,009 --> 00:14:45,386 C'è ogni bene lì. 157 00:14:47,680 --> 00:14:48,931 Come fai a saperlo? 158 00:14:53,936 --> 00:14:55,479 Me l'ha detto un Roobilly. 159 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 Ha detto che l'ha visto con i suoi occhi. 160 00:14:59,274 --> 00:15:00,609 Mm. 161 00:15:00,693 --> 00:15:01,819 E adesso dov'è? 162 00:15:04,279 --> 00:15:05,906 Può dircelo Toe Jam. 163 00:15:07,449 --> 00:15:08,575 Portatelo qui. 164 00:15:10,202 --> 00:15:12,538 [dei cani abbaiano] 165 00:15:12,621 --> 00:15:16,792 Questa terra, dove hai trovato lei, era bellissima, vero? 166 00:15:16,875 --> 00:15:21,463 E c'era ogni bene, vero? Acqua, cibo, ogni bene. 167 00:15:21,588 --> 00:15:22,798 [il sangue gorgoglia] 168 00:15:23,882 --> 00:15:25,092 Dimmelo. 169 00:15:26,135 --> 00:15:28,137 [respiro tremolante] 170 00:15:29,555 --> 00:15:31,557 [i cani abbaiano più intensamente] 171 00:15:32,266 --> 00:15:33,266 [uomo 2] Sta soffocando. 172 00:15:33,726 --> 00:15:35,477 Mettetelo a testa in giù, dai. 173 00:15:35,561 --> 00:15:37,021 -[geme] -[grida] 174 00:15:39,315 --> 00:15:40,399 [uomo] A testa in giù. 175 00:15:40,816 --> 00:15:42,026 Ecco qui. 176 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 [i cani abbaiano, ringhiano] 177 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 Disegna una mappa. 178 00:15:46,196 --> 00:15:48,741 Disegna una freccia. Disegna una freccia! 179 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 [gli uomini urlano] 180 00:15:53,245 --> 00:15:55,414 Facci vedere! Facci vedere! 181 00:15:55,831 --> 00:15:57,124 [fischia] 182 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 [si zittiscono tutti] 183 00:16:09,845 --> 00:16:11,930 [Dementus] È stata una giornata dura, vero? 184 00:16:12,014 --> 00:16:13,307 Una giornata orribile. 185 00:16:14,767 --> 00:16:16,518 Devi essere stanca morta. 186 00:16:18,062 --> 00:16:20,981 C'è una sola cosa che voglio che tu faccia, ed è riposare. 187 00:16:21,357 --> 00:16:22,566 Non ci devi dire niente. 188 00:16:22,650 --> 00:16:24,818 Non dovrai dire una parola, te lo prometto. 189 00:16:24,902 --> 00:16:26,236 Riposa. 190 00:16:27,363 --> 00:16:29,448 Domani, si va a casa. 191 00:16:29,740 --> 00:16:31,784 Seguo le tracce che ti hanno portato qui 192 00:16:31,867 --> 00:16:33,202 e ti riporto a casa. 193 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Prendetela, sfamatela, lavatela. 194 00:16:38,415 --> 00:16:40,084 Usate la miglior acqua potabile. 195 00:16:43,796 --> 00:16:45,172 Voi due. 196 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 Tenetela d'occhio e al sicuro, 197 00:16:46,924 --> 00:16:48,717 non fate avvicinare questi bruti. 198 00:16:50,719 --> 00:16:52,721 [i cani ringhiano piano] 199 00:16:54,640 --> 00:16:57,017 [i cani leccano] 200 00:17:00,604 --> 00:17:02,606 [rombo di motore] 201 00:17:06,402 --> 00:17:08,362 [il vento soffia] 202 00:17:30,843 --> 00:17:33,345 [dei cuscinetti a sfera tintinnano] 203 00:17:37,474 --> 00:17:39,643 [la tenda sbatacchia] 204 00:17:50,988 --> 00:17:52,281 [uomo] Ehi, che hai lì? 205 00:18:01,498 --> 00:18:04,293 [moto in avvicinamento] 206 00:18:11,592 --> 00:18:13,260 [urlo strozzato] 207 00:18:22,144 --> 00:18:24,605 Dentice! Dentice! 208 00:18:24,688 --> 00:18:26,065 [una fionda cigola] 209 00:18:30,402 --> 00:18:31,528 Ma'! 210 00:18:33,697 --> 00:18:36,492 Ti prego. Sono una madre anch'io. 211 00:18:37,701 --> 00:18:38,744 [piagnucola] 212 00:18:39,703 --> 00:18:42,039 Non dirò niente, non una parola. 213 00:19:02,476 --> 00:19:04,478 [rombo del motore] 214 00:19:13,779 --> 00:19:16,198 [donna] Ferma! Fermatela! 215 00:19:18,158 --> 00:19:21,704 -Spara! Spara! Spara! -Spara! 216 00:19:33,632 --> 00:19:34,925 [donna] Non è colpa mia. 217 00:19:36,218 --> 00:19:37,636 [uomo] Che cos'è stato? 218 00:19:43,267 --> 00:19:44,810 [ansima] 219 00:19:53,819 --> 00:19:55,321 -[sfrigolio] -[madre] Andiamo. 220 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 [madre] A posto, a posto. 221 00:20:15,132 --> 00:20:16,342 [spegne il motore] 222 00:20:23,599 --> 00:20:25,684 [rombo in lontananza] 223 00:20:27,519 --> 00:20:28,646 [Furiosa] Perdi sangue. 224 00:20:29,188 --> 00:20:32,066 Lo senti questo? Vieni, presto. 225 00:20:33,025 --> 00:20:34,610 [il rombo si intensifica] 226 00:20:37,571 --> 00:20:38,864 [avvia il motore] 227 00:20:38,947 --> 00:20:40,658 [Furiosa] Come fanno a seguirci? 228 00:21:12,106 --> 00:21:14,066 Vai su un'altura. Nasconditi bene. 229 00:21:14,149 --> 00:21:16,068 Se non torno entro un giorno, vai a casa. 230 00:21:16,151 --> 00:21:16,819 Ma-- 231 00:21:16,902 --> 00:21:20,114 Orientati con il sole e le stelle, e usa il vento per coprire le tracce. 232 00:21:20,656 --> 00:21:22,324 -Non ti voglio lasciare. -Furiosa! 233 00:21:22,408 --> 00:21:24,702 Sei una Vuvalini, e farai come ho detto. 234 00:21:24,785 --> 00:21:27,162 [respiro tremolante] Ma-- 235 00:21:27,246 --> 00:21:30,332 Fa' quello che devi, impiega il tempo che serve, 236 00:21:30,916 --> 00:21:33,502 promettimi che tornerai a casa. 237 00:21:34,920 --> 00:21:36,588 Pianta questo seme. 238 00:21:37,381 --> 00:21:39,091 Proteggi il Luogo Verde. 239 00:21:40,259 --> 00:21:43,053 Fammi questo regalo. Prometti. 240 00:21:59,611 --> 00:22:01,322 [avvia il motore] 241 00:22:07,745 --> 00:22:09,371 [sussurra] Le stelle siano con te. 242 00:22:15,753 --> 00:22:17,755 [rombo di motori] 243 00:22:20,924 --> 00:22:22,801 [riecheggiano degli spari] 244 00:22:26,305 --> 00:22:27,514 [sparo] 245 00:22:32,686 --> 00:22:34,563 [gli spari continuano] 246 00:22:37,983 --> 00:22:40,110 [Dementus] Fate il giro! Dovete fare il giro! 247 00:22:41,153 --> 00:22:42,863 Andate dall'altra parte! 248 00:22:48,577 --> 00:22:50,204 [un proiettile sibila] 249 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 [geme] 250 00:23:00,047 --> 00:23:02,049 [vociare di uomini] 251 00:23:07,179 --> 00:23:09,473 [i corvi gracchiano] 252 00:23:20,818 --> 00:23:22,778 [la madre urla] 253 00:23:24,989 --> 00:23:26,991 [Furiosa piagnucola] 254 00:23:28,701 --> 00:23:29,994 [urla] Ma'! 255 00:23:30,077 --> 00:23:31,620 -[urla] -[Furiosa] Ma'! 256 00:23:31,704 --> 00:23:33,330 [singhiozza] 257 00:23:33,414 --> 00:23:34,999 -Ahh… -[interrogatore] Dimmelo! 258 00:23:35,082 --> 00:23:36,333 È tua madre. Perfetto. 259 00:23:36,417 --> 00:23:39,503 Da dove arrivi? 260 00:23:40,296 --> 00:23:41,213 Dimmelo! 261 00:23:41,297 --> 00:23:42,589 [Furiosa] Ma'! 262 00:23:44,008 --> 00:23:46,510 Dimmi da dove arrivi e noi cessiamo e desistiamo. 263 00:23:46,593 --> 00:23:49,096 Furiosa! [urla] 264 00:23:49,179 --> 00:23:51,015 -[singhiozza] -Non devi fare altro… 265 00:23:51,098 --> 00:23:53,392 Non devi fare altro che indicare. 266 00:23:53,475 --> 00:23:57,146 Puntami la direzione giusta, e io ti porto a casa. 267 00:23:57,938 --> 00:24:00,399 No, no, no, no. Non ti voltare. 268 00:24:00,941 --> 00:24:02,443 Non dobbiamo mai voltarci. 269 00:24:02,526 --> 00:24:04,611 [interrogatore] Hai avuto la tua possibilità. 270 00:24:06,739 --> 00:24:09,658 Custode della Storia, un Encicloburger, prego. 271 00:24:10,159 --> 00:24:11,076 Lacrime. 272 00:24:11,160 --> 00:24:12,995 [Custode della Storia] Lacrime umane. 273 00:24:13,078 --> 00:24:15,456 Secrezione di ghiandole lacrimali contenenti oli, 274 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 sali, proteine e ormoni dello stress. 275 00:24:17,916 --> 00:24:19,418 Le lacrime di gioia e di dolore 276 00:24:19,501 --> 00:24:21,337 hanno diverse composizioni chimiche. 277 00:24:22,880 --> 00:24:25,007 Sì. Quindi il dolore è più… 278 00:24:26,050 --> 00:24:28,010 …speziato, asprigno. 279 00:24:29,136 --> 00:24:31,180 [Furiosa piange] 280 00:24:51,033 --> 00:24:55,579 2. LEZIONI DALLE TERRE DESOLATE 281 00:25:02,336 --> 00:25:03,963 [sparo] 282 00:25:04,964 --> 00:25:06,548 [sparo] 283 00:25:15,808 --> 00:25:17,518 [Dementus] Perché sei fuggito da me? 284 00:25:17,935 --> 00:25:18,852 [geme] 285 00:25:18,936 --> 00:25:22,314 Adesso i tuoi seguaci dovranno litigare su chi deve ucciderti. 286 00:25:23,065 --> 00:25:24,817 Io avrei accolto ognuno di voi. 287 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 Vi avrei tenuti con me. 288 00:25:26,235 --> 00:25:28,696 Avreste fatto parte di questa grande orda. 289 00:25:29,488 --> 00:25:32,032 Adesso, abbiamo un problema. 290 00:25:32,533 --> 00:25:36,328 Voi siete in 20, ma le moto sono solo cinque. 291 00:25:36,954 --> 00:25:38,163 Come scegliamo? 292 00:25:38,247 --> 00:25:41,000 Chi ha quello che serve, le palle, i testicoli 293 00:25:41,083 --> 00:25:42,876 per stare con Dementus? 294 00:25:44,044 --> 00:25:46,255 Dovrete farmi vedere chi siete! 295 00:25:49,717 --> 00:25:50,718 Sì? 296 00:25:50,801 --> 00:25:54,930 Perché oggi balliamo con Darwin. 297 00:25:55,014 --> 00:25:59,268 Oggi si gioca a "Stacca il pezzo giusto!" 298 00:25:59,351 --> 00:26:03,147 Pronti, potenza, via! 299 00:26:04,315 --> 00:26:06,608 [gridano, gemono] 300 00:26:20,748 --> 00:26:21,749 [ridacchia] 301 00:26:24,043 --> 00:26:25,294 [geme] 302 00:26:28,547 --> 00:26:30,549 Non sei costretta a guardare, se non vuoi. 303 00:26:31,592 --> 00:26:33,427 È meglio se chiudi gli occhi. 304 00:26:39,266 --> 00:26:42,061 Sai, puoi tenere questo se vuoi. 305 00:26:44,146 --> 00:26:46,690 Apparteneva ai miei piccolini. 306 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Tienilo tu al sicuro. 307 00:27:00,496 --> 00:27:04,792 Signora e signori, accendete i motori. 308 00:27:04,875 --> 00:27:07,461 [avviano i motori] 309 00:27:12,216 --> 00:27:14,760 [rombo di motori] 310 00:27:28,732 --> 00:27:32,277 Salsiccia di trito di lucertola e sangue umano. 311 00:27:57,303 --> 00:27:59,305 [rombo di motori] 312 00:28:15,279 --> 00:28:16,864 Sai scrivere? 313 00:28:19,533 --> 00:28:22,119 Posso insegnarti. Rafforziamo la memoria. 314 00:28:22,202 --> 00:28:23,912 Diventi Custode della Storia. 315 00:28:31,086 --> 00:28:33,005 Tu renditi inestimabile, 316 00:28:33,964 --> 00:28:36,216 e Dementus ti proteggerà. 317 00:29:21,220 --> 00:29:23,430 [Custode della Storia] Navigazione astrale. 318 00:29:23,514 --> 00:29:28,268 La determinazione di una rotta con riferimento alle stelle 319 00:29:28,352 --> 00:29:31,146 e ad altri corpi celesti. 320 00:29:40,155 --> 00:29:41,615 Rosso! Rosso! 321 00:29:42,199 --> 00:29:44,076 Siamo curiosi, boss? 322 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 Beh, andiamo a vedere. 323 00:30:06,974 --> 00:30:08,642 [Figlio di Guerra] Questo è l'Halvalla? 324 00:30:09,018 --> 00:30:10,519 Sono arrivato al Valhalla? 325 00:30:11,020 --> 00:30:12,146 Cos'è Valhalla? 326 00:30:12,229 --> 00:30:14,398 Il Valhalla è la "Sala dei caduti". 327 00:30:14,481 --> 00:30:16,442 Un paradiso per eroi defunti. 328 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Buon per te. 329 00:30:17,609 --> 00:30:19,320 Cerchiamo una terra di abbondanza. 330 00:30:19,820 --> 00:30:21,113 Cos'è "abbondanza"? 331 00:30:21,405 --> 00:30:23,907 Abbondanza, pienezza totale. 332 00:30:24,908 --> 00:30:28,746 Avere una copiosa quantità di qualcosa. 333 00:30:28,829 --> 00:30:31,123 [Figlio di Guerra] Cos'è "copiosa quantità"? 334 00:30:31,206 --> 00:30:33,042 Tanta roba. Tanta roba buona. 335 00:30:33,125 --> 00:30:35,294 -[Figlio di Guerra] La Cittadella. -La Citta-che? 336 00:30:35,794 --> 00:30:38,339 [Figlio di Guerra] Dove sono nato. Dove c'è ogni bene. 337 00:30:38,422 --> 00:30:40,799 Una mostruosa quantità di acqua fresca. 338 00:30:41,133 --> 00:30:42,301 E roba verde. 339 00:30:42,968 --> 00:30:47,431 Montagne di cortaggi, e verdure e… e acqua. 340 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 E dove la possiamo trovare questa Cittadella? 341 00:30:51,852 --> 00:30:53,479 Quella parte, forse. 342 00:30:53,562 --> 00:30:54,562 E questi? 343 00:30:55,189 --> 00:30:57,941 È sangue celeste. Vi ha portati da me. 344 00:31:16,251 --> 00:31:18,379 [ronzio di insetti] 345 00:31:21,465 --> 00:31:23,425 [mastica] 346 00:31:23,509 --> 00:31:24,551 [ingoia] 347 00:31:28,639 --> 00:31:31,892 [chiacchiericcio] 348 00:31:35,980 --> 00:31:38,273 [rombo di motori] 349 00:32:26,905 --> 00:32:29,658 [rombo di motori fragoroso] 350 00:32:42,713 --> 00:32:44,465 [i motori si spengono] 351 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 [Custode della Storia al microfono] Osservate la potenza di Dementus! 352 00:32:50,804 --> 00:32:53,307 Il Rosso Dementus 353 00:32:53,390 --> 00:32:57,895 e il suo congresso di distruzione. 354 00:32:58,854 --> 00:33:02,066 Egli è giunto qui per assediarvi. 355 00:33:02,149 --> 00:33:05,736 Ascoltate con cura le sue parole. 356 00:33:10,157 --> 00:33:11,784 [voce riecheggia] Tutti voi, 357 00:33:12,743 --> 00:33:17,873 voi che proteggete e onorate questa magnifica Cittadella, 358 00:33:18,999 --> 00:33:21,001 avete una scelta. 359 00:33:21,085 --> 00:33:23,420 Una scelta molto attraente. 360 00:33:25,297 --> 00:33:27,007 Io voglio i vostri capi. 361 00:33:27,091 --> 00:33:28,425 [acclamazioni sparse] 362 00:33:28,509 --> 00:33:32,346 Io voglio coloro che detengono il dominio su di voi. 363 00:33:32,972 --> 00:33:36,558 Portatemi i vostri capi e detronizzateli. 364 00:33:37,017 --> 00:33:38,686 Detronizzateli ed eviterete 365 00:33:38,769 --> 00:33:41,313 altra sofferenza e dolore. 366 00:33:41,730 --> 00:33:44,316 Loro vi sfruttano, vi schiavizzano, 367 00:33:44,400 --> 00:33:47,194 si lavano i piedi nel vostro sudore e nel vostro sangue 368 00:33:47,319 --> 00:33:50,197 e non vi danno niente in cambio. 369 00:33:50,280 --> 00:33:52,658 [acclamazioni e risate] 370 00:33:52,741 --> 00:33:55,035 [Dementus] Ascoltate questa verità. 371 00:33:55,119 --> 00:33:59,581 I pezzi grossi regnano, solo perché voi scegliete di seguirli. 372 00:33:59,665 --> 00:34:01,625 Il potere è dentro di voi. 373 00:34:01,709 --> 00:34:04,336 Voi siete liberi di scegliere. 374 00:34:04,878 --> 00:34:05,963 Venite da me, 375 00:34:06,046 --> 00:34:08,716 con il vostro dolore e il vostro fardello, 376 00:34:08,799 --> 00:34:10,759 e io vi sfamerò il doppio. 377 00:34:10,843 --> 00:34:14,054 Cibo e acqua per ognuno di voi, quanto ne volete. 378 00:34:14,138 --> 00:34:16,015 Divideremo il fasto. 379 00:34:16,098 --> 00:34:20,686 Regnerete con me nello splendore delle Terre Desolate. 380 00:34:20,769 --> 00:34:22,771 [i biker esultano] 381 00:34:35,075 --> 00:34:36,076 Adorabile. 382 00:34:36,160 --> 00:34:39,038 [risate, sberleffi] 383 00:34:39,121 --> 00:34:42,583 Ho paura di te, tesoro. Tanta paura. 384 00:34:42,666 --> 00:34:46,503 Perché Big Jilly qui ti scaverà le interiora, dentro e fuori, 385 00:34:46,629 --> 00:34:48,672 e quella poltiglia te la farà mangiare. 386 00:34:48,756 --> 00:34:51,717 Ma questo è niente in confronto a quello che mister Norton qui 387 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 sta già sognando di farti. 388 00:34:53,385 --> 00:34:56,055 Perché mister Norton detesta i pezzi grossi. 389 00:34:56,138 --> 00:34:58,307 -E poi c'è mister Harley. -Giorno, bello! 390 00:34:58,390 --> 00:35:01,185 Mister Davidson, Rizzdale Pell 391 00:35:01,268 --> 00:35:04,855 e un migliaio di altri pazzi bastardi che ti verranno a prendere 392 00:35:04,938 --> 00:35:08,192 e non c'è niente che io possa fare per fermarli. 393 00:35:16,408 --> 00:35:18,994 Immortan ha una richiesta. 394 00:35:19,912 --> 00:35:22,831 Tra tutti i suoi guerrieri che vedi qui, 395 00:35:22,915 --> 00:35:24,541 scegline uno. 396 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 Perché dovrei fare questo? 397 00:35:28,253 --> 00:35:30,381 Perché la negoziazione vada avanti, 398 00:35:30,464 --> 00:35:33,550 tu devi scegliere… a caso. 399 00:35:33,634 --> 00:35:36,428 Un Figlio di Guerra. Solo uno. 400 00:35:37,596 --> 00:35:40,140 E se scegliessi di non scegliere? 401 00:35:40,724 --> 00:35:43,185 Allora non saprai mai la verità. 402 00:35:45,980 --> 00:35:47,564 Il mio Smeg sceglierà. 403 00:35:47,648 --> 00:35:50,693 Sì! [ridacchia] 404 00:35:54,321 --> 00:35:55,321 Okay. 405 00:36:09,545 --> 00:36:10,629 [Smeg] No. A destra! 406 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 [clangore della lattina] 407 00:36:42,828 --> 00:36:45,873 Tu sei atteso. 408 00:36:48,625 --> 00:36:49,960 Ammiratemi! 409 00:36:50,085 --> 00:36:52,296 [Figli di Guerra] Ammirate! 410 00:37:00,179 --> 00:37:01,847 [Figli di Guerra] Immorta! 411 00:37:02,473 --> 00:37:07,603 Tra noi, ci sono 972 devoti guerrieri. 412 00:37:07,686 --> 00:37:12,066 Ognuno di loro, qualora scelto, avrebbe fatto lo stesso. 413 00:37:12,149 --> 00:37:17,446 Avrebbe avuto una morte storica per Immortan Joe. 414 00:37:17,905 --> 00:37:20,616 -Ecco perché siete pazzi. -[biker] Tu sei pazzo! 415 00:37:20,699 --> 00:37:23,661 Siete tutti pazzi a venire qui. 416 00:37:23,744 --> 00:37:26,205 [Immortan Joe respira a fondo] 417 00:37:30,542 --> 00:37:34,046 Io sono Scrotus. 418 00:37:35,839 --> 00:37:38,634 Io sono Rictus. 419 00:37:38,717 --> 00:37:42,471 Noi siamo i figli di Immortan Joe. 420 00:37:43,764 --> 00:37:47,184 E adesso, vi uccidiamo tutti. 421 00:37:48,310 --> 00:37:50,187 [urlano tutti] 422 00:38:03,117 --> 00:38:04,660 [un biker grida] 423 00:38:16,797 --> 00:38:18,549 [geme] 424 00:38:24,263 --> 00:38:25,263 Ehi! 425 00:38:33,314 --> 00:38:35,149 [Furiosa geme dallo sforzo] 426 00:38:42,865 --> 00:38:45,868 -[ronzio di insetti] -[geme per lo sforzo] 427 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 Ti tengo. 428 00:39:01,467 --> 00:39:03,969 [esplosioni] 429 00:39:22,863 --> 00:39:25,532 [Dementus] Quando il mondo impazzisce, ti devi adattare. 430 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 -Tu, sei come me. -[un cucciolo mugola] 431 00:39:30,079 --> 00:39:31,079 Arrivano. 432 00:39:32,373 --> 00:39:33,666 Siamo tosti. 433 00:39:34,583 --> 00:39:36,919 -Oh, quanto sei tenero, tu. -[mugola] 434 00:39:37,044 --> 00:39:39,088 [Mr. Harley] Blindocisterna. Carico pieno. 435 00:39:39,421 --> 00:39:41,298 [Octoboss] Arriva dalla Cittadella, sì. 436 00:39:41,382 --> 00:39:43,676 {\an8}Ha il marchio di Immortan. 437 00:39:43,759 --> 00:39:48,931 {\an8}GASTOWN LA SECONDA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE 438 00:39:51,892 --> 00:39:54,895 Cibo e acqua in cambio di benzina. 439 00:39:56,772 --> 00:39:58,732 Meglio dei nostri rifiuti. 440 00:40:00,234 --> 00:40:02,319 Questo è il nostro destino. 441 00:40:02,403 --> 00:40:05,114 Siamo davvero nella terra delle opportunità. 442 00:40:06,615 --> 00:40:08,617 [i motori rombano in lontananza] 443 00:40:42,943 --> 00:40:45,404 [degli uomini urlano in lontananza] 444 00:40:53,120 --> 00:40:55,622 [spari in lontananza] 445 00:41:11,138 --> 00:41:12,640 Guarda qua. 446 00:41:31,659 --> 00:41:33,577 [biker] Lunga vita a Dementus! 447 00:41:33,661 --> 00:41:36,163 [bikers] Dementus! 448 00:41:37,790 --> 00:41:40,709 Carburante per tutti, basterà per mesi. 449 00:41:40,793 --> 00:41:43,170 Questo è davvero un gran giorno. 450 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Sì, sì, beh, io sto per renderlo ancora più grande. 451 00:41:45,923 --> 00:41:48,676 Ehi, tu! Levati casco e giubbotto. 452 00:41:50,844 --> 00:41:52,888 Io prendo ordini solo da Octoboss. 453 00:41:52,972 --> 00:41:54,014 [Dementus] Ah? 454 00:41:57,726 --> 00:41:59,520 Sì, fa' come dice. 455 00:41:59,853 --> 00:42:03,148 [Dementus] Aaah, mette in dubbio la mia bossità. 456 00:42:09,571 --> 00:42:11,073 Ecco qua. 457 00:42:14,118 --> 00:42:15,452 Bene, basta. 458 00:42:17,830 --> 00:42:18,872 Dai, allora… 459 00:42:19,707 --> 00:42:21,166 Ricopriti di questa. 460 00:42:24,211 --> 00:42:25,211 Esatto. 461 00:42:26,588 --> 00:42:29,633 Avanti, avanti! Ecco qua! 462 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Bene? 463 00:42:32,761 --> 00:42:34,179 Ecco fatto. 464 00:42:35,889 --> 00:42:38,642 Scegli dieci dei tuoi. Più sono calvi, meglio è. 465 00:42:42,146 --> 00:42:43,230 Mortificatori. 466 00:42:43,314 --> 00:42:44,440 [Dementus] Buono. 467 00:42:44,523 --> 00:42:46,650 Chi vuole fare il Figlio di Guerra? 468 00:42:58,078 --> 00:43:00,080 [segnale di chiamata] 469 00:43:05,461 --> 00:43:07,463 [squillo debole] 470 00:43:11,425 --> 00:43:13,427 [continua a squillare] 471 00:43:28,734 --> 00:43:29,443 Parla. 472 00:43:29,526 --> 00:43:32,279 [vedetta] La cisterna è di ritorno. Sembrano sotto attacco. 473 00:43:52,925 --> 00:43:54,843 Devo aprire i cancelli? 474 00:43:56,011 --> 00:43:57,596 No. Qualcosa non quadra. 475 00:44:01,392 --> 00:44:02,685 Devo rallentare. 476 00:44:02,768 --> 00:44:05,104 No. Veloce. Vai più veloce! 477 00:44:05,187 --> 00:44:06,438 Non apriranno i cancelli. 478 00:44:06,522 --> 00:44:08,065 Non ci credono. 479 00:44:14,113 --> 00:44:15,155 Uccidili. 480 00:44:15,239 --> 00:44:16,281 [biker] Cosa? 481 00:44:16,365 --> 00:44:17,533 Sembrerà vero. 482 00:44:19,576 --> 00:44:20,619 [biker 2] Cosa? 483 00:44:20,703 --> 00:44:22,705 [biker 1] Dobbiamo farlo sembrare vero. 484 00:44:27,334 --> 00:44:28,335 [Octoboss] Che fai? 485 00:44:28,460 --> 00:44:29,545 [urla] 486 00:44:31,005 --> 00:44:33,257 [biker] No, fermo. No, no, no! 487 00:44:33,716 --> 00:44:37,303 Sei feccia, Dementus, feccia! 488 00:44:40,973 --> 00:44:42,099 Apri i cancelli. 489 00:44:42,558 --> 00:44:44,018 Apri i cancelli! 490 00:44:50,566 --> 00:44:52,735 [clacson] 491 00:45:33,150 --> 00:45:34,610 [spari] 492 00:45:34,693 --> 00:45:36,070 Apri i cancelli. 493 00:45:37,363 --> 00:45:39,365 [i biker esultano] 494 00:45:59,093 --> 00:46:01,303 [chiacchiericcio] 495 00:46:03,973 --> 00:46:04,974 [uomo] Indietro. 496 00:46:09,019 --> 00:46:10,896 [Smeg] Dai questo a Immortan Joe. 497 00:46:12,022 --> 00:46:13,065 Prendi. 498 00:46:16,610 --> 00:46:18,445 Dementus vuole parlare. 499 00:46:27,538 --> 00:46:29,081 [uomo] Sei sicuro? 500 00:46:29,164 --> 00:46:31,333 [Immortan Joe] Sì. Fallo venire. 501 00:46:32,334 --> 00:46:34,795 Perquisiteli, niente armi. 502 00:46:34,920 --> 00:46:37,548 Qualunque cosa voglia, lo ascoltiamo. 503 00:46:37,631 --> 00:46:40,301 Poi lo uccidiamo sul posto. 504 00:46:43,762 --> 00:46:46,223 [il respiratore sibila] 505 00:46:55,649 --> 00:46:56,817 [Rizzdale] Calma. 506 00:46:57,776 --> 00:46:58,777 Calma. 507 00:47:04,908 --> 00:47:07,411 Il Rosso Dementus ti encomia per lo stile di vita 508 00:47:07,494 --> 00:47:12,207 e per aver acconsentito a queste trattative commerciali. 509 00:47:17,338 --> 00:47:19,757 Se non torniamo prima del tramonto, 510 00:47:19,840 --> 00:47:21,216 facciamo saltare Gastown. 511 00:47:24,845 --> 00:47:28,098 Così tu salvi Gastown. 512 00:47:31,018 --> 00:47:33,020 [clic di tasti] 513 00:47:36,899 --> 00:47:38,609 [grugnisce debolmente] 514 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 Il codice a sei cifre esiste solo nella mente di Dementus. 515 00:47:49,244 --> 00:47:51,747 Vuole il doppio. Il doppio di ogni cosa. 516 00:47:51,830 --> 00:47:54,333 Una cisterna d'acqua per mezza cisterna di benzina. 517 00:47:54,416 --> 00:47:56,168 Non si può fare. Non è possibile. 518 00:47:56,251 --> 00:47:58,087 Allora avrà una punta nella zucca. 519 00:47:59,505 --> 00:48:01,924 Doppio Latte di Madre e doppie idroponiche. 520 00:48:02,007 --> 00:48:03,676 [uomo] Doppie patate. 521 00:48:03,759 --> 00:48:05,844 Doppio purè di vermi e porridge di blatta. 522 00:48:05,928 --> 00:48:08,222 Ai miei ragazzi serve il pieno di proteine. 523 00:48:08,305 --> 00:48:09,431 [geme] 524 00:48:09,515 --> 00:48:12,518 Vi prego! Dategli quello che vuole! 525 00:48:12,601 --> 00:48:16,563 Le Terre Desolate non lo sosterrebbero. Fatti un po' di conti. 526 00:48:18,107 --> 00:48:20,734 Ti prego, Immortan. Fratello mio. 527 00:48:20,818 --> 00:48:23,278 [respiro sibilante] 528 00:48:24,446 --> 00:48:25,656 [Dementus] Decidetevi. 529 00:48:25,739 --> 00:48:27,700 Non reggo ancora molto con questa. 530 00:48:29,201 --> 00:48:30,911 Ci pensa Rictus, papà. 531 00:48:32,204 --> 00:48:33,789 Glielo tiro fuori io il codice. 532 00:48:33,872 --> 00:48:35,082 -Ehi, tieni. Tieni. -Ah? 533 00:48:35,666 --> 00:48:37,793 -[geme di dolore] -[ansima] 534 00:48:41,672 --> 00:48:42,840 Sei un idiota! 535 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Ho dimenticato i numeri. 536 00:48:45,843 --> 00:48:47,303 -[Dementus] Aspetta. -[urla] 537 00:48:47,386 --> 00:48:49,638 Aspetta! [geme] 538 00:48:49,722 --> 00:48:52,766 L'ho trovato, è dentro. Ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho. Okay. 539 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 [geme, rabbrividisce] 540 00:48:54,560 --> 00:48:56,979 Il piacere me li aveva rimossi dalla testa. 541 00:48:57,062 --> 00:48:58,230 Non farlo mai più. 542 00:48:58,314 --> 00:49:00,065 Sono un uomo dalla mente fragile. 543 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Chi è lei? 544 00:49:07,364 --> 00:49:11,952 Questa… è mia figlia, Mini D. 545 00:49:12,453 --> 00:49:13,871 La Mini Dementus. 546 00:49:16,248 --> 00:49:17,666 Non ti assomiglia affatto. 547 00:49:17,750 --> 00:49:19,460 [Dementus] Ha le perfezioni della madre 548 00:49:19,543 --> 00:49:20,919 e nessuna delle mie deficienze. 549 00:49:21,045 --> 00:49:22,504 [Immortan Joe] Dov'è la madre? 550 00:49:22,588 --> 00:49:25,215 [sospira] Donna magnifica. Fiera, intelligente. 551 00:49:25,299 --> 00:49:28,469 Uccisa crudelmente mentre proteggeva la piccola dai predoni. 552 00:49:28,552 --> 00:49:30,095 Ha l'aria pallida. 553 00:49:30,679 --> 00:49:33,182 Tu sei pallido. Lei è perfetta. 554 00:49:33,265 --> 00:49:35,643 Non come le assurdità genetiche che hai per figli. 555 00:49:35,726 --> 00:49:37,144 [lieve grugnito] 556 00:49:37,227 --> 00:49:40,230 La ragazza è pallida perché io le prelevo il sangue, 557 00:49:40,314 --> 00:49:42,858 per il budino di sangue che preparo a lui. 558 00:49:42,941 --> 00:49:44,485 E tu chi sei? 559 00:49:45,444 --> 00:49:49,031 Beh, Organic il Meccanico. Attività terapeutiche. 560 00:49:49,114 --> 00:49:52,701 Ora, ve lo posso garantire, lei è una vita piena. 561 00:49:52,785 --> 00:49:55,871 Inviolata da uomini e malattie. 562 00:49:56,830 --> 00:49:58,874 [respira a fondo] 563 00:49:58,957 --> 00:50:01,085 Non ti piacerebbe stare qui alla Cittadella? 564 00:50:01,460 --> 00:50:02,460 Eh? 565 00:50:03,087 --> 00:50:04,296 [Immortan Joe] Se resti 566 00:50:04,380 --> 00:50:06,674 e crescendo diventi una donna forte e in salute, 567 00:50:06,757 --> 00:50:08,592 puoi diventare una delle nostre mogli. 568 00:50:09,009 --> 00:50:10,678 No, lei è mia figlia. 569 00:50:10,761 --> 00:50:12,888 Sarebbe un matrimonio reale misto. 570 00:50:12,972 --> 00:50:14,348 Un vincolo tra dinastie. 571 00:50:14,431 --> 00:50:16,392 È una vita intera che proteggo lei. 572 00:50:16,475 --> 00:50:18,519 Dal sole, dal vento, dagli sguardi lascivi. 573 00:50:18,602 --> 00:50:19,602 No. 574 00:50:20,354 --> 00:50:22,064 Avreste un legame di sangue. 575 00:50:22,147 --> 00:50:24,108 No! Non è in vendita, è mia. 576 00:50:24,817 --> 00:50:26,735 Tu che dici, bambina? 577 00:50:27,778 --> 00:50:30,239 Non ha più parlato dopo la tragica fine della madre. 578 00:50:30,322 --> 00:50:31,573 Commovente. 579 00:50:38,455 --> 00:50:40,457 [respiro sibilante] 580 00:50:42,376 --> 00:50:44,295 Lui è tuo padre? 581 00:50:47,548 --> 00:50:48,548 No. 582 00:50:56,098 --> 00:50:58,017 Ha trucidato mia madre. 583 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Vero, questo è vero. 584 00:51:02,062 --> 00:51:03,897 E così ho reso la bambina tosta. 585 00:51:03,981 --> 00:51:06,692 Così da sopravvivere a tutti i dolori che potrà incontrare. 586 00:51:06,775 --> 00:51:08,610 Io l'ho fatto per lei. 587 00:51:08,694 --> 00:51:10,362 [a bassa voce] L'ho fatto per lei. 588 00:51:14,616 --> 00:51:17,202 Aumenterò il vostro carico di acqua. 589 00:51:17,286 --> 00:51:18,746 Ma solo di un terzo. 590 00:51:19,163 --> 00:51:21,415 Aumenterò anche il cibo, di un quarto. 591 00:51:21,498 --> 00:51:23,125 Solo patate. 592 00:51:23,208 --> 00:51:26,003 Vi consegneremo tutto ogni dieci giorni, 593 00:51:26,128 --> 00:51:28,797 ma solo se la mia Blindocisterna tornerà 594 00:51:28,881 --> 00:51:31,550 con il pieno di benzina ad alti ottani. 595 00:51:34,094 --> 00:51:35,094 Ci sto. 596 00:51:35,846 --> 00:51:41,518 E… prenderò questa ragazza, che non è tua figlia. 597 00:51:42,436 --> 00:51:44,730 E anche… lui. 598 00:51:46,440 --> 00:51:48,317 Altrimenti è guerra. 599 00:51:59,578 --> 00:52:00,871 [Dementus fa un fischio] 600 00:52:16,220 --> 00:52:17,513 [grugnisce] 601 00:52:30,150 --> 00:52:33,445 Se fai il bravo, io faccio il bravo. 602 00:52:33,529 --> 00:52:35,572 E proteggerò Gastown da ogni infedeltà. 603 00:52:35,656 --> 00:52:38,784 Diventerà impenetrabile come la tua Cittadella. 604 00:52:38,867 --> 00:52:41,912 Stabilità procreata dal mondo del caos. 605 00:52:41,996 --> 00:52:44,748 Con te. Me. Noi. 606 00:52:48,252 --> 00:52:52,464 Da questo momento, io verrò chiamato "Il Grande Dementus". 607 00:52:53,007 --> 00:52:55,342 Amato sovrano del Bikerdom. 608 00:52:56,135 --> 00:52:58,554 Signor Guardiano di Gastown. 609 00:52:58,637 --> 00:52:59,847 [ridacchiano] 610 00:52:59,930 --> 00:53:02,683 Ora vado, ora vado. Altrimenti Gastown fa boom. 611 00:53:03,517 --> 00:53:06,020 Che giornata. Che affare. Che giornata! 612 00:53:06,103 --> 00:53:07,896 [Rizzdale] Hai dato spettacolo, boss. 613 00:53:08,314 --> 00:53:10,899 -Apice Dementus! Eh? -[gli uomini ridono] 614 00:53:18,866 --> 00:53:20,868 [tintinnio di campanelli] 615 00:53:47,227 --> 00:53:49,897 Tranquilla. Va tutto bene. 616 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 [Organic] Molto bene. 617 00:53:54,526 --> 00:53:58,072 Sì, spingi questa piccola meraviglia nel mondo. 618 00:53:58,155 --> 00:53:59,948 -[la donna ansima] -[Organic] Così. 619 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Arriva. 620 00:54:01,784 --> 00:54:03,243 Vedo già la testa. 621 00:54:03,327 --> 00:54:05,120 -[ride] -[continua ad ansimare] 622 00:54:05,204 --> 00:54:06,538 [urla rauche della donna] 623 00:54:06,622 --> 00:54:09,208 [Organic] Brava. Brava. 624 00:54:10,876 --> 00:54:13,545 -[tintinnio di campanelli] -[Organic] Oh, sì. 625 00:54:13,629 --> 00:54:15,381 Sei proprio in gamba. 626 00:54:15,464 --> 00:54:16,465 Un'ultima spinta. 627 00:54:16,548 --> 00:54:18,884 [la donna ansima, urla] 628 00:54:18,968 --> 00:54:20,594 [Organic] Ancora una, ancora una. 629 00:54:20,678 --> 00:54:23,764 -[donna urla, singhiozza] -Eccolo qua. 630 00:54:24,682 --> 00:54:26,684 [il neonato piange] 631 00:54:26,767 --> 00:54:29,103 È un maschio? È un maschio? 632 00:54:30,562 --> 00:54:32,481 [il neonato strilla] 633 00:54:32,564 --> 00:54:34,483 Più o meno. 634 00:54:35,734 --> 00:54:37,361 Mi dispiace, boss. 635 00:54:38,362 --> 00:54:40,114 [donna] Ti darò un vita piena! 636 00:54:40,197 --> 00:54:41,448 So che posso farlo. 637 00:54:42,241 --> 00:54:43,993 [Scrotus] Tre strike, eliminata. 638 00:54:44,076 --> 00:54:45,744 -Rictus. -[il battito riecheggia] 639 00:54:49,373 --> 00:54:50,958 [donna] Fammi restare. 640 00:54:51,041 --> 00:54:52,710 Non ti preoccupare. 641 00:54:52,793 --> 00:54:55,379 Farai del latte perfetto. 642 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 [leggero tintinnio di campanelli] 643 00:55:33,834 --> 00:55:35,836 [tintinnio di campanelli] 644 00:55:48,974 --> 00:55:50,559 [la lama taglia i capelli] 645 00:56:28,722 --> 00:56:29,974 [Rictus] Che cos'è? 646 00:56:34,853 --> 00:56:36,605 [tintinnio di campanelli] 647 00:56:43,821 --> 00:56:46,073 [tintinnio] 648 00:56:49,076 --> 00:56:50,160 Ah! 649 00:56:58,836 --> 00:57:00,421 [tintinnio di campanelli] 650 00:57:17,646 --> 00:57:20,733 Rictus. Hai perso qualcosa? 651 00:57:20,816 --> 00:57:23,235 Do un'occhiata. Un'occhiata in giro. 652 00:57:23,319 --> 00:57:24,403 Cosa cerchi? 653 00:57:24,486 --> 00:57:26,030 Niente. 654 00:57:26,113 --> 00:57:28,324 No. Non dire bugie. C'è qualcosa. 655 00:57:28,407 --> 00:57:30,617 -Che c'è? -Niente. 656 00:57:31,744 --> 00:57:33,370 No? Allora che ci fai qui? 657 00:57:33,454 --> 00:57:34,288 [tintinnio] 658 00:57:34,371 --> 00:57:36,373 [Rictus] Pensavo di aver visto qualcuno. 659 00:57:36,457 --> 00:57:37,583 Che scappava. 660 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 Ma era solo un sogno. Un irritante sogno. 661 00:57:41,879 --> 00:57:43,964 [i passi si allontanano] 662 00:57:44,048 --> 00:57:45,758 [brontola] 663 00:57:49,011 --> 00:57:50,554 [forte colpo di piedi] 664 00:57:51,472 --> 00:57:53,474 [respira affannosamente] 665 00:57:59,813 --> 00:58:02,232 -[il vento soffia] -[leggero tintinnio] 666 00:58:15,496 --> 00:58:17,498 [tintinnio di campanelli] 667 00:58:28,884 --> 00:58:30,010 [un uomo urla] 668 00:58:30,094 --> 00:58:31,679 Fermo! 669 00:58:31,762 --> 00:58:35,349 Manovratore! Il cavo è allentato! Vai e fissalo! 670 00:58:40,020 --> 00:58:44,149 [Scrotus] Salva la benna! Ci serve quella benna! 671 00:58:56,662 --> 00:58:58,247 Tu, vai giù! 672 00:58:58,330 --> 00:59:00,457 No. Uno più piccolo. 673 00:59:01,458 --> 00:59:02,626 Tu! 674 00:59:04,253 --> 00:59:05,462 Veloce! 675 00:59:08,465 --> 00:59:10,175 No. Lui. 676 00:59:24,440 --> 00:59:25,941 [ansima] 677 00:59:48,047 --> 00:59:50,341 [cigolio metallico] 678 01:00:11,195 --> 01:00:13,197 Hai un bel po' di cuore, ragazzo. 679 01:00:13,864 --> 01:00:14,948 Brake Man. 680 01:00:23,248 --> 01:00:24,917 Sei il nuovo manovratore. 681 01:00:36,595 --> 01:00:41,141 3. LA CLANDESTINA 682 01:00:50,693 --> 01:00:53,070 [Rictus] In riga. In riga. 683 01:00:54,446 --> 01:00:55,948 Giaba-giab-giab. 684 01:00:58,117 --> 01:01:00,411 Benvenuti nella casa dei sacri motori. 685 01:01:00,494 --> 01:01:03,622 Tireremo fuori qualcosa di potente da questo cimitero, 686 01:01:03,706 --> 01:01:05,958 da questa abbondanza di resti. 687 01:01:06,041 --> 01:01:08,961 Due grossi motori V8, un telaio da motore primo, 688 01:01:09,086 --> 01:01:11,714 2857 oggetti trovati, 689 01:01:11,797 --> 01:01:13,966 e qui, metteremo tutto questo insieme. 690 01:01:14,049 --> 01:01:17,094 Qui, ora costruiremo qualcosa di bellissimo. 691 01:01:17,511 --> 01:01:19,847 E faremo questo per chi? 692 01:01:19,972 --> 01:01:21,348 -Immortan Joe. -Chi? 693 01:01:21,432 --> 01:01:23,684 Chi ci farà risorgere dalle ceneri. 694 01:01:23,767 --> 01:01:25,853 Siete pronti a essere Pollici Neri? 695 01:01:25,936 --> 01:01:27,104 Immortan! 696 01:01:27,187 --> 01:01:27,938 Tu? 697 01:01:28,022 --> 01:01:29,231 Immortan! 698 01:01:29,315 --> 01:01:30,566 E invece tu? 699 01:01:32,151 --> 01:01:33,485 Dimmi il suo nome. 700 01:01:33,569 --> 01:01:35,446 Non parla. È muto. 701 01:01:38,032 --> 01:01:39,325 Dove ti ho già visto? 702 01:01:39,408 --> 01:01:41,744 È un manovratore. Molto utile. 703 01:01:42,953 --> 01:01:44,371 È magro. 704 01:01:44,872 --> 01:01:46,999 Ehi! C'è del lavoro da fare. 705 01:01:47,541 --> 01:01:50,085 Adesso qui costruiremo una Blindocisterna. 706 01:01:50,210 --> 01:01:53,130 Il miglior pezzo motorizzato delle Terre Desolate. 707 01:01:53,213 --> 01:01:55,799 Più grande, più forte, più veloce! 708 01:01:55,883 --> 01:01:57,384 Immortan! 709 01:01:57,468 --> 01:02:00,971 [tutti] Immortan! Immortan! Immortan! 710 01:02:01,055 --> 01:02:03,390 [il coro continua] 711 01:02:08,896 --> 01:02:11,899 -Attento! -[ronzio] 712 01:02:12,941 --> 01:02:15,069 Mettila dietro! Sì. 713 01:02:17,821 --> 01:02:19,740 [uomo] Quella lì, che vuoi fare? 714 01:02:20,783 --> 01:02:23,577 Costruiremo anche un macchinario che difenderà il retro. 715 01:02:23,661 --> 01:02:26,121 Lo chiameremo "Bomba Chiodata". 716 01:02:26,205 --> 01:02:28,082 Quello non è Pretoriano Jack? 717 01:02:32,378 --> 01:02:33,379 Ha l'aria fortunata. 718 01:02:38,258 --> 01:02:40,552 [Figlio di Guerra] Ha più viaggi sulla Fury Road. 719 01:02:41,053 --> 01:02:43,305 Portando il bottino a casa ogni volta. 720 01:02:43,389 --> 01:02:45,683 Ehi. Pre Jack. 721 01:02:52,398 --> 01:02:53,899 [mette in moto] 722 01:02:53,983 --> 01:02:55,985 [rombo del motore] 723 01:03:08,956 --> 01:03:10,958 [nessun dialogo udibile] 724 01:03:25,431 --> 01:03:27,099 Che succede? 725 01:03:36,692 --> 01:03:39,028 Perché ti vergogni? È solo piscio. 726 01:03:44,825 --> 01:03:47,578 Avevano ragione, i fratelli pazzi. 727 01:03:47,661 --> 01:03:48,996 È una roba potente. 728 01:03:49,079 --> 01:03:53,167 Più grande, più veloce, più forte, va oltre. 729 01:04:06,805 --> 01:04:09,475 [motore al minimo] 730 01:04:20,778 --> 01:04:21,904 [uomo] Ecco che arriva. 731 01:04:34,166 --> 01:04:36,168 [il rombo del motore svanisce] 732 01:04:55,896 --> 01:04:57,898 [rombo del motore] 733 01:05:31,974 --> 01:05:33,559 Sembrano Mortificatori. 734 01:05:34,018 --> 01:05:36,061 Mortificatori. Stanno con Dementus. 735 01:05:36,145 --> 01:05:38,188 Ora non più. Si sono ribellati. 736 01:05:38,272 --> 01:05:39,356 Contatto. 737 01:05:39,440 --> 01:05:41,233 Contatto avanti! 738 01:05:41,317 --> 01:05:42,484 Tu, vaaai! 739 01:05:42,568 --> 01:05:44,570 [urla sovrapposte] 740 01:05:55,372 --> 01:05:57,916 Contatto a destra! Contatto a sinistra! 741 01:05:58,000 --> 01:05:59,585 [urla degli aggressori] 742 01:06:00,794 --> 01:06:02,338 [Figlio di Guerra] Balestre. 743 01:06:02,421 --> 01:06:04,048 [Figlio di Guerra 2] Caricare! 744 01:06:06,550 --> 01:06:07,550 Via! 745 01:06:09,094 --> 01:06:11,722 -Al lato! -Attacco! 746 01:06:12,640 --> 01:06:15,017 -Ancora! -Scuoialo! 747 01:06:17,394 --> 01:06:21,940 [urla indistinte] 748 01:06:33,827 --> 01:06:35,996 -[clacson] -[un uomo urla all'esterno] 749 01:06:43,379 --> 01:06:45,255 [urla indistinte] 750 01:06:48,968 --> 01:06:50,344 [urla] 751 01:06:50,594 --> 01:06:52,554 Ammira! 752 01:07:05,401 --> 01:07:07,403 [geme per lo sforzo] 753 01:07:09,697 --> 01:07:11,657 [il motore si spegne] 754 01:07:14,326 --> 01:07:15,786 [Pollice Nero] Il motore due. 755 01:07:20,165 --> 01:07:22,710 Zero in cima. Rifornire! 756 01:07:23,460 --> 01:07:25,379 [clacson] 757 01:07:25,462 --> 01:07:27,464 [i Figli di Guerra urlano] 758 01:07:48,986 --> 01:07:51,363 [il motore a elica si accende] 759 01:07:51,447 --> 01:07:53,365 [urla indistinte] 760 01:08:03,959 --> 01:08:06,003 Serve un tubo corto e dei morsetti. 761 01:08:06,128 --> 01:08:08,589 Tubo corto. Morsetti. 762 01:08:09,840 --> 01:08:11,800 Tubo corto. Morsetti. 763 01:08:27,941 --> 01:08:29,401 [urla] 764 01:08:31,195 --> 01:08:32,404 [geme] 765 01:08:49,171 --> 01:08:51,340 [urla di avvertimento] 766 01:09:15,322 --> 01:09:16,322 [sussulta] 767 01:09:17,199 --> 01:09:19,368 [grugnito aggressivo] 768 01:09:26,250 --> 01:09:27,250 Sì! 769 01:09:39,680 --> 01:09:42,016 Pollice Nero? Pollice Nero? 770 01:09:50,107 --> 01:09:51,775 [clacson] 771 01:09:51,859 --> 01:09:52,943 Davanti! 772 01:09:53,569 --> 01:09:55,070 Posso usare la Bomba Chiodata? 773 01:09:55,154 --> 01:09:57,072 -Cosa? -La Bomba Chiodata. 774 01:09:57,156 --> 01:09:58,240 Non ancora. 775 01:10:07,624 --> 01:10:09,418 [Figlio di Guerra] Ci affiancano! 776 01:10:09,501 --> 01:10:11,378 Occhio a destra! Occhio a destra! 777 01:10:11,503 --> 01:10:12,546 Arrivano a frotte. 778 01:10:14,965 --> 01:10:16,467 Pollice Nero. 779 01:10:25,559 --> 01:10:27,561 [Pre Jack] Pollice Nero! Sei lì? 780 01:10:28,520 --> 01:10:30,606 [rombo del motore] 781 01:10:31,690 --> 01:10:33,275 Reggiti, adesso! 782 01:10:34,026 --> 01:10:35,069 [gli pneumatici raschiano] 783 01:10:56,423 --> 01:10:57,716 [ride trionfante] 784 01:10:57,800 --> 01:10:59,259 Pre Jack! Pre Jack! 785 01:11:20,197 --> 01:11:24,284 Pisciante! Pisciante! È saltato un radiatore. 786 01:11:24,868 --> 01:11:26,370 [Pisciante] Ricevuto, arrivo. 787 01:11:32,126 --> 01:11:33,919 Bevi, cisterna. Bevi questo piscio. 788 01:11:34,420 --> 01:11:35,671 [Figlio di Guerra] Forza. 789 01:11:39,216 --> 01:11:41,635 [gemono] 790 01:11:43,679 --> 01:11:44,972 [geme] 791 01:11:47,433 --> 01:11:48,434 Pre Jack. 792 01:11:59,778 --> 01:12:01,822 -[ronzio di bottiglia] -[colpo di pistola] 793 01:12:12,916 --> 01:12:15,961 No! Ammira! 794 01:12:46,575 --> 01:12:47,743 [clic della pistola] 795 01:12:48,911 --> 01:12:50,204 [ansima] 796 01:12:54,249 --> 01:12:56,085 [tossisce] 797 01:12:56,168 --> 01:12:57,336 [urla] 798 01:12:58,420 --> 01:12:59,672 -[urla] -No! 799 01:13:08,222 --> 01:13:09,431 [forte gemito] 800 01:13:37,501 --> 01:13:38,794 [colpi di arma automatica] 801 01:14:10,284 --> 01:14:12,036 [colpi di mitragliatrice] 802 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 [ansima] 803 01:14:32,556 --> 01:14:34,516 [Octoboss urla, geme] 804 01:14:35,976 --> 01:14:38,103 [ronzio del motore] 805 01:14:45,444 --> 01:14:47,404 La Bomba Chiodata! La Bomba Chiodata! 806 01:14:47,488 --> 01:14:49,698 -Ora? -Ora! 807 01:14:58,624 --> 01:15:00,292 [la sparatoria continua] 808 01:15:00,376 --> 01:15:01,794 [clic della pistola] 809 01:15:29,822 --> 01:15:30,823 [abbassa una leva] 810 01:15:33,075 --> 01:15:34,868 [la Bomba Chiodata si spegne] 811 01:15:57,349 --> 01:15:58,350 [geme] 812 01:16:02,354 --> 01:16:03,564 Fermo e spegni. 813 01:16:04,815 --> 01:16:07,192 Tu adesso fermi la cisterna e scendi. 814 01:16:09,987 --> 01:16:11,071 Ferma! 815 01:16:11,655 --> 01:16:12,740 [sussulta] 816 01:16:13,407 --> 01:16:14,825 [geme] 817 01:16:24,084 --> 01:16:26,045 [ansima] 818 01:16:31,133 --> 01:16:32,968 [urla] 819 01:16:38,891 --> 01:16:41,352 [ansima] 820 01:17:20,099 --> 01:17:21,850 [Pre Jack] Dove pensavi di andare? 821 01:17:28,691 --> 01:17:30,359 Se sei in fuga dalla Cittadella, 822 01:17:30,442 --> 01:17:33,404 fidati, Bullet Farm è di gran lunga peggio. 823 01:17:34,071 --> 01:17:37,491 L'unico altro posto è Gastown. È nelle mani di Dementus, 824 01:17:37,574 --> 01:17:40,327 un babbeo che non sa tenere insieme la sua gang. 825 01:17:40,703 --> 01:17:44,164 E poi basta. Non c'è nessun altro posto. 826 01:17:44,748 --> 01:17:46,083 Sono le Terre Desolate. 827 01:17:46,750 --> 01:17:49,628 Dovunque volessi andare, quel posto non esiste. 828 01:17:54,550 --> 01:17:56,051 È una dura giornata. 829 01:17:57,303 --> 01:17:58,721 Ho perso il mio convoglio. 830 01:17:59,471 --> 01:18:00,889 Ho perso i miei uomini. 831 01:18:01,932 --> 01:18:03,809 Dovrò ricominciare da capo. 832 01:18:05,978 --> 01:18:08,981 E stavo pensando che dovrei ricominciare con te. 833 01:18:12,318 --> 01:18:13,861 Hai un'ottima vista. 834 01:18:13,944 --> 01:18:15,779 Leggi il momento e non perdi la testa. 835 01:18:16,113 --> 01:18:17,364 Forse sei grezza, 836 01:18:17,448 --> 01:18:19,700 ma hai una brutalità molto determinata. 837 01:18:21,076 --> 01:18:22,995 Dammi del tempo, 838 01:18:23,078 --> 01:18:25,873 e ti insegno quanto serve sulla Guerra di Strada. 839 01:18:26,540 --> 01:18:29,585 Se sopravvivi a quello che affronteremo insiene, 840 01:18:29,668 --> 01:18:31,003 avrai le doti che ti servono 841 01:18:31,128 --> 01:18:33,213 per andare ovunque tu voglia. 842 01:18:35,674 --> 01:18:37,301 Non si fanno domande. 843 01:18:50,064 --> 01:18:52,191 Tienila. Ti servirà. 844 01:19:07,081 --> 01:19:10,626 4. VERSO CASA 845 01:19:25,349 --> 01:19:27,059 [madre] Le stelle siano con te. 846 01:19:30,771 --> 01:19:32,690 Le stelle siano con te. 847 01:19:40,698 --> 01:19:42,741 [Dementus] Io e te, Mini D. 848 01:19:42,825 --> 01:19:44,827 [uno sparo riecheggia] 849 01:19:51,792 --> 01:19:54,295 [degli uomini cantano e battono le mani ritmicamente] 850 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 [esultano] 851 01:20:08,100 --> 01:20:11,478 [cantano insieme] Immortan Joe! 852 01:20:11,562 --> 01:20:13,564 [il coro continua] 853 01:20:22,698 --> 01:20:29,371 {\an8}BULLET FARM LA TERZA FORTEZZA DELLE TERRE DESOLATE 854 01:20:30,789 --> 01:20:32,666 [il coro svanisce] 855 01:20:37,171 --> 01:20:39,173 [brusio indistinto, urla] 856 01:20:47,348 --> 01:20:51,894 [Figlio di Guerra] Due… quattro… sei… otto… 857 01:20:51,977 --> 01:20:53,604 Fatto. Cisterna vuota. 858 01:20:54,355 --> 01:20:56,899 Resocontato, fino all'ultima goccia di Latte di Madre. 859 01:20:56,982 --> 01:20:59,151 -Bene. -No, non va bene. 860 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 Quel pezzo di pus anale, Dementus, 861 01:21:01,111 --> 01:21:02,863 sta portando Gastown al tracollo 862 01:21:02,946 --> 01:21:04,490 e dà tutta la colpa agli altri. 863 01:21:04,573 --> 01:21:07,409 Devi dire a Immortan Joe che vogliamo un vertice. 864 01:21:07,493 --> 01:21:08,911 Un vertice di guerra. 865 01:21:08,994 --> 01:21:12,665 Altrimenti, noi qui finiremo con le tette nella merda. 866 01:21:13,332 --> 01:21:15,918 Questa è la ferramenta che avevi chiesto. 867 01:21:24,760 --> 01:21:27,388 [Furiosa] Bombalance. Proiettili caricati. 868 01:21:28,472 --> 01:21:30,641 [il motore crepita e si avvia] 869 01:21:38,482 --> 01:21:40,567 [Figlio di Guerra] Figli di Guerra, saliamo! 870 01:21:46,073 --> 01:21:47,491 Per te. 871 01:21:52,496 --> 01:21:54,081 Per i tuoi viaggi. 872 01:21:55,290 --> 01:21:56,917 Hai finito qui. 873 01:21:57,835 --> 01:21:59,336 E puoi andare. 874 01:22:01,630 --> 01:22:06,093 Cibo, acqua, macchine, quello che ti serve. 875 01:22:07,428 --> 01:22:09,555 Ti aiuto a trovare tutto. 876 01:22:11,557 --> 01:22:13,309 Dammi un paio di giorni. 877 01:22:31,952 --> 01:22:32,953 [trasale] 878 01:22:33,704 --> 01:22:35,831 [ansima] 879 01:22:58,312 --> 01:23:00,564 [tromba di allarme] 880 01:23:00,648 --> 01:23:02,858 [clangore dei macchinari] 881 01:23:04,985 --> 01:23:06,987 [rombo del portone] 882 01:23:12,618 --> 01:23:14,078 [tossisce] 883 01:23:14,161 --> 01:23:15,746 Vi guidiamo dentro. 884 01:23:31,679 --> 01:23:33,681 [il portone scricchiola] 885 01:23:35,599 --> 01:23:37,601 [vociare, urla della folla] 886 01:24:01,250 --> 01:24:02,543 [urla indistinte] 887 01:24:02,626 --> 01:24:05,421 Presto! Sbrigatevi, veloci! 888 01:24:08,424 --> 01:24:10,926 Indietro! Fermi dove siete! Indietro! 889 01:24:11,010 --> 01:24:14,221 [spari] 890 01:24:23,939 --> 01:24:25,941 [Dementus, al megafono] State indietro! 891 01:24:26,025 --> 01:24:28,110 Indietro! State indietro! 892 01:24:30,571 --> 01:24:33,407 Cittadini di Gastown. 893 01:24:33,490 --> 01:24:37,119 Io voglio quello che volete voi. La pancia piena… 894 01:24:37,453 --> 01:24:40,331 e un po' di proiettili per una cisterna di benzina. 895 01:24:42,082 --> 01:24:44,251 Le cose vanno rimesse a posto. 896 01:24:46,086 --> 01:24:49,381 E quest'oggi, faremo qualcosa al riguardo. 897 01:24:54,762 --> 01:24:56,388 Comandi tu qui? 898 01:24:59,683 --> 01:25:01,226 Puoi parlare con me. 899 01:25:01,602 --> 01:25:02,602 [Dementus] Sì? 900 01:25:03,228 --> 01:25:05,606 Ho un messaggio per Immortan Joe. 901 01:25:07,024 --> 01:25:09,360 Siamo in una spirale nera qui. 902 01:25:09,443 --> 01:25:11,654 Le scorte non ci bastano mai. 903 01:25:11,737 --> 01:25:14,990 Tutti dicono di essere stati truffati e abbindolati. 904 01:25:15,074 --> 01:25:16,700 E tutti dicono che è colpa mia. 905 01:25:17,201 --> 01:25:18,786 O è colpa di tutti? 906 01:25:20,037 --> 01:25:22,081 Voglio un vertice tra signori della guerra. 907 01:25:22,498 --> 01:25:26,543 Io, lui, il Mangiauomini, quell'idiota del Fattore. 908 01:25:26,669 --> 01:25:29,672 A mazzogiorno alla Cittadella. Tre giorni da oggi. 909 01:25:32,508 --> 01:25:33,425 Va bene. 910 01:25:33,509 --> 01:25:35,260 [la folla urla arrabbiata] 911 01:25:35,886 --> 01:25:37,721 -È meglio se vai. -[i cani ringhiano] 912 01:25:38,430 --> 01:25:41,016 Non ce ne andiamo senza benzina nelle cisterne. 913 01:25:41,934 --> 01:25:43,102 [esplosione ovattata] 914 01:25:43,936 --> 01:25:45,187 Andate ora. 915 01:25:45,270 --> 01:25:46,438 [esplosioni] 916 01:25:53,612 --> 01:25:55,364 [urla indistinte] 917 01:25:56,573 --> 01:25:58,701 Se volete andare via, seguite me. 918 01:26:03,414 --> 01:26:05,791 [rombo del motore] 919 01:26:16,468 --> 01:26:17,720 [urla] 920 01:26:37,197 --> 01:26:39,908 [la folla ruggisce arrabbiata] 921 01:27:00,554 --> 01:27:03,724 Mezzogiorno, la Cittadella, tre giorni da oggi. 922 01:27:04,266 --> 01:27:05,601 Puntuali. 923 01:27:14,985 --> 01:27:17,071 [ronzio di mosche] 924 01:27:39,176 --> 01:27:40,886 [sospira profondamente] 925 01:27:44,264 --> 01:27:46,809 [Mangiauomini] Gli date una cisterna piena d'acqua, 926 01:27:46,892 --> 01:27:48,811 oltre a 2000 tette di Latte di Madre 927 01:27:48,894 --> 01:27:51,855 e poi tornate qua a mani vuote! 928 01:27:51,939 --> 01:27:53,732 Senza una goccia di benzina! 929 01:27:53,816 --> 01:27:55,442 Ci ha fregato. Siamo stati fregati. 930 01:27:55,526 --> 01:27:57,152 Uccidiamolo. All'istante. 931 01:27:57,236 --> 01:27:59,738 Dovevamo farlo da tempo, andava schiacciato, papà! 932 01:27:59,822 --> 01:28:01,365 Padre, dammi la Blindocisterna. 933 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 Caricala con tutto l'arsenale che hai, 934 01:28:03,367 --> 01:28:05,577 e lo faccio sparire dalla faccia della terra. 935 01:28:05,661 --> 01:28:07,788 [Mangiauomini] Lui farà sparire Gastown. 936 01:28:07,871 --> 01:28:08,914 E la ricostruiamo! 937 01:28:08,998 --> 01:28:10,833 Ci vorrebbero generazioni, stupido. 938 01:28:10,916 --> 01:28:12,418 E la ricostruiamo, ancora! 939 01:28:12,501 --> 01:28:14,795 Il tuo modo di pensare è il modo in cui ci frega. 940 01:28:14,920 --> 01:28:16,505 Ti sei spaventato perché è pazzo. 941 01:28:16,588 --> 01:28:17,423 Bah! 942 01:28:17,506 --> 01:28:19,174 [Immortan Joe] Ecco cosa faremo! 943 01:28:19,258 --> 01:28:21,093 Conserviamo ogni goccia di benzina, 944 01:28:21,176 --> 01:28:23,178 spegniamo tutti i veicoli e i generatori. 945 01:28:23,262 --> 01:28:24,305 Fermiamo ogni pompa, 946 01:28:24,388 --> 01:28:26,432 inclusi i Quattro Grandi Sifoni Acquiferi. 947 01:28:26,515 --> 01:28:27,308 Vai! 948 01:28:27,391 --> 01:28:29,518 Alle luci dell'alba, partite per Bullet Farm 949 01:28:29,601 --> 01:28:31,854 con le cisterne vuote. 950 01:28:31,937 --> 01:28:35,774 Poi, tornate con ogni munizione che potete caricare. 951 01:28:37,026 --> 01:28:41,113 Voglio ogni proiettile e arma da fuoco, di ogni calibro e dimensione. 952 01:28:41,196 --> 01:28:43,824 L'intera fanteria pronta a prelevare. 953 01:28:43,907 --> 01:28:44,907 Bene. 954 01:28:45,367 --> 01:28:47,453 Alla torre di vedetta. Mandiamo il segnale. 955 01:28:47,536 --> 01:28:50,664 [Scrotus] Alleluia, Satana! Ci prendiamo Gastown! 956 01:28:50,748 --> 01:28:52,875 [Rictus] Addosso! Quando meno se l'aspetta. 957 01:28:52,958 --> 01:28:55,836 [Mangiauomini] Come evitiamo che faccia saltare Gastown? 958 01:29:07,264 --> 01:29:09,058 [utensili che raschiano] 959 01:29:21,528 --> 01:29:25,741 Questo posto, alla fine della tua mappa dei segreti. 960 01:29:27,576 --> 01:29:28,661 Dov'è? 961 01:29:42,216 --> 01:29:43,425 Mia madre e mio padre… 962 01:29:44,718 --> 01:29:46,220 …erano soldati. 963 01:29:48,097 --> 01:29:49,640 Anche mentre il mondo cadeva, 964 01:29:49,723 --> 01:29:52,726 bramavano essere guerrieri per una causa virtuosa. 965 01:29:55,062 --> 01:29:57,106 Per loro non è mai successo. 966 01:30:00,651 --> 01:30:02,569 Voglio aiutarti a cercare questo posto. 967 01:30:04,488 --> 01:30:06,198 Ovunque possa trovarsi. 968 01:30:33,600 --> 01:30:34,727 Vieni con me. 969 01:31:13,766 --> 01:31:14,766 [Furiosa] Pronto? 970 01:31:17,144 --> 01:31:18,395 [clacson] 971 01:31:22,941 --> 01:31:25,402 [sibilo idraulico] 972 01:31:27,946 --> 01:31:29,198 [Pre Jack] Voglio le moto. 973 01:31:29,281 --> 01:31:30,991 Caricatele sul retro del Pursuit V8 974 01:31:31,075 --> 01:31:32,201 e legatele. 975 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 -[Figli di Guerra urlano] -Una volta finito, 976 01:31:36,205 --> 01:31:38,123 caricatelo di cibo, carburante e acqua. 977 01:31:38,207 --> 01:31:39,958 Riempitelo al massimo. 978 01:31:40,501 --> 01:31:43,212 [Figlio di Guerra] Cos'è? Una squadra di ricognizione? 979 01:31:43,337 --> 01:31:44,505 [Pre Jack] Possibile. 980 01:31:46,799 --> 01:31:47,967 [Figlio di Guerra 2] Noi? 981 01:31:48,050 --> 01:31:50,219 [Pre Jack] Voi due andrete sulla cisterna. 982 01:31:50,302 --> 01:31:51,512 Io invece? 983 01:31:51,595 --> 01:31:53,764 Sei promosso. Difendi il retro. 984 01:31:54,556 --> 01:31:55,808 -Sulla Blindo? -Certo. 985 01:31:57,893 --> 01:31:59,144 Che stai facendo? 986 01:32:00,771 --> 01:32:02,356 Qualche problema? 987 01:32:02,439 --> 01:32:03,816 Tu guidi il V8. 988 01:32:04,441 --> 01:32:05,567 Io guido la Blindo. 989 01:32:05,651 --> 01:32:08,112 Oggi no. Oggi guidi il Pursuit. 990 01:32:09,029 --> 01:32:11,115 -[autista] E io? -[Pre Jack] Stai con me. 991 01:32:11,198 --> 01:32:12,491 -Davanti? -Davanti. 992 01:32:12,574 --> 01:32:14,576 Appena carichiamo armi e munizioni, 993 01:32:14,660 --> 01:32:16,620 riporti indietro la cisterna. 994 01:32:17,079 --> 01:32:19,415 [autista] Fino a casa? Alla Cittadella? 995 01:32:19,498 --> 01:32:21,333 -[Pre Jack] Sì. -[l'autista ride] 996 01:32:21,417 --> 01:32:22,292 [Pre Jack] Sali. 997 01:32:22,376 --> 01:32:23,460 [autista] Whoo! 998 01:32:24,378 --> 01:32:26,505 [si avvia il motore] 999 01:32:33,762 --> 01:32:35,431 [clacson] 1000 01:32:37,141 --> 01:32:38,851 Vuoi vedere cosa sa fare? 1001 01:32:39,476 --> 01:32:41,061 Avvia il secondo motore. 1002 01:32:42,438 --> 01:32:44,440 [avvia il motore] 1003 01:32:45,441 --> 01:32:47,568 [l'autista esulta] 1004 01:32:48,152 --> 01:32:50,154 [clacson della cisterna] 1005 01:33:33,364 --> 01:33:36,283 [la cisterna sibila, si ferma] 1006 01:33:43,374 --> 01:33:44,500 [clacson] 1007 01:33:46,919 --> 01:33:48,796 [spari] 1008 01:33:57,972 --> 01:33:58,972 [biker] Tutti morti? 1009 01:33:59,431 --> 01:34:00,431 [biker 2] Non lo so. 1010 01:34:01,934 --> 01:34:03,936 -[sparo] -[biker 3] È un'imboscata! 1011 01:34:05,729 --> 01:34:07,690 [biker] È scortato! Fuori! 1012 01:34:08,232 --> 01:34:09,483 [biker 4] Tra le cisterne! 1013 01:34:09,942 --> 01:34:11,193 [rimbombo di proiettile] 1014 01:34:13,153 --> 01:34:15,322 -[biker] Non lo vedo. -[biker 2] Dietro la ruota! 1015 01:34:15,823 --> 01:34:16,991 [ansima] 1016 01:34:21,954 --> 01:34:22,954 [sparo] 1017 01:34:23,747 --> 01:34:24,957 [sparo] 1018 01:34:26,792 --> 01:34:27,876 [biker 5] Alle spalle! 1019 01:34:30,671 --> 01:34:31,880 [il corpo fa un tonfo] 1020 01:34:31,964 --> 01:34:33,215 [si avvicina una moto] 1021 01:34:33,299 --> 01:34:34,425 [sparo] 1022 01:34:44,893 --> 01:34:45,894 [trasale] 1023 01:34:57,114 --> 01:34:59,074 [avvia il motore] 1024 01:35:16,425 --> 01:35:18,469 [respira affannosamente] 1025 01:35:18,552 --> 01:35:19,803 [clacson] 1026 01:35:19,887 --> 01:35:21,889 [veicoli in avvicinamento] 1027 01:35:27,853 --> 01:35:29,563 [clic del lanciarazzi] 1028 01:35:34,777 --> 01:35:36,695 [l'esplosione riecheggia] 1029 01:35:47,915 --> 01:35:49,875 [rombo di motore] 1030 01:35:57,758 --> 01:35:58,968 [geme] 1031 01:36:12,690 --> 01:36:13,857 [cambia marcia] 1032 01:36:38,424 --> 01:36:40,426 [respira affannosamente] 1033 01:36:47,141 --> 01:36:48,684 [Dementus, piano] Non sbagliare. 1034 01:37:13,292 --> 01:37:15,002 [ansima rauco] 1035 01:37:17,296 --> 01:37:18,839 -[sibilo di proiettile] -Whoo! 1036 01:37:23,344 --> 01:37:24,678 [sibilo di proiettile] 1037 01:37:40,944 --> 01:37:42,613 Dove sono? Li vedete? 1038 01:37:44,156 --> 01:37:45,199 [sibilo di proiettile] 1039 01:37:46,033 --> 01:37:47,993 Sull'altura, a sinistra dei cancelli. 1040 01:38:03,676 --> 01:38:05,427 [le persone urlano] 1041 01:38:06,595 --> 01:38:07,763 Dammelo. 1042 01:38:13,143 --> 01:38:14,143 No! 1043 01:38:17,940 --> 01:38:20,192 Forza, caricamelo. Presto! 1044 01:38:21,235 --> 01:38:22,236 [geme] 1045 01:38:38,085 --> 01:38:40,587 [fragore] 1046 01:39:20,085 --> 01:39:21,503 [forte colpo] 1047 01:39:37,144 --> 01:39:38,937 [le persone urlano] 1048 01:39:44,985 --> 01:39:46,111 Jack! 1049 01:40:33,993 --> 01:40:35,744 Sì. Pronti. 1050 01:41:10,487 --> 01:41:12,614 Verso est per tre giorni. 1051 01:41:13,198 --> 01:41:15,409 Passata la scarpata e le grandi pianure di sale, 1052 01:41:15,492 --> 01:41:17,995 andiamo in moto sulle dune fino in fondo. 1053 01:41:19,204 --> 01:41:20,622 Fino in fondo. 1054 01:41:41,644 --> 01:41:43,771 La scavatrice. Usiamo quella. 1055 01:41:43,854 --> 01:41:45,064 Non c'è tempo. 1056 01:41:47,941 --> 01:41:48,941 Fuori! 1057 01:42:15,469 --> 01:42:16,637 [ringhia] 1058 01:43:43,223 --> 01:43:45,351 [rombo di motore] 1059 01:44:16,840 --> 01:44:19,134 A manetta! A manetta! 1060 01:44:46,412 --> 01:44:47,830 [urla] 1061 01:45:00,843 --> 01:45:03,387 [il suono svanisce] 1062 01:45:09,601 --> 01:45:11,603 [spegne il motore] 1063 01:45:15,107 --> 01:45:17,443 [geme per lo sforzo] 1064 01:45:24,825 --> 01:45:25,825 Ehi? 1065 01:45:26,869 --> 01:45:28,037 Ehi! 1066 01:45:39,673 --> 01:45:41,759 [moto in avvicinamento] 1067 01:45:41,842 --> 01:45:43,469 [geme] 1068 01:45:51,644 --> 01:45:53,604 [i biker esultano] 1069 01:45:59,193 --> 01:46:00,861 [uomo] Questa è ancora viva! 1070 01:46:00,944 --> 01:46:01,944 [Dementus] Bene. 1071 01:46:04,782 --> 01:46:06,450 [Furiosa ansima] 1072 01:46:08,661 --> 01:46:09,995 [uomo 2] Cammina, forza. 1073 01:46:10,663 --> 01:46:12,081 Forza, cammina! 1074 01:46:14,416 --> 01:46:16,669 Avete visto che roba? 1075 01:46:16,752 --> 01:46:18,420 Come si battono l'uno per l'altra, 1076 01:46:18,504 --> 01:46:20,381 un'armata di due persone? 1077 01:46:21,590 --> 01:46:24,301 Dove se ne vanno, tanto pieni di speranza? 1078 01:46:25,427 --> 01:46:27,471 Non c'è speranza! 1079 01:46:28,138 --> 01:46:31,016 Né per loro, né per voi! Di certo non per me! 1080 01:46:31,100 --> 01:46:32,977 [biker piagnucola, geme] 1081 01:46:33,060 --> 01:46:36,563 Il giorno in cui acquisisco Bullet Farm, questi due me la distruggono. 1082 01:46:37,773 --> 01:46:39,608 Avevo Gastown, avevo Bullet Farm. 1083 01:46:39,692 --> 01:46:41,527 Con quelle paralizzavo la Cittadella! 1084 01:46:41,610 --> 01:46:43,570 -Jack. -Regnavo sulle Terre Desolate! 1085 01:46:43,696 --> 01:46:44,863 -Per farne… -Mio Jack. 1086 01:46:44,947 --> 01:46:45,948 …un posto migliore! 1087 01:46:46,031 --> 01:46:46,949 [Pre Jack] Furiosa. 1088 01:46:47,032 --> 01:46:48,492 -Jack. -No! 1089 01:46:51,036 --> 01:46:52,746 [uomo 2] In piedi. 1090 01:46:52,830 --> 01:46:54,415 [voce stremata] Voi due. 1091 01:46:54,498 --> 01:46:56,959 Voi due mi spezzate il cuore. 1092 01:46:57,042 --> 01:46:58,460 Mi spezzate il cuore. 1093 01:46:59,586 --> 01:47:00,879 E non è giusto! 1094 01:47:02,172 --> 01:47:05,634 Voi mi fate diventare l'Oscuro Dementus. 1095 01:47:06,593 --> 01:47:09,972 E all'Oscuro Dementus non è permessa alcuna debolezza! 1096 01:47:10,556 --> 01:47:13,392 È il prezzo che pago per farvi da leader! 1097 01:47:13,475 --> 01:47:16,437 Che paghiamo per sopravvivere in queste Terre Desolate. 1098 01:47:16,520 --> 01:47:18,939 Noi non possiamo essere deboli! 1099 01:47:21,317 --> 01:47:23,235 Deve esserci una retribuzione. 1100 01:47:25,154 --> 01:47:27,990 Giustizia e retribuzione. 1101 01:47:29,533 --> 01:47:31,618 [accendono i motori] 1102 01:47:37,750 --> 01:47:39,418 [ridacchia] 1103 01:47:43,922 --> 01:47:44,965 [Dementus] Ehi, ehi! 1104 01:47:46,467 --> 01:47:49,553 Voglio che guardi un po'. Legatela. 1105 01:47:50,262 --> 01:47:54,224 Ora corri. Ora corri. Ora corri. 1106 01:47:54,308 --> 01:47:55,308 [uomo] Dai. 1107 01:48:03,025 --> 01:48:04,652 No, bello, l'altro braccio. 1108 01:48:07,071 --> 01:48:10,074 Che c'è? Hai perso il tuo tocco? 1109 01:48:11,659 --> 01:48:12,826 Eh? 1110 01:48:13,869 --> 01:48:14,995 [Mr. Norton] Faccio io. 1111 01:48:17,873 --> 01:48:19,917 -[ronzio] -[sussulta] 1112 01:48:38,477 --> 01:48:41,814 [biker] Forza, maiale! In piedi. In piedi! 1113 01:48:57,830 --> 01:48:58,956 Forza. Forza. 1114 01:48:59,039 --> 01:49:01,041 [ringhiano, abbaiano] 1115 01:50:01,226 --> 01:50:02,478 Smeg! 1116 01:50:09,943 --> 01:50:11,945 [amplificato] Basta! Basta! 1117 01:50:13,197 --> 01:50:14,531 [a bassa voce] Mi annoio. 1118 01:50:16,075 --> 01:50:18,285 Adesso basta sudare, andiamo! 1119 01:50:45,312 --> 01:50:47,314 [urla indistinte] 1120 01:50:47,398 --> 01:50:49,566 [rombo dei motori] 1121 01:50:50,567 --> 01:50:51,902 [si rompe del metallo] 1122 01:51:06,875 --> 01:51:08,877 [il motore va su di giri] 1123 01:51:38,824 --> 01:51:40,784 [ansima pesantemente] 1124 01:51:52,755 --> 01:51:54,757 [dei corvi gracchiano in lontananza] 1125 01:52:12,274 --> 01:52:14,276 [ronzio di insetti] 1126 01:52:36,131 --> 01:52:37,925 [trasale con forza] 1127 01:52:38,050 --> 01:52:39,510 [anziana] Va tutto bene. 1128 01:52:40,219 --> 01:52:44,139 Rimettiti a dormire. E vedrai che qui starai bene. 1129 01:52:45,891 --> 01:52:46,892 Resta! 1130 01:52:48,018 --> 01:52:50,062 Troverai pace qui. 1131 01:52:52,856 --> 01:52:54,400 [le persone urlano] 1132 01:52:56,652 --> 01:52:58,821 [grida] 1133 01:52:58,904 --> 01:53:00,614 Sono Pretoriana Furiosa! 1134 01:53:01,865 --> 01:53:02,658 [urlo rabbioso] 1135 01:53:02,741 --> 01:53:04,994 Io sono Pretoriana Furiosa! 1136 01:53:05,619 --> 01:53:06,996 Che ti è successo? 1137 01:53:07,413 --> 01:53:08,580 Tira! 1138 01:53:17,548 --> 01:53:19,216 [Fattore] Riesci a vederlo? 1139 01:53:19,300 --> 01:53:20,300 [Rictus] No. 1140 01:53:20,884 --> 01:53:22,970 Ma succede qualcosa a Gastown. 1141 01:53:23,595 --> 01:53:25,222 Starà facendo saltare Gastown. 1142 01:53:25,306 --> 01:53:26,682 [Fattore] Idiozie. 1143 01:53:26,765 --> 01:53:28,058 -Guarda tu. -[grugnisce] 1144 01:53:29,101 --> 01:53:32,855 [Mangiauomini] Prima non si presenta a un vertice, e adesso questo. 1145 01:53:35,691 --> 01:53:37,067 [Immortan Joe] È una finta. 1146 01:53:37,526 --> 01:53:39,361 Non c'è vantaggio possibile. 1147 01:53:39,445 --> 01:53:40,988 Non dovevamo aspettare. 1148 01:53:41,572 --> 01:53:44,325 Perché aspettiamo adesso? Andiamo a Gastown subito! 1149 01:53:44,450 --> 01:53:45,993 [Furiosa] Lui non è a Gastown. 1150 01:53:48,787 --> 01:53:50,748 [Fattore] Dov'è Pretoriano Jack? 1151 01:53:51,874 --> 01:53:54,501 -Dov'è la cisterna? -[Furiosa] Si è preso Bullet Farm. 1152 01:53:54,960 --> 01:53:56,670 -Non è vero. -[Furiosa] Sì invece, 1153 01:53:56,754 --> 01:53:58,297 e adesso viene qui. 1154 01:53:58,380 --> 01:53:59,882 Tu come fai a saperlo? 1155 01:53:59,965 --> 01:54:02,176 Stanno arrivando qui con rampini e scale. 1156 01:54:02,259 --> 01:54:03,886 Lui vuole la Cittadella. 1157 01:54:03,969 --> 01:54:05,429 [Fattore] Andiamo a Bullet Farm. 1158 01:54:05,512 --> 01:54:07,306 Lo dobbiamo affrontare. 1159 01:54:07,389 --> 01:54:09,600 È Gastown che brucia. Lui è a Gastown. 1160 01:54:09,683 --> 01:54:11,852 Ti vuole solo attirare a Gastown. 1161 01:54:11,935 --> 01:54:14,146 E vuole che lasciate la Cittadella scoperta. 1162 01:54:14,229 --> 01:54:15,606 Quindi restiamo qua. 1163 01:54:16,065 --> 01:54:19,151 Abbiamo tre scelte. Abbiamo la scelta del codardo. 1164 01:54:19,234 --> 01:54:22,112 Stare qui, così Dementus ci incasina la mente. 1165 01:54:22,196 --> 01:54:23,196 La scelta del pazzo, 1166 01:54:23,238 --> 01:54:25,074 andare incontro a un nemico invisibile 1167 01:54:25,157 --> 01:54:26,742 sulla strada per Bullet Farm. 1168 01:54:26,825 --> 01:54:30,454 O la scelta del guerriero, andare a Gastown e farlo a pezzi. 1169 01:54:30,537 --> 01:54:32,206 [Immortan Joe] È mia la scelta. 1170 01:54:32,289 --> 01:54:34,416 Gli faremo credere che andiamo a Gastown. 1171 01:54:35,000 --> 01:54:36,543 [ringhia] 1172 01:54:37,503 --> 01:54:39,380 Se lo trovate, è mio. 1173 01:55:04,613 --> 01:55:06,031 Sì. Sì! 1174 01:55:08,659 --> 01:55:10,661 [Smeg] vanno sicuramente a Gastown. 1175 01:55:16,834 --> 01:55:18,210 [Dementus] Che ingenui. 1176 01:55:18,794 --> 01:55:21,130 Nutro un profondo disprezzo per loro. 1177 01:55:31,598 --> 01:55:34,935 Signori, è tempo. Tempo di fare guerra. 1178 01:55:35,019 --> 01:55:37,688 Tempo di riprenderci quanto ci spetta di diritto. 1179 01:55:37,771 --> 01:55:39,231 Verso la Cittadella. 1180 01:55:39,315 --> 01:55:41,317 Si fa festa! 1181 01:55:41,400 --> 01:55:43,861 [i biker esultano] 1182 01:56:02,004 --> 01:56:03,922 [ronzio di ingranaggi] 1183 01:56:35,954 --> 01:56:38,374 [Custode della Storia] La guerra è sempre esistita, 1184 01:56:38,457 --> 01:56:40,626 esiste e sempre esisterà. 1185 01:56:43,087 --> 01:56:45,172 I Sumeri combattevano gli Elamiti. 1186 01:56:45,756 --> 01:56:48,300 I Sassoni combattevano i Vichinghi. 1187 01:56:49,802 --> 01:56:51,929 E così, un evento dopo l'altro. 1188 01:56:52,721 --> 01:56:54,974 La Guerra delle Due Rose, 1189 01:56:55,057 --> 01:56:56,350 degli Orange. 1190 01:56:56,976 --> 01:56:57,977 Dell'Oppio. 1191 01:57:00,354 --> 01:57:04,775 La guerra di Un Giorno, dei Sei Giorni, dei Mille Giorni. 1192 01:57:07,778 --> 01:57:11,865 Nord contro Sud. Est contro Ovest. 1193 01:57:15,619 --> 01:57:19,123 La prima, la seconda, la terza, 1194 01:57:19,206 --> 01:57:22,710 infinite guerre di religione e guerre di fede. 1195 01:57:26,797 --> 01:57:30,092 Le guerre del petrolio. Le guerre dell'acqua. 1196 01:57:30,175 --> 01:57:32,761 La guerra Nucleare delle Tre Nazioni. 1197 01:57:33,470 --> 01:57:35,973 La battaglia delle Città Fiorenti. 1198 01:57:37,224 --> 01:57:39,226 E adesso, miei cari… 1199 01:57:40,352 --> 01:57:43,022 …la Guerra dei 40 giorni delle Terre Desolate. 1200 01:58:01,582 --> 01:58:03,709 Occhio per occhio. 1201 01:58:04,627 --> 01:58:06,754 Dente per dente. 1202 01:58:09,423 --> 01:58:12,259 Rabbia alimentata dal dolore. 1203 01:58:36,325 --> 01:58:37,826 [Furiosa] Mi serve un veicolo. 1204 01:58:38,744 --> 01:58:40,454 Non ce n'è qui, nemmeno una moto. 1205 01:58:40,537 --> 01:58:43,165 -[Furiosa] Portami giù. -Come vuoi andare, a piedi? 1206 01:58:47,294 --> 01:58:48,963 Ce l'ho un veicolo. 1207 01:58:58,597 --> 01:59:00,641 Non vedo l'ora di mostrartela. 1208 01:59:07,356 --> 01:59:09,149 Non è meravigliosa? 1209 01:59:13,904 --> 01:59:15,322 [ridacchia] 1210 02:00:08,959 --> 02:00:10,169 [spegne il motore] 1211 02:00:22,598 --> 02:00:24,391 [Figlio di Guerra] Ehi! Guarda qua. 1212 02:00:25,643 --> 02:00:27,353 Questa secondo me va bene. 1213 02:00:29,063 --> 02:00:31,148 [Scrotus] Provala! Provala! 1214 02:00:34,610 --> 02:00:36,195 Ogni momento che sprechiamo, 1215 02:00:36,278 --> 02:00:39,156 quel bastardo si allontana da noi sempre di più. 1216 02:00:39,657 --> 02:00:40,824 [Figlio di Guerra] Ci siamo! 1217 02:00:42,242 --> 02:00:43,803 [Scrotus] Voglio anche il suo carburante. 1218 02:00:43,827 --> 02:00:47,289 Voglio tutto il suo carburante, e la sua acqua, e le sue armi. 1219 02:00:48,624 --> 02:00:51,669 Un pazzo sa scappare, ma non sa nascondersi. 1220 02:00:54,713 --> 02:00:55,713 Dovrebbe andare. 1221 02:00:56,840 --> 02:00:58,300 [Organic] Ehi, Scrotus. 1222 02:00:58,384 --> 02:01:00,094 -Scrotus! -Che vuoi? 1223 02:01:00,177 --> 02:01:02,346 Ti potrà servire uno spuntino. 1224 02:01:02,429 --> 02:01:04,223 -Kebab di cane. -[ringhio] 1225 02:01:04,306 --> 02:01:05,808 [Rictus] Lo portiamo con noi. 1226 02:01:05,891 --> 02:01:06,891 Che vuol dire "noi"? 1227 02:01:06,934 --> 02:01:07,934 Che vengo con te. 1228 02:01:07,977 --> 02:01:09,728 [Scrotus] No, mi rallenterai. 1229 02:01:09,812 --> 02:01:12,022 [Rictus] Devo assicurarmi la morte di Dementus. 1230 02:01:12,106 --> 02:01:12,898 [Scrotus] No! 1231 02:01:12,982 --> 02:01:14,566 Tu resti e mangi i suoi cani! 1232 02:01:14,650 --> 02:01:16,819 [rombo di motore] 1233 02:01:26,745 --> 02:01:28,122 [Scrotus] Che cos'era? 1234 02:01:28,205 --> 02:01:31,834 [Custode della Storia] Quello è il più oscuro degli angeli. 1235 02:01:32,584 --> 02:01:35,296 Il quinto Cavaliere dell'Apocalisse. 1236 02:01:41,719 --> 02:01:46,598 5. OLTRE LA VENDETTA 1237 02:01:50,936 --> 02:01:52,938 [un proiettile sibila, tonfo] 1238 02:01:54,690 --> 02:01:56,150 [colpo di proiettile] 1239 02:02:08,829 --> 02:02:11,665 [ansima] 1240 02:02:25,929 --> 02:02:26,929 Chi arriva? 1241 02:02:27,306 --> 02:02:30,267 Gente competente ed estremamente rancorosa. 1242 02:02:30,351 --> 02:02:31,727 E cosa pensi che vogliono? 1243 02:02:31,810 --> 02:02:33,437 Me, senza i miei uomini. 1244 02:02:34,647 --> 02:02:36,523 Aspettiamo qui. Li sorprendiamo. 1245 02:02:36,649 --> 02:02:39,401 -[Big Jilly] Torniamo indietro. -[Dementus] No. Dobbiamo dividerci. 1246 02:02:39,902 --> 02:02:41,820 Vieni, non c'è tempo per i lunghi addii. 1247 02:02:41,904 --> 02:02:43,656 Abbiamo fatto grandi cose insieme. 1248 02:02:43,739 --> 02:02:44,740 Addio. 1249 02:02:56,710 --> 02:02:58,379 [stridio] 1250 02:03:33,080 --> 02:03:35,165 [il motore va su di giri] 1251 02:04:22,504 --> 02:04:23,922 Non sono Dementus! 1252 02:04:27,426 --> 02:04:29,303 Abbiamo scambiato moto! 1253 02:04:48,906 --> 02:04:50,949 [grido di panico] 1254 02:05:44,378 --> 02:05:46,463 [acclamazioni in lontananza] 1255 02:05:59,351 --> 02:06:01,353 [il vento soffia] 1256 02:06:14,241 --> 02:06:16,535 [respira a fondo] 1257 02:06:56,241 --> 02:06:58,911 [ansima] 1258 02:07:07,294 --> 02:07:08,671 Mi hai trovato. 1259 02:07:11,382 --> 02:07:12,716 Bizzarro. 1260 02:07:13,384 --> 02:07:15,302 Tu sei bizzarra. 1261 02:07:17,930 --> 02:07:20,975 Potevi sgozzarmi di notte, ma non l'hai fatto. 1262 02:07:21,058 --> 02:07:23,811 Quindi devi essere quell'altra cosa. 1263 02:07:24,770 --> 02:07:26,730 Lo sei, quella cosa? 1264 02:07:32,111 --> 02:07:33,570 [espira] 1265 02:07:48,627 --> 02:07:51,088 [ansima] 1266 02:08:14,069 --> 02:08:16,071 [ansima pesantemente] 1267 02:08:42,556 --> 02:08:43,932 [clangore della pistola] 1268 02:09:03,702 --> 02:09:05,579 [il motore si spegne] 1269 02:09:05,663 --> 02:09:07,373 [Dementus] Non ho niente. 1270 02:09:08,749 --> 02:09:10,125 Non sono niente. 1271 02:09:10,209 --> 02:09:11,877 [la portiera si chiude] 1272 02:09:12,002 --> 02:09:13,045 Sono tuo. 1273 02:09:20,344 --> 02:09:22,346 [tintinnio di catene] 1274 02:09:34,525 --> 02:09:35,818 [Furiosa] Ti ricordi di me? 1275 02:09:49,373 --> 02:09:52,084 Tu, favolosa cosa. 1276 02:09:55,087 --> 02:09:56,714 Strisciata fuori da una tomba, 1277 02:09:56,797 --> 02:09:59,383 spietata e più profonda dell'inferno. 1278 02:10:00,342 --> 02:10:02,553 Solo una cosa può farti fare questo. 1279 02:10:02,636 --> 02:10:04,555 Non la speranza. L'odio. 1280 02:10:06,765 --> 02:10:08,434 Non c'è vergogna nell'odio. 1281 02:10:08,517 --> 02:10:10,853 È una delle grandi forze della natura. 1282 02:10:15,065 --> 02:10:16,984 Non era speranza, era istinto. 1283 02:10:19,820 --> 02:10:21,113 [acqua che gocciola] 1284 02:10:21,989 --> 02:10:23,365 [sgocciolio] 1285 02:10:26,118 --> 02:10:27,578 [sgocciolio] 1286 02:10:32,082 --> 02:10:33,082 Quindi… 1287 02:10:34,543 --> 02:10:36,462 …questo è il giorno in cui muoio. 1288 02:10:37,046 --> 02:10:39,131 Mi sono sempre chiesto-- [gemito strozzato] 1289 02:10:42,760 --> 02:10:45,054 Quindici anni fa c'era una donna. 1290 02:10:45,137 --> 02:10:47,014 Oh, c'è dell'altro allora. 1291 02:10:47,139 --> 02:10:48,557 Te la ricordi? Parla. 1292 02:10:49,266 --> 02:10:50,726 Mi dai un indizio? 1293 02:10:56,148 --> 02:10:58,484 Sì, okay. Ah… 1294 02:10:58,567 --> 02:11:00,653 Era rossa. Anche sul pube. 1295 02:11:00,736 --> 02:11:01,737 [geme] 1296 02:11:03,781 --> 02:11:06,825 Era tua madre? Sorella? 1297 02:11:06,909 --> 02:11:08,786 Urlava? Implorava? 1298 02:11:08,869 --> 02:11:11,872 Quelle che urlano mi restano più impresse. [geme] 1299 02:11:12,873 --> 02:11:13,874 [tossisce] 1300 02:11:13,957 --> 02:11:15,834 Nonostante quello che le hai fatto, 1301 02:11:15,918 --> 02:11:16,918 lei era magnifica. 1302 02:11:17,002 --> 02:11:18,003 Oh, tu c'eri. 1303 02:11:19,338 --> 02:11:20,673 [geme] 1304 02:11:20,756 --> 02:11:23,550 La mia infanzia. Mia madre. 1305 02:11:24,593 --> 02:11:25,886 Le rivoglio entrambe. 1306 02:11:26,637 --> 02:11:27,637 Ovvio che le rivuoi. 1307 02:11:27,680 --> 02:11:29,139 Le rivoglio entrambe! 1308 02:11:29,223 --> 02:11:30,641 È quello che ho provato io. 1309 02:11:31,100 --> 02:11:33,978 La mia famiglia. Le mie magnifiche bellezze. 1310 02:11:34,061 --> 02:11:36,647 Sottratte ingiustamente. Immutabilmente. 1311 02:11:36,730 --> 02:11:38,941 Ti capisco, ti capisco molto bene. 1312 02:11:41,193 --> 02:11:43,821 Anch'io non volevo altro che vendetta. 1313 02:11:43,904 --> 02:11:45,698 Una bella scorpacciata di vendetta. 1314 02:11:45,781 --> 02:11:47,324 [clic della pistola] 1315 02:11:47,408 --> 02:11:49,493 [brontola] Se mi permetti… 1316 02:11:50,869 --> 02:11:53,831 Se chi spara si mette alle spalle, chi muore non saprà mai 1317 02:11:53,914 --> 02:11:56,125 l'esatto momento dell'esecuzione. 1318 02:11:57,793 --> 02:12:00,129 Piccola tortura, ma anche quello conta. 1319 02:12:00,254 --> 02:12:03,382 Quella scacciacani trasformerà il mio cervello in una nebbia rosa 1320 02:12:03,465 --> 02:12:05,968 così in fretta che non sentirò il rumore dello sparo. 1321 02:12:06,593 --> 02:12:08,053 Io lo sentirò. 1322 02:12:08,387 --> 02:12:11,098 -Per il resto dei miei giorni. -[Dementus] Certamente. 1323 02:12:11,181 --> 02:12:12,808 Sentirò il rinculo nella mano. 1324 02:12:12,891 --> 02:12:13,892 [Dementus] Sicuro. 1325 02:12:15,561 --> 02:12:17,813 Mi ricorderò la tua faccia. 1326 02:12:17,896 --> 02:12:19,648 Mentre una lumaca scava 1327 02:12:19,732 --> 02:12:21,567 tra la materia molle del tuo cervello, 1328 02:12:21,650 --> 02:12:23,902 portandosi via quello che tu chiami ragione. 1329 02:12:24,737 --> 02:12:26,071 E la tua memoria, 1330 02:12:26,947 --> 02:12:29,742 da cui mia madre sarà fortunatamente assente. 1331 02:12:29,825 --> 02:12:30,825 Splendido. 1332 02:12:31,076 --> 02:12:33,245 Io sarò morto e tu sarai ancora qui 1333 02:12:33,329 --> 02:12:36,040 a piangere il tuo amorino e la tua mammina magnifica. 1334 02:12:36,457 --> 02:12:37,624 Sei un'idiota. 1335 02:12:37,708 --> 02:12:40,294 La sofferenza dell'altro i conti non li pareggia mai! 1336 02:12:42,129 --> 02:12:43,129 [geme] 1337 02:12:43,714 --> 02:12:46,967 -Ridammi entrambe. -Non posso! 1338 02:12:48,010 --> 02:12:50,638 Quello che vuoi, cara, sono le mie grida di angoscia. 1339 02:12:50,721 --> 02:12:52,139 Angoscia senza fine. 1340 02:12:52,264 --> 02:12:54,391 E se potessi dartele, lo farei. 1341 02:12:54,475 --> 02:12:56,769 Ma non temo di perdere la gioia del paradiso, 1342 02:12:56,852 --> 02:12:59,104 né la retribuzione dell'inferno. 1343 02:12:59,188 --> 02:13:01,148 E ho una soglia del dolore molto alta. 1344 02:13:01,273 --> 02:13:03,275 -[Furiosa grida] -Ancora, fallo ancora. 1345 02:13:03,359 --> 02:13:05,361 [urla, ansima] 1346 02:13:09,156 --> 02:13:11,867 [ansimando] Se non sai uccidermi in fretta, 1347 02:13:11,950 --> 02:13:13,369 dovrai farlo lentamente. 1348 02:13:13,452 --> 02:13:14,536 [sputa] 1349 02:13:14,620 --> 02:13:18,916 Ma non avrai mai niente di minimamente vicino a quello che vuoi. 1350 02:13:18,999 --> 02:13:21,126 [grugnisce] 1351 02:13:33,347 --> 02:13:34,974 [la pistola colpisce la sabbia] 1352 02:13:38,143 --> 02:13:40,145 [avvia un piccolo motore] 1353 02:14:15,764 --> 02:14:17,433 Mini D? 1354 02:14:21,103 --> 02:14:23,564 [ride debolmente] 1355 02:14:23,647 --> 02:14:26,275 Ah, è molto tempo che ti aspetto. 1356 02:14:26,358 --> 02:14:29,153 Che aspetto una persona come te, 1357 02:14:29,236 --> 02:14:32,156 una persona che vale quanto me. 1358 02:14:32,823 --> 02:14:36,785 No, niente onore né stato di diritto a risolvere le cose. 1359 02:14:36,869 --> 02:14:40,372 Solo due maligni bastardi qui nelle Terre Desolate. 1360 02:14:41,540 --> 02:14:45,085 Se fai questo, se lo fai bene, tu diventi me. 1361 02:14:45,210 --> 02:14:47,880 -Non sono affatto come te. -Tu sei me. 1362 02:14:47,963 --> 02:14:49,715 Sei già morta. 1363 02:14:49,798 --> 02:14:51,800 Per essere vivi cerchiamo eccitazione, 1364 02:14:51,884 --> 02:14:55,554 qualsiasi eccitazione spazzi via l'irritabile, nera tristezza. 1365 02:14:56,305 --> 02:14:59,224 E ci lascia per un attimo, ma poi torna di nuovo, 1366 02:14:59,308 --> 02:15:00,726 e dobbiamo ricominciare. 1367 02:15:00,809 --> 02:15:01,977 E ne serve di più, 1368 02:15:02,061 --> 02:15:05,189 ne serve sempre di più, finché il troppo non è mai abbastanza. 1369 02:15:05,272 --> 02:15:08,692 Noi siamo quelli già morti, Mini D! 1370 02:15:09,526 --> 02:15:11,528 [ansima] 1371 02:15:12,571 --> 02:15:13,906 Io e te. 1372 02:15:19,662 --> 02:15:21,538 [brontola] 1373 02:15:21,622 --> 02:15:23,624 [rantola e ridacchia] 1374 02:15:23,707 --> 02:15:25,167 La domanda è… 1375 02:15:28,087 --> 02:15:31,048 …saprai rendere questo momento epico? 1376 02:15:50,985 --> 02:15:53,070 [Custode della Storia] Gli portò via la voce 1377 02:15:53,153 --> 02:15:55,948 e passarono il resto della giornata in silenzio. 1378 02:15:58,242 --> 02:15:59,493 C'è chi vuol credere 1379 02:15:59,576 --> 02:16:02,121 che gli abbia fatto qualcosa di più che sparargli. 1380 02:16:05,249 --> 02:16:09,503 Affermano che l'abbia giustiziato in modi più consoni. 1381 02:16:13,507 --> 02:16:15,634 Raccontano di legittime perversioni 1382 02:16:15,718 --> 02:16:18,220 e argute mutilazioni. 1383 02:16:21,473 --> 02:16:26,937 Ma questa è la verità che mi ha sussurrato Furiosa in persona. 1384 02:16:28,772 --> 02:16:30,816 Nel cuore della Cittadella, 1385 02:16:30,899 --> 02:16:34,278 lassù in alto, nei giardini idroponici, 1386 02:16:35,154 --> 02:16:38,365 c'è un albero unico nel suo genere. 1387 02:16:38,449 --> 02:16:40,492 [rantola] 1388 02:16:42,494 --> 02:16:46,999 Il suo terreno è umano. Le sostanze nutritive, umane. 1389 02:16:47,833 --> 02:16:51,253 I vermi si cibano delle sue carni necrotiche. 1390 02:16:52,588 --> 02:16:56,675 Era un'eco che cresceva da un essere vivente. 1391 02:17:03,891 --> 02:17:06,018 [Furiosa] Questo è il nostro primo frutto, 1392 02:17:06,101 --> 02:17:08,062 ma non è per te e me. 1393 02:17:08,979 --> 02:17:12,816 Ognuno di noi, a modo suo, sparirà da questa Terra. 1394 02:17:12,900 --> 02:17:14,360 E allora, forse… 1395 02:17:15,444 --> 02:17:18,906 …una vita incorrotta sorgerà per adornarla. 1396 02:17:41,595 --> 02:17:43,222 [un tonfo riecheggia] 1397 02:27:58,421 --> 02:28:00,423 Sottotitoli italiani a cura di Valerio Piccolo