1 00:00:18,827 --> 00:00:19,979 ،‏0-0-0 وضع اضطراری‌تون چیه؟ 2 00:00:20,003 --> 00:00:21,178 ‫9-9-9، وضعِ اضطراری‌تون چیه؟ 3 00:00:21,202 --> 00:00:22,762 ‫9-1-1، وضعِ اضطراری‌تون چیه؟ 4 00:00:23,436 --> 00:00:25,036 .دیگه کسی نمی‌دونه چی حقیقت داره 5 00:00:25,672 --> 00:00:27,381 ...پایانِ جهان نیست، اما می‌تونی ببینی 6 00:00:27,405 --> 00:00:28,685 .شبکه برق خراب شده 7 00:00:28,811 --> 00:00:30,139 .پول بی‌ارزش شده 8 00:00:30,274 --> 00:00:31,354 .شهرها دارن می‌سوزن 9 00:00:31,476 --> 00:00:32,791 .طاعون و بیماری‌های همه‌گیر 10 00:00:32,815 --> 00:00:34,048 .گرمای فاجعه‌آمیز 11 00:00:34,184 --> 00:00:35,984 .راستش، آب‌مون داره تمام می‌شه 12 00:00:36,979 --> 00:00:38,462 چرا این مردم رو آزار می‌دید؟ 13 00:00:38,486 --> 00:00:40,616 .داریم به نقطه اوجِ دیوانگی نهایی می‌رسیم 14 00:00:40,752 --> 00:00:43,991 ،بشریت سرکش شده .خودش رو به وحشت انداخته 15 00:00:44,715 --> 00:00:51,165 « فیوریوسا: حماسه مَکس دیوانه » 16 00:00:51,730 --> 00:00:54,834 تبهکارها مانند ملخ‌ها در سرتاسر زمین .به چپاولگری مشغولند 17 00:00:54,969 --> 00:00:56,430 .خاکِ زمین شور شده 18 00:00:56,566 --> 00:00:57,906 .استخوان‌هامون مسموم شده‌اند 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,468 .نیمه‌جان شده‌ایم 20 00:01:00,652 --> 00:01:06,652 زیرنویس از میثم ططری 21 00:01:09,847 --> 00:01:14,083 ،هنگامی که جهانِ پیرامونِ ما فرو می‌ریزه 22 00:01:14,218 --> 00:01:17,057 ما باید چگونه با بی‌رحمی‌هاش مقابله کنیم؟ 23 00:01:26,335 --> 00:01:31,835 :یک نقطه به دور از دسترس 24 00:01:50,219 --> 00:01:51,392 .این یکی واسه من 25 00:01:55,424 --> 00:01:56,464 .این یکی رو برات میارم 26 00:01:57,029 --> 00:01:58,928 .باید الان برگردیم 27 00:01:59,064 --> 00:02:00,265 .زیادی دور شده‌ایم 28 00:02:02,768 --> 00:02:04,071 !فیوریوسا 29 00:02:07,842 --> 00:02:08,842 .هی، وولچر 30 00:02:08,943 --> 00:02:10,980 .هیس! صدات رو این‌قدر بلند نکن 31 00:02:11,850 --> 00:02:13,978 تا حالا این‌قدر گوشت دیده بودی؟ 32 00:02:14,114 --> 00:02:15,412 .جُم نخور 33 00:02:16,554 --> 00:02:19,245 .گوشت 34 00:02:23,985 --> 00:02:27,996 .والکِری، نامرئی باش .مثل سنگ بی‌حرکت بمون تا برگردم 35 00:02:33,570 --> 00:02:34,728 .نامرئی باش 36 00:03:03,793 --> 00:03:05,665 .مراقب باش .مراقب سرش باش 37 00:03:05,801 --> 00:03:07,101 .ستون فقراتش مالِ منه 38 00:03:08,563 --> 00:03:09,840 .همون‌جا رو بِبُر 39 00:03:28,956 --> 00:03:30,019 می‌شنوی؟ 40 00:04:23,712 --> 00:04:24,712 !سوار شو! سوار شو 41 00:04:29,347 --> 00:04:31,955 !فیوریوسا! فیوریوسا رو بردن 42 00:05:22,399 --> 00:05:23,539 .باهات میام 43 00:05:23,675 --> 00:05:25,173 .نه، این‌جا نیازت دارن 44 00:05:29,594 --> 00:05:34,054 هیچ‌کی نباید زنده بمونه که .جای این مکان رو بگه 45 00:05:34,378 --> 00:05:36,378 .حتی یه نفر 46 00:05:40,417 --> 00:05:41,948 .ستاره‌ها به همراهت 47 00:06:32,406 --> 00:06:34,737 !تک‌تیرانداز .تک‌تیرانداز داریم 48 00:07:13,750 --> 00:07:15,008 .سوار تنها 49 00:08:30,256 --> 00:08:31,293 .شلنگِ موتورمون رو خراب کرد 50 00:08:36,692 --> 00:08:37,994 .با دندون پاره‌ش کرد 51 00:08:38,463 --> 00:08:40,497 هی! چی‌کار می‌کنی؟ 52 00:08:40,632 --> 00:08:42,029 !هی، بده‌ش. بده‌ش. بده‌ش 53 00:08:52,213 --> 00:08:53,843 .موتور تُندربایکه 54 00:08:54,446 --> 00:08:55,647 !موتور تُندربایکه 55 00:09:05,494 --> 00:09:07,362 .فکر کردم از کارش انداختی - !انداختم - 56 00:09:09,934 --> 00:09:11,124 کیه داره میاد سراغ‌مون؟ 57 00:09:13,536 --> 00:09:16,065 اون... اون کیه؟ باباته؟ 58 00:09:17,001 --> 00:09:18,644 پدرته؟ کی...؟ 59 00:09:18,668 --> 00:09:20,837 !هی. هی، هی، هی. هی 60 00:09:26,218 --> 00:09:27,618 !دختره رو ول کن بره !طرف فقط همین رو می‌خواد 61 00:09:27,713 --> 00:09:29,417 به دِمِنتوس چی بگیم؟ 62 00:09:30,349 --> 00:09:31,349 .گوشت اسب گیر آوردیم 63 00:09:31,482 --> 00:09:32,783 .چیزی رو اثبات نمی‌کنه 64 00:09:32,918 --> 00:09:36,452 ،اما دختره، همین که ببیندش :می‌پرسه 65 00:09:36,588 --> 00:09:37,722 "از کجا اومده؟" 66 00:09:37,857 --> 00:09:39,417 .و ماییم که بهش می‌گیم 67 00:09:39,922 --> 00:09:41,888 .دیگه کسی ما رو تحقیر نمی‌کنه 68 00:09:42,023 --> 00:09:43,531 .دیگه کسی ما رو تحقیر نمی‌کنه 69 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 !دیگه کسی ما رو تحقیر نمی‌کنه - !دیگه کسی ما رو تحقیر نمی‌کنه - 70 00:09:48,500 --> 00:09:49,767 !کثافت 71 00:11:19,221 --> 00:11:20,792 !هورا - ،موفق می‌شیم - 72 00:11:21,762 --> 00:11:23,993 !موفق می‌شیم 73 00:11:45,147 --> 00:11:48,248 .برای دِمِنتوس خبرهایی دارم !دِمِنتوس 74 00:11:50,286 --> 00:11:53,219 این‌جا چی داری، تو-جَم؟ .خودت تنهایی موفق شدی 75 00:11:53,354 --> 00:11:54,892 .من فقط با دِمِنتوس حرف می‌زنم 76 00:11:57,562 --> 00:11:58,658 .نه. دستت رو بکش 77 00:11:58,793 --> 00:11:59,793 .بازش کن 78 00:12:00,833 --> 00:12:02,669 .من پیداش کردم. مالِ منه 79 00:12:04,909 --> 00:12:05,909 .دست‌تون رو بکشید 80 00:12:07,674 --> 00:12:09,743 .قویه چه چیز ویژه‌ای، ها؟ 81 00:12:09,878 --> 00:12:10,949 .اون مالِ منه - کجا پیداش کردی؟ - 82 00:12:10,973 --> 00:12:11,973 .پسش بدید - کجا؟ - 83 00:12:12,109 --> 00:12:13,975 از کجا آوردیش؟ - .پسش بدید - 84 00:12:14,111 --> 00:12:16,085 .بده‌ش من .من می‌برمش پیشِ اون 85 00:12:16,220 --> 00:12:18,520 .اون از یه جای پُر نعمت میاد 86 00:12:20,323 --> 00:12:21,490 از چی حرف می‌زنی؟ 87 00:12:21,625 --> 00:12:25,420 !یه جای پُر نعمت !همه چی داره 88 00:12:25,555 --> 00:12:26,820 کجا؟ 89 00:12:26,956 --> 00:12:29,362 .فقط با دِمِنتوس حرف می‌زنم 90 00:12:29,498 --> 00:12:30,698 اهل کجایی؟ 91 00:12:34,867 --> 00:12:36,187 اهل کجایی؟ 92 00:12:38,835 --> 00:12:39,835 از کجا پیداش کردی؟ 93 00:12:40,672 --> 00:12:43,275 .لب‌هایِ من، گوشِ دِمِنتوس 94 00:12:43,410 --> 00:12:45,976 .لب‌هایِ من. دِمِنتوس 95 00:13:18,015 --> 00:13:19,079 .آفرین دختر خوب 96 00:13:23,677 --> 00:13:26,721 ،موتور جی.آر.اِل سایکلِس لاکی سِوِن اولیه 97 00:13:26,856 --> 00:13:30,459 قدرت‌گرفته از موتور هواگرد شعاعی ،هفت سیلندر 98 00:13:30,594 --> 00:13:35,397 ،دارای ظرفیت 2800 سی‌سی 99 00:13:35,533 --> 00:13:39,297 .‏110 اسب بخار، 160 پاوند گشتاور 100 00:13:39,432 --> 00:13:40,432 .دِمِنتوس 101 00:13:43,069 --> 00:13:45,937 .دِمِنتوس .ببین چی پیدا کردم 102 00:13:52,513 --> 00:13:53,549 این‌جا چی داریم؟ 103 00:13:59,684 --> 00:14:01,185 نامت چیه؟ 104 00:14:01,621 --> 00:14:03,016 چی صدات می‌زنن؟ 105 00:14:03,151 --> 00:14:05,154 .از جایی پُر نعمت میاد 106 00:14:06,320 --> 00:14:07,860 اجازه هست؟ - .اوهوم - 107 00:14:27,013 --> 00:14:29,545 .یه جان کامل سالم و خوب تغذیه‌شده 108 00:14:29,680 --> 00:14:30,883 .بی‌نقضه 109 00:14:36,517 --> 00:14:39,122 به ما بگو اهل کجایی، بچه، ها؟ 110 00:14:40,087 --> 00:14:41,087 .به دوستت بگو 111 00:14:42,662 --> 00:14:43,896 .همه چی داره 112 00:14:46,336 --> 00:14:47,427 تو از کجا می‌دونی؟ 113 00:14:52,573 --> 00:14:54,005 .یه روبیلی بهم گفت 114 00:14:55,305 --> 00:14:57,074 .گفت با چشم‌هایِ خودش دیده 115 00:14:57,872 --> 00:14:59,179 .هوومم 116 00:14:59,314 --> 00:15:00,374 اون‌وقت کجاست؟ 117 00:15:02,979 --> 00:15:04,444 .بیا از زبونِ "جو جَم" بشنویم 118 00:15:06,157 --> 00:15:07,157 .بیاریدش تو 119 00:15:11,489 --> 00:15:15,588 ،این جایی که اون رو ازش پیدا کردی شگفت‌انگیز بود، درسته؟ 120 00:15:15,724 --> 00:15:20,101 همه چی داشت، درسته؟ .آب، غذا، همه چی 121 00:15:22,501 --> 00:15:23,606 .بهم بگو 122 00:15:30,974 --> 00:15:31,974 .داره خفه می‌شه 123 00:15:32,416 --> 00:15:34,073 .خب، کله‌پاش کنید 124 00:15:37,980 --> 00:15:38,980 .سر و ته 125 00:15:39,487 --> 00:15:40,683 .این هم از این 126 00:15:43,523 --> 00:15:44,523 .نقشه بکش 127 00:15:44,924 --> 00:15:47,289 !یه فلش بکش. یه فلش بکش 128 00:15:52,434 --> 00:15:53,966 !نشون‌مون بده !نشون‌مون بده 129 00:16:08,644 --> 00:16:10,626 خب، روز سختی داشتی، مگه نه؟ 130 00:16:10,650 --> 00:16:11,819 .یه روز مزخرف 131 00:16:13,423 --> 00:16:15,020 .باید خسته و کوفته باشی 132 00:16:16,885 --> 00:16:19,557 تنها کاری که ازت می‌خوام .اینه که استراحت کنی 133 00:16:20,126 --> 00:16:21,401 .مجبور نیستی چیزی به ما بگی 134 00:16:21,425 --> 00:16:23,395 ،مجبور نیستی لام تا کام حرفی بزنی .قول میدم 135 00:16:23,530 --> 00:16:24,799 .فقط استراحت کن 136 00:16:26,097 --> 00:16:28,127 .فردا می‌برمت خونه 137 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 دنبال رَدهایی رو می‌گیرم که تو رو ...به این‌جا آوردن 138 00:16:30,264 --> 00:16:31,773 .و می‌برمت خونه 139 00:16:34,435 --> 00:16:36,404 .ببریدش، بهش غذا بدید، بشوریدش 140 00:16:37,140 --> 00:16:38,648 .از بهترین آب آشامیدنی‌‌مون استفاده کنید 141 00:16:42,416 --> 00:16:43,849 .شما دو تا 142 00:16:43,984 --> 00:16:45,347 ،چشم ازش بر ندارید .جای امنی نگهش دارید 143 00:16:45,482 --> 00:16:47,250 نذارید هیچ‌کدوم از این وحشی‌ها .بهش نزدیک بشه 144 00:17:49,719 --> 00:17:50,919 هی، چی داری؟ 145 00:18:20,780 --> 00:18:23,208 !اِسنَپِر. اِسنَپِر 146 00:18:28,984 --> 00:18:30,089 !مامان 147 00:18:32,420 --> 00:18:35,061 .خواهش می‌کنم. من هم یه مادرم 148 00:18:38,427 --> 00:18:40,429 .هیچی نمی‌گم، حتی یه کلمه 149 00:19:12,503 --> 00:19:14,760 !وایسا! جلوش رو بگیرید 150 00:19:16,938 --> 00:19:20,271 !شلیک کنید! شلیک کنید! شلیک کنید - !شلیک کنید - 151 00:19:32,315 --> 00:19:33,449 .تقصیرِ من نیست 152 00:19:34,921 --> 00:19:36,155 !گمش کردیم 153 00:19:54,744 --> 00:19:55,784 .خوبم، مشکلی نداریم 154 00:20:26,237 --> 00:20:27,277 .خون‌ریزی داری 155 00:20:27,877 --> 00:20:30,572 می‌شنوی؟ .بیا، سریع 156 00:20:37,713 --> 00:20:39,218 چطور ردمون رو می‌گیرن؟ 157 00:21:10,879 --> 00:21:12,954 .به نقطه بلندی برو .خودت رو خوب پنهون کن 158 00:21:13,089 --> 00:21:14,649 .اگه تا یه روز پیدات نکردم، برو خونه 159 00:21:14,754 --> 00:21:15,957 ...مامان، من 160 00:21:16,093 --> 00:21:17,401 .جهتت رو از روی خورشید و ستاره‌ها پیدا کن 161 00:21:17,425 --> 00:21:19,305 وقتی باد شد، ازش برای پوشاندن .رَدت استفاده کن 162 00:21:19,458 --> 00:21:20,898 .تنهات نمی‌ذارم - !نه، نمی‌شه - 163 00:21:20,922 --> 00:21:23,322 ،تو از قبیله وُوالینی هستی .کاری که می‌گم، انجام میدی 164 00:21:25,894 --> 00:21:28,895 ،هر کاری که کردی ،هر چقدر که طول کشید 165 00:21:29,831 --> 00:21:32,073 .قول بده که راه خونه رو پیدا می‌کنی 166 00:21:33,543 --> 00:21:35,109 .این دانه رو بکار 167 00:21:36,042 --> 00:21:37,606 .از "مکان سبز" محافظت کن 168 00:21:38,848 --> 00:21:41,477 .این لطف رو بهم بکن. قول بده 169 00:22:06,505 --> 00:22:07,867 .ستاره‌ها به همراهت 170 00:22:36,734 --> 00:22:38,304 !دور بزنید !باید دور بزنیم 171 00:22:39,841 --> 00:22:41,439 !راهی واسه دور زدن پیدا کنید 172 00:23:27,382 --> 00:23:28,681 !مامان 173 00:23:28,816 --> 00:23:30,217 !مامان 174 00:23:32,193 --> 00:23:33,520 ...اه - !بهم بگو - 175 00:23:33,655 --> 00:23:34,992 .مادرته. عالیه 176 00:23:35,128 --> 00:23:38,067 اهل کجایی؟ 177 00:23:38,898 --> 00:23:39,898 !بهم بگو 178 00:23:39,967 --> 00:23:41,103 !مامان 179 00:23:42,836 --> 00:23:45,101 بهم بگو از کجا اومدی تا ما هم .بی‌خیال بشیم و دست برداریم 180 00:23:45,236 --> 00:23:47,767 !فیوریوسا 181 00:23:47,903 --> 00:23:49,263 ...تنها کاری که باید بکنی 182 00:23:49,344 --> 00:23:52,170 تنها کاری که باید بکنی .فقط اینه که اشاره کنی 183 00:23:52,305 --> 00:23:55,678 به مسیر درست اشاره کن .تا ببرمت خونه 184 00:23:56,645 --> 00:23:58,912 .نه، نه، نه. اون‌ور رو نگاه نکن 185 00:23:59,680 --> 00:24:01,121 .نباید این‌ور رو نگاه کنیم 186 00:24:01,257 --> 00:24:03,191 .تو فرصتت رو داشتی 187 00:24:05,525 --> 00:24:08,229 تاریخ‌دان، لطفاً شرح و توضیحی داری بگی؟ 188 00:24:08,796 --> 00:24:09,796 .اشک 189 00:24:09,900 --> 00:24:11,630 .اشکِ انسان 190 00:24:11,765 --> 00:24:14,167 ،ترشحات غدد اشکی شامل روغن 191 00:24:14,303 --> 00:24:16,566 .نمک، پروتئین و هورمون‌های استرس می‌شه 192 00:24:16,701 --> 00:24:18,139 ...اشک‌های خوش‌حالی و اشک‌های غم 193 00:24:18,274 --> 00:24:19,900 .ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن 194 00:24:21,537 --> 00:24:23,508 ...بله. غم 195 00:24:24,704 --> 00:24:26,511 .تندتر و دل‌پذیرتره 196 00:24:49,820 --> 00:24:54,220 :دو درس‌هایی از برهوت 197 00:25:14,495 --> 00:25:15,935 چرا از من فرار می‌کنی؟ 198 00:25:18,129 --> 00:25:20,862 حالا پیروانت باید سر این که .کی تو رو بکُشه، مبارزه کنن 199 00:25:21,932 --> 00:25:23,492 .خب، به شما خوش‌آمد می‌گفتم .به تک تک‌تون 200 00:25:23,599 --> 00:25:24,866 .وارد گروه‌تون می‌کردم 201 00:25:25,001 --> 00:25:27,242 .می‌تونستید عضوی از این گله بزرگ باشید 202 00:25:28,208 --> 00:25:30,711 .حالا، مشکلی داریم 203 00:25:31,447 --> 00:25:34,876 ،شما بیست نفرید .اما فقط پنج موتور هست 204 00:25:35,643 --> 00:25:36,911 چطور انتخاب کنیم؟ 205 00:25:37,046 --> 00:25:41,454 کی عرضه، شهامت و تخمش رو داره که در کنار دِمِنتوس بتازه؟ 206 00:25:42,821 --> 00:25:44,787 .باید نشونم بدید که کی هستید 207 00:25:48,324 --> 00:25:49,394 باشه؟ 208 00:25:49,530 --> 00:25:53,629 .چون امروز برای داروین می‌رقصیم 209 00:25:53,765 --> 00:25:57,871 امروز نمایش "پنج موتور تِدّی" رو .برگزار می‌کنیم 210 00:25:58,006 --> 00:26:01,672 !آماده، حاضر، برید 211 00:26:27,327 --> 00:26:29,087 .اگه دلت نمی‌خواد، مجبور نیستی ببینی 212 00:26:30,338 --> 00:26:31,933 .شاید بخوای چشم‌هات رو ببندی 213 00:26:38,041 --> 00:26:40,579 می‌دونی، اگه می‌خوای .می‌تونی این رو نگه داری 214 00:26:42,845 --> 00:26:45,279 .مالِ کوچولوهای خودم بوده 215 00:26:45,982 --> 00:26:48,114 چرا جای امنی نگهش نداری؟ 216 00:26:59,326 --> 00:27:03,465 ،خانم و آقایون .موتورهاتون رو روشن کنید 217 00:27:27,463 --> 00:27:30,794 سوسیس گوشتِ چرخ‌کرده مارمولک .و خون انسان 218 00:28:13,944 --> 00:28:15,410 می‌تونی بنویسی؟ 219 00:28:18,305 --> 00:28:20,841 .می‌تونم یادت بدم .حافظه‌ت رو قوی می‌کنه 220 00:28:20,976 --> 00:28:22,483 .می‌تونی تاریخ‌دان بشی 221 00:28:29,786 --> 00:28:31,525 ،خودت رو بسیار ارزشمند کنی 222 00:28:32,693 --> 00:28:34,726 .و دِمِنتوس ازت مراقبت می‌کنه 223 00:29:19,903 --> 00:29:21,702 .ستاره‌نوردی 224 00:29:22,572 --> 00:29:29,649 تعیینِ مسیرِ کسی با ارجاع به .ستاره‌ها و دیگر پیکره‌های آسمانی 225 00:29:38,786 --> 00:29:40,187 !قرمز! قرمز 226 00:29:40,889 --> 00:29:42,664 کنجکاو شدیم، رئیس؟ 227 00:29:43,233 --> 00:29:45,060 .خب، بریم نگاهی بندازیم 228 00:30:05,684 --> 00:30:07,115 این‌جا هالوالاست؟ 229 00:30:07,684 --> 00:30:09,051 من در والهالا هستم؟ 230 00:30:09,685 --> 00:30:10,820 والهالا چیه؟ 231 00:30:10,955 --> 00:30:13,051 ."والهالا "تالارِ کُشته‌شدگانه 232 00:30:13,186 --> 00:30:15,061 .بهشتی برای قهرمانان کُشته‌شده 233 00:30:15,197 --> 00:30:16,256 .خوش به حالت 234 00:30:16,391 --> 00:30:17,911 .ما دنبال یه مکان پُر نعمت می‌گردیم 235 00:30:18,530 --> 00:30:19,758 پُر نعمت چیه؟ 236 00:30:20,127 --> 00:30:22,471 .پُر نعمت، فراوانی 237 00:30:23,673 --> 00:30:27,474 .داشتن مقدار وافری از چیزی 238 00:30:27,610 --> 00:30:29,839 وا... "مقدار وارف" چیه؟ 239 00:30:29,974 --> 00:30:31,706 .چیزهای زیاد .چیزهای خوب زیاد 240 00:30:31,841 --> 00:30:32,841 .دژ 241 00:30:32,939 --> 00:30:33,948 دِ چی چی؟ 242 00:30:34,584 --> 00:30:35,722 .من اون‌جا زاده شدم 243 00:30:35,746 --> 00:30:37,011 .همه چی داره 244 00:30:37,146 --> 00:30:39,346 .مقدار بسیار زیادی از آب تازه 245 00:30:39,748 --> 00:30:40,887 .و چیزهای سبز 246 00:30:41,956 --> 00:30:46,026 کوه‌های آب‌میوه و سبزی‌جات .و... و آب 247 00:30:46,762 --> 00:30:48,695 و این دژ رو کجا می‌شه پیدا کرد؟ 248 00:30:50,495 --> 00:30:52,098 .شاید از اون سمت 249 00:30:52,233 --> 00:30:53,233 این‌ها چی‌اند؟ 250 00:30:54,066 --> 00:30:56,461 .خونِ آسمان .شما رو پیشِ من فرا خوند 251 00:32:44,905 --> 00:32:48,078 !تواناییِ دِمِنتوس رو بنگرید 252 00:32:49,449 --> 00:32:51,946 ...دِمِنتوس سرخ 253 00:32:52,081 --> 00:32:56,416 .و مجمعِ نابودیش 254 00:32:57,593 --> 00:33:00,757 .اومده محاصره‌تون کنه 255 00:33:00,893 --> 00:33:04,259 .خوب به سخنانش گوش بدید 256 00:33:08,900 --> 00:33:10,331 .با همه‌تون هستم 257 00:33:11,733 --> 00:33:16,436 همه کسانی که از این دژ باشکوه ،پاسداری و بهش احترام می‌گزارن 258 00:33:17,709 --> 00:33:19,643 .شما حق انتخابی دارید 259 00:33:19,779 --> 00:33:21,980 .انتخابی بسیار جالب توجه 260 00:33:23,914 --> 00:33:25,615 .من رهبران‌تون رو می‌خوام 261 00:33:27,285 --> 00:33:30,892 اون‌هایی رو که بر شما .تسلط دارن رو می‌خوام 262 00:33:31,828 --> 00:33:35,160 .رهبران‌تون رو بیارید و به پایین پرت کنید 263 00:33:35,796 --> 00:33:39,893 پرت‌شون کنید پایین تا از رنج و .اندوه بیش‌تر روی‌گردان بشید 264 00:33:40,495 --> 00:33:43,034 .ازتون بهره‌کشی می‌کنن .شما رو به بردگی می‌گیرن 265 00:33:43,169 --> 00:33:45,870 ...پاهاشون رو در خون و عرقِ شما می‌شورن 266 00:33:46,006 --> 00:33:48,836 .و در ازاش چیزی به شما نمیدن 267 00:33:51,481 --> 00:33:53,804 .به این حقیقت گوش بدید 268 00:33:53,940 --> 00:33:58,286 فقط کله‌گنده‌های فرمان میدن؛ .چون خودتون انتخاب کردید پیروی کنید 269 00:33:58,421 --> 00:34:00,320 .قدرت با شماست 270 00:34:00,456 --> 00:34:02,717 .آزادید که انتخاب کنید 271 00:34:02,852 --> 00:34:04,692 .نزد من بیاید 272 00:34:04,827 --> 00:34:07,362 با رنج و فشاری که روی شماست ...به نزدِ من بیاید 273 00:34:07,497 --> 00:34:09,490 .تا غذاتون رو دو برابر کنم 274 00:34:09,625 --> 00:34:12,696 ،آب و غذا برای همه .هر اندازه که بخواید 275 00:34:12,832 --> 00:34:14,792 .در ثروت سهیم می‌شیم 276 00:34:14,927 --> 00:34:19,306 در شکوهِ برهوتی نو !در کنارِ من فرمان می‌دید 277 00:34:33,718 --> 00:34:34,718 .چه دلربا 278 00:34:37,927 --> 00:34:41,391 .برات نگرانم، عزیزدلم .خیلی نگرانم 279 00:34:41,527 --> 00:34:45,226 چون بیلی خیکی قراره شکمت رو ،از هر دو انتها خالی کنه 280 00:34:45,361 --> 00:34:47,462 .خمیرش کنه و به خوردت بده 281 00:34:47,597 --> 00:34:52,099 اما این قابل مقایسه با خوابی که آقای نورتُن برات دیده، نیست؛ 282 00:34:52,106 --> 00:34:54,776 چون آقای نورتُن از کله‌گُنده‌ها .خیلی بدش میاد 283 00:34:54,911 --> 00:34:56,939 .این هم از آقای هارلی - !روز خوش، رفیق - 284 00:34:57,074 --> 00:34:59,947 ...آقای داویدسُن، ریزّدِیل پِل 285 00:35:00,083 --> 00:35:03,609 و هزار حروم‌زاده دیوانه دیگه که ...اومدن سراغت 286 00:35:03,744 --> 00:35:06,711 و برای جلوگیری‌شون .کاری از من ساخته نیست 287 00:35:15,158 --> 00:35:17,623 .ایمورتان درخواستی داره 288 00:35:18,835 --> 00:35:23,101 ،از میان همه جنگجوهاش که این‌جا گرد اومدن .یکی رو انتخاب کن 289 00:35:24,397 --> 00:35:26,538 چرا بخوام این کار رو بکنم؟ 290 00:35:27,041 --> 00:35:29,036 ،برای پیش‌روی این مذاکره 291 00:35:29,172 --> 00:35:32,171 .باید همین‌طوری انتخاب کنی 292 00:35:32,306 --> 00:35:34,948 .هر پسر جنگی‌ای باشه .فقط یکی 293 00:35:36,279 --> 00:35:38,679 اگه تصمیم نداشته باشم انتخاب کنم، چی؟ 294 00:35:39,482 --> 00:35:41,680 .پس هیچ‌وقت حقیقت رو نمی‌فهمی 295 00:35:44,659 --> 00:35:46,150 .اسمِگِ من انتخاب می‌کنه 296 00:35:46,285 --> 00:35:49,193 !جانمی 297 00:35:52,961 --> 00:35:53,961 .خیلی خب 298 00:36:08,244 --> 00:36:09,284 .خیر. از راست 299 00:36:41,516 --> 00:36:44,413 .منتظرتن 300 00:36:47,280 --> 00:36:48,587 !شاهد من باشید 301 00:36:48,723 --> 00:36:50,815 !شاهد باشید 302 00:36:58,832 --> 00:37:00,396 !ایمورتا 303 00:37:01,199 --> 00:37:06,370 .در میانِ ما 972 جنگجوی متدیّن هست 304 00:37:06,505 --> 00:37:10,802 اگه هر کدوم‌شون انتخاب می‌شدن .همین کار رو می‌کردن 305 00:37:10,937 --> 00:37:16,143 هر کدوم برای ایمورتان جو .مرگِ تاریخ‌ساز خواهند داشت 306 00:37:16,879 --> 00:37:19,346 !برای همینه که احمقید - !احمق شمایید - 307 00:37:19,481 --> 00:37:22,382 .همه‌تون احمقید که به این‌جا اومدید 308 00:37:29,224 --> 00:37:32,593 .من اسکروتوس هستم 309 00:37:34,470 --> 00:37:37,299 .من ریکتوس هستم 310 00:37:37,435 --> 00:37:40,975 .ما پسرانِ ایمورتان جو هستیم 311 00:37:42,503 --> 00:37:45,705 .و حالا هم می‌کُشیمت 312 00:38:22,847 --> 00:38:23,847 !هی 313 00:38:51,844 --> 00:38:52,844 .گرفتمت 314 00:39:21,740 --> 00:39:24,012 ،وقتی اوضاع در هم و بر هم می‌شه .باید خودت رو وفق بدی 315 00:39:26,411 --> 00:39:28,647 .تو مثل منی 316 00:39:28,783 --> 00:39:29,783 .این‌جان 317 00:39:31,081 --> 00:39:32,218 .سرسختیم 318 00:39:33,520 --> 00:39:35,648 .سگ شکاری کوچولوی نرمی هستی 319 00:39:35,784 --> 00:39:37,756 .کامیون جنگی. کاملاً پُره 320 00:39:38,426 --> 00:39:40,103 ،از دژ میاد .بسیار خب 321 00:39:40,127 --> 00:39:42,195 .نشانِ ایمورتان رو داره 322 00:39:42,950 --> 00:39:48,350 شهر بنزین - دوّمین دژِ برهوت 323 00:39:50,632 --> 00:39:53,404 .آب و غذا در ازای بنزین 324 00:39:55,404 --> 00:39:57,243 .از زباله‌گردی بهتره 325 00:39:58,913 --> 00:40:01,038 .این سرنوشتِ ماست 326 00:40:01,173 --> 00:40:03,678 .به‌راستی که در سرزمینِ فرصت‌هاییم 327 00:41:09,784 --> 00:41:11,152 .این‌جا رو داشته باش 328 00:41:30,401 --> 00:41:32,068 !همه بر دِمِنتوس درود بفرستید 329 00:41:32,203 --> 00:41:34,736 !دِمِنتوس 330 00:41:36,473 --> 00:41:39,406 ،سوخت برای همه .برای چند ماه کافیه 331 00:41:39,542 --> 00:41:41,942 .واقعاً روز مهمیه 332 00:41:42,077 --> 00:41:44,581 .آره، خب، می‌خوام خیلی مهم‌ترش کنم 333 00:41:44,716 --> 00:41:47,188 تو کی هستی؟ .کلاه و ژاکتت رو در بیار 334 00:41:49,585 --> 00:41:51,482 .من از اُکتاباس دستور می‌گیرم 335 00:41:51,617 --> 00:41:52,617 ها؟ 336 00:41:56,426 --> 00:41:58,161 .آره، کاری که می‌گه، بکن 337 00:41:58,797 --> 00:42:01,664 .ریاستِ من رو زیر سوال می‌بری 338 00:42:08,272 --> 00:42:09,639 .خیلی خب 339 00:42:12,805 --> 00:42:14,006 .بسیار خب، خوبه 340 00:42:16,445 --> 00:42:17,449 .خب. بیا 341 00:42:18,448 --> 00:42:19,715 .این رو روی خودت بریز 342 00:42:22,857 --> 00:42:23,857 .همینه 343 00:42:25,256 --> 00:42:26,458 .زودباش. زودباش 344 00:42:29,126 --> 00:42:30,126 خوبه؟ 345 00:42:31,426 --> 00:42:32,695 .بفرما 346 00:42:34,700 --> 00:42:37,161 .ده نفر از افرادت رو انتخاب کن .هر چه کچل‌تر، بهتر 347 00:42:40,776 --> 00:42:41,874 .مرگ‌آوران 348 00:42:42,010 --> 00:42:43,074 .آروم بگیر 349 00:42:43,210 --> 00:42:45,169 کی می‌خواد پسر جنگی باشه؟ 350 00:43:27,349 --> 00:43:29,120 چیه؟ 351 00:43:29,255 --> 00:43:31,695 .کامیون داره بر می‌گرده .فکر کنم بهشون حمله شده 352 00:43:51,574 --> 00:43:53,347 در رو باز کنیم؟ 353 00:43:54,643 --> 00:43:56,108 .نه. یه جای کار می‌لنگه 354 00:44:00,089 --> 00:44:01,284 .باید سرعتم رو کم کنم 355 00:44:01,419 --> 00:44:03,748 .نه. تندتر. تندتر برو 356 00:44:03,884 --> 00:44:05,090 .در رو باز نمی‌کنن 357 00:44:05,225 --> 00:44:06,591 .باور نمی‌کنن 358 00:44:12,791 --> 00:44:13,791 .بهشون شلیک کنید 359 00:44:13,903 --> 00:44:14,933 چی؟ 360 00:44:15,069 --> 00:44:16,095 واقعیش کنید؟ 361 00:44:18,271 --> 00:44:19,306 چی گفت؟ 362 00:44:19,442 --> 00:44:21,265 .می‌خواد واقعیش کنیم 363 00:44:26,106 --> 00:44:27,078 دارید چی‌کار می‌کنید؟ 364 00:44:29,712 --> 00:44:31,849 !نه، نه. نه، نه، نه 365 00:44:32,418 --> 00:44:35,818 !تو یه کثافتی، دِمِنتوس. کثافت 366 00:44:39,620 --> 00:44:40,625 .در رو باز کن 367 00:44:41,226 --> 00:44:42,528 !در رو باز کنید 368 00:45:33,344 --> 00:45:34,580 .در رو باز کن 369 00:46:02,604 --> 00:46:03,604 .بکشید عقب 370 00:46:04,276 --> 00:46:05,276 .برو عقب 371 00:46:07,747 --> 00:46:09,417 .این رو به ایمورتان جو بده 372 00:46:10,611 --> 00:46:11,611 .بگیر 373 00:46:15,289 --> 00:46:16,952 .دِمِنتوس می‌خواد حرف بزنه 374 00:46:26,234 --> 00:46:27,796 مطمئنی؟ 375 00:46:27,932 --> 00:46:29,899 .بله. بذار بیاد 376 00:46:31,030 --> 00:46:33,470 .تفتیش بدنی، سلاح ممنوع 377 00:46:33,605 --> 00:46:36,208 .هر چی می‌خواد، گوش میدیم 378 00:46:36,344 --> 00:46:38,809 .بعدش در جا می‌کُشیمش 379 00:46:54,361 --> 00:46:55,361 .آروم باشید 380 00:46:56,394 --> 00:46:57,394 .آروم باشید 381 00:47:03,739 --> 00:47:10,104 دِمِنتوس سرخ به سبک زندگیِ شما و .پذیرشِ این مذاکرات تجاری آفرین‌باد می‌گه 382 00:47:16,079 --> 00:47:18,381 ،اگه تا غروب سالم بر نگردیم 383 00:47:18,517 --> 00:47:19,718 .شهر بنزین رو منفجر می‌کنیم 384 00:47:23,590 --> 00:47:26,626 .این‌جوری شهر بنزین رو نجات میدی 385 00:47:40,108 --> 00:47:43,874 .و این رمز شش رقمی فقط تو مغزِ دِمِنتوسه 386 00:47:48,013 --> 00:47:50,541 .اون دو برابر می‌خواد .دو برابر از هر چیزی 387 00:47:50,676 --> 00:47:53,011 .یه تانکر پُرِ آب در ازای نصف تانکر بنزین 388 00:47:53,146 --> 00:47:54,848 .نمی‌شه. راه نداره 389 00:47:54,983 --> 00:47:56,656 .پس یه میخ تو مُخش فرو می‌ره 390 00:47:58,289 --> 00:48:00,522 .شیرِ مادران و آب‌کِشت رو دو برابر کن 391 00:48:00,658 --> 00:48:02,387 .سیب‌زمینی‌ها رو دو برابر کن 392 00:48:02,522 --> 00:48:04,565 .پوره کِرم و حَریره سوسک رو دو برابر کن 393 00:48:04,700 --> 00:48:06,756 پسرانِ من به هر پروتئینی که .بتونن دریافت کنن، نیاز دارن 394 00:48:08,195 --> 00:48:11,231 .خواهش می‌کنم .چیزی که می‌خواد رو بهش بده 395 00:48:11,367 --> 00:48:15,070 .برهوت دوام نمیاره .خودت حساب و کتاب کن 396 00:48:16,807 --> 00:48:19,342 .خواهش می‌کنم، ایمورتانِ من .برادرِ من 397 00:48:23,177 --> 00:48:24,285 .تصمیمت رو بگیر 398 00:48:24,309 --> 00:48:26,246 .نمی‌تونم این رو زیاد نگه دارم 399 00:48:27,850 --> 00:48:29,447 .بذار ریکتوس انجامش بده، بابا 400 00:48:30,989 --> 00:48:32,162 .رمز رو به زور ازش بیرون می‌کشم 401 00:48:32,186 --> 00:48:33,694 .بیا، بگیرش. بگیرش - ها؟ - 402 00:48:40,334 --> 00:48:41,360 .ای احمق 403 00:48:43,163 --> 00:48:44,428 .حساب و کتاب رو فراموش کرده‌م 404 00:48:44,564 --> 00:48:45,974 .صبر کن، صبر کن، صبر کن 405 00:48:45,998 --> 00:48:48,368 !صبر کن 406 00:48:48,504 --> 00:48:51,271 ،بله، همین‌جاست، یادم اومد، یادم اومد .یادم اومد، خیلی خب 407 00:48:53,475 --> 00:48:55,681 .این خوشی، رمز رو از ذهنم پاک کرد 408 00:48:55,816 --> 00:48:57,022 .دیگه این کار رو نکنید، رفقا 409 00:48:57,046 --> 00:48:58,586 .من ذهن ضعیفی دارم 410 00:49:01,519 --> 00:49:02,519 اون کیه؟ 411 00:49:06,122 --> 00:49:10,488 .این... دخترمه .د. کوچولو 412 00:49:11,133 --> 00:49:12,424 .دِمِنتوس کوچولو 413 00:49:14,964 --> 00:49:16,463 .اصلاً به تو نرفته 414 00:49:16,599 --> 00:49:18,240 ،بله، خب، کمالاتِ مادرش رو داره 415 00:49:18,264 --> 00:49:19,473 .و نه کاستی‌هایِ من رو 416 00:49:19,608 --> 00:49:20,928 مادره کجاست؟ 417 00:49:21,041 --> 00:49:24,009 .زن باشکوهی بود .خشن و باهوش 418 00:49:24,145 --> 00:49:27,080 هنگام محافظت از این کوچولو در برابر .چپاولگرها، وحشیانه جانش گرفته شد 419 00:49:27,215 --> 00:49:28,638 .قیافه‌ش رنگ‌پریده‌ست 420 00:49:29,408 --> 00:49:32,082 .خودت رنگ‌پریده‌ای. اون عالیه 421 00:49:32,217 --> 00:49:34,252 .نه مثل ژنتیک‌های چرندی که پسرهات دارن 422 00:49:35,956 --> 00:49:38,955 خب، رنگ‌پریده‌ست؛ ،چون من خونش رو می‌گیرم 423 00:49:39,091 --> 00:49:41,424 .برای پودینگ خوبی که براش آماده می‌کنم 424 00:49:41,559 --> 00:49:42,993 و تو کی باشی؟ 425 00:49:44,427 --> 00:49:47,800 .خب، تعمیرکار موجوداتِ جاندارم .همه چیزهای درمانی 426 00:49:47,935 --> 00:49:51,404 ،خب، اشتباه نکن .اون تمام جانه 427 00:49:51,539 --> 00:49:54,433 .دستِ مرد و بیماری بهش نرسیده 428 00:49:57,780 --> 00:49:59,603 دوست داری این‌جا، در دژ بمونی؟ 429 00:50:00,115 --> 00:50:01,115 ها؟ 430 00:50:02,148 --> 00:50:05,178 ،اگه بذارم بمونی و رشد کنی ،زن قوی و سلامتی بشی 431 00:50:05,314 --> 00:50:07,117 .می‌تونی یکی از همسر‌هامون بشی 432 00:50:07,686 --> 00:50:09,182 .نه، اون دخترِ منه 433 00:50:09,318 --> 00:50:11,489 .یه ازدواج سلطنتی خواهد بود 434 00:50:11,625 --> 00:50:13,021 .پیوندِ دودمان‌ها 435 00:50:13,157 --> 00:50:15,124 ،کل زندگیش رو من ازش محافظت کرده‌م 436 00:50:15,259 --> 00:50:16,998 .از آفتاب، باد، هر نگاه شهوت‌انگیزی 437 00:50:17,022 --> 00:50:18,022 .نه 438 00:50:19,028 --> 00:50:20,732 .پیوندِ خونی برقرار می‌کنی 439 00:50:20,868 --> 00:50:22,626 .نه! فروشی نیست، مال منه 440 00:50:23,471 --> 00:50:25,332 خودت چی می‌گی، بچه؟ 441 00:50:26,667 --> 00:50:28,702 .از زمانِ مرگِ غم‌انگیزِ مادرش حرف نزده 442 00:50:28,838 --> 00:50:30,139 .بسیار اندوه‌باره 443 00:50:41,081 --> 00:50:42,855 اون پدرته؟ 444 00:50:46,161 --> 00:50:47,161 .نه 445 00:50:54,800 --> 00:50:56,528 .مادرم رو سلاخی کرد 446 00:50:59,265 --> 00:51:00,697 .درسته، حقیقت داره 447 00:51:00,833 --> 00:51:02,565 .و می‌تونم بگم این بچه رو سرسخت کرده 448 00:51:02,701 --> 00:51:05,311 اون قدر سرسخت که از همه بدبختی‌هایی .که ممکنه به سراغش بیان، سالم بمونه 449 00:51:05,447 --> 00:51:07,238 .من این کار رو در حقش کردم 450 00:51:07,373 --> 00:51:08,716 .من این کار رو در حقش کردم 451 00:51:13,415 --> 00:51:15,849 ،محموله آبت رو افزایش میدم 452 00:51:15,985 --> 00:51:17,422 .اما فقط یک سوم 453 00:51:18,025 --> 00:51:20,017 .غذاتون رو یک چهارم افزایش میدم 454 00:51:20,153 --> 00:51:21,894 .فقط سیب زمینی 455 00:51:22,029 --> 00:51:24,763 ،هر ده روز یه بار محموله‌تون رو می‌گیرید 456 00:51:24,899 --> 00:51:30,067 اما به شرطی که کامیون‌های جنگیم .به سلامت و پُر از بنزین درجه یک برگردن 457 00:51:32,702 --> 00:51:33,702 .قبوله 458 00:51:34,836 --> 00:51:40,044 و... من این دختر رو که .دخترت نیست رو برمی‌دارم 459 00:51:41,075 --> 00:51:43,245 .و همچنین اون رو 460 00:51:45,146 --> 00:51:46,853 .وگرنه جنگه 461 00:52:28,827 --> 00:52:32,162 .درست رفتار کن، درست رفتار می‌کنم 462 00:52:32,297 --> 00:52:34,328 از شهر بنزین از هر گونه خیانتی .محافظت می‌کنم 463 00:52:34,464 --> 00:52:37,496 .به اندازه این دژ رخنه‌ناپذیر خواهد بود 464 00:52:37,631 --> 00:52:40,570 .ثبات از جهانی از آشوب زاده می‌شه 465 00:52:40,705 --> 00:52:43,305 .تو. من. ما 466 00:52:47,072 --> 00:52:51,016 ."از این پس، به من میگن "دِمِنتوس بزرگ 467 00:52:51,719 --> 00:52:53,854 .فرمانروای محبوب قلمروی موتورسواران 468 00:52:54,788 --> 00:52:57,114 .سرور نگهبان شهر بنزین 469 00:52:58,754 --> 00:53:01,191 .باید بریم، باید بریم .نمی‌خوایم که شهر بنزین منفجر شه 470 00:53:02,293 --> 00:53:04,688 .چه روزی .چه معامله‌ای. چه روزی 471 00:53:04,823 --> 00:53:06,530 .کارت عالی بود، رئیس 472 00:53:07,133 --> 00:53:09,430 دِمِنتوس در اوج! ها؟ ها؟ 473 00:53:46,007 --> 00:53:48,403 .چیزی نیست. چیزی نمی‌شه 474 00:53:51,670 --> 00:53:52,830 .بسیار خب 475 00:53:53,446 --> 00:53:56,875 حالا، این کوچولوی خوشگل رو .به دنیا بیار 476 00:53:57,011 --> 00:53:58,694 .زودباش 477 00:53:58,718 --> 00:53:59,718 .داره میاد 478 00:54:00,479 --> 00:54:01,988 .می‌تونم سرش رو ببینم 479 00:54:05,456 --> 00:54:07,752 .آفرین دختر خوب .آفرین دختر خوب 480 00:54:09,725 --> 00:54:12,157 .اوه، آره 481 00:54:12,293 --> 00:54:13,960 .خیلی باهوشی 482 00:54:14,095 --> 00:54:15,095 .آخرین فشار 483 00:54:17,732 --> 00:54:19,268 .یکی دیگه، یکی دیگه 484 00:54:19,404 --> 00:54:22,272 .خیلی خوبه 485 00:54:25,439 --> 00:54:27,607 پسره؟ پسره؟ 486 00:54:31,179 --> 00:54:32,986 .کم و بیش 487 00:54:34,346 --> 00:54:35,879 .شرمنده، رئیس 488 00:54:37,091 --> 00:54:38,755 !یه جام کامل بهت میدم 489 00:54:38,890 --> 00:54:40,059 .می‌دونم که می‌تونم 490 00:54:41,062 --> 00:54:42,661 .سه بار ناکام شدی، فرصتت تمام شد 491 00:54:42,797 --> 00:54:44,294 .ریکتوس 492 00:54:48,099 --> 00:54:49,601 .خواهش می‌کنم، بذار بمونم 493 00:54:49,736 --> 00:54:51,396 .نگران نباش، عزیزم 494 00:54:51,531 --> 00:54:53,941 .شیرده عالی‌ای می‌شی 495 00:56:27,395 --> 00:56:28,497 این چیه؟ 496 00:57:16,346 --> 00:57:19,414 ریکتوس. چیزی گم کردی؟ 497 00:57:19,550 --> 00:57:21,785 .فقط نگاه می‌کنم .فقط اطراف رو نگاه می‌کنم 498 00:57:21,920 --> 00:57:22,949 برای چی؟ 499 00:57:23,085 --> 00:57:24,784 .هیچی 500 00:57:24,919 --> 00:57:26,991 .نه. بهم دروغ نگو .داری یه کاری می‌کنی 501 00:57:27,127 --> 00:57:29,162 موضوع چیه؟ - .هیچی - 502 00:57:30,528 --> 00:57:31,993 خب، پس این‌جا کارت چیه؟ 503 00:57:33,400 --> 00:57:34,943 .فکر کردم یکی رو در حال فرار دیدم 504 00:57:35,067 --> 00:57:36,328 .داشت فرار می‌کرد 505 00:57:36,964 --> 00:57:39,469 .اما فقط خواب بود .یه خواب آزاردهنده 506 00:58:28,689 --> 00:58:30,353 !ترمز کن 507 00:58:30,488 --> 00:58:33,853 !جرثقیل‌بان! کابل شُل !محکمش کن 508 00:58:38,829 --> 00:58:42,664 !سربیل رو نجات بده !به اون سربیل نیاز داریم 509 00:58:55,343 --> 00:58:56,881 .تو برو پایین 510 00:58:57,016 --> 00:58:59,010 .نه. یه شخص کوچیک بره 511 00:59:00,083 --> 00:59:01,188 !تو 512 00:59:02,855 --> 00:59:03,982 .زودباش 513 00:59:07,090 --> 00:59:08,690 .نه. اون 514 01:00:09,882 --> 01:00:11,720 .خیلی دل داری، پسر 515 01:00:12,519 --> 01:00:13,524 .مسئول ترمز 516 01:00:22,003 --> 01:00:23,468 .جرثقیل‌بان جدید تویی 517 01:00:35,242 --> 01:00:39,942 :سه مسافر قاچاقی 518 01:00:49,394 --> 01:00:51,595 .به خط بشید. به خط بشید 519 01:00:53,066 --> 01:00:54,466 .جنب بخورید 520 01:00:56,932 --> 01:00:59,231 .به خانه موتورهای مقدس خوش اومدید 521 01:00:59,367 --> 01:01:02,304 قراره از این گورستان ،یه چیز نیرومند بسازیم 522 01:01:02,440 --> 01:01:04,774 .از این همه قطعه بدنه 523 01:01:04,910 --> 01:01:07,605 ،دو موتور گنده وی.8 ،یه شاسی برای محرکِ اولیه 524 01:01:07,741 --> 01:01:10,416 .‫2857 قطعه فراهم‌شده 525 01:01:10,551 --> 01:01:12,682 .و قراره همه این‌ها رو سرهم کنیم 526 01:01:12,817 --> 01:01:15,687 .قراره یه چیز خوشگل بسازیم 527 01:01:16,257 --> 01:01:18,486 و این کار رو برای کی می‌کنیم؟ 528 01:01:18,621 --> 01:01:20,086 .ایمورتان جو - کی؟ - 529 01:01:20,221 --> 01:01:22,360 کسی که ما رو از خاکسترهای .این جهان بلند می‌کنه 530 01:01:22,496 --> 01:01:24,421 آماده‌اید تعمیرکار بشید؟ 531 01:01:24,557 --> 01:01:25,664 !ایمورتا 532 01:01:25,800 --> 01:01:26,624 تو؟ 533 01:01:26,626 --> 01:01:27,800 !ایمورتا 534 01:01:27,936 --> 01:01:29,094 تو چطور؟ 535 01:01:30,795 --> 01:01:32,136 .نامش رو بگو 536 01:01:32,272 --> 01:01:33,967 .حرف نمی‌زنه. لاله 537 01:01:36,772 --> 01:01:38,011 قبلاً کجا دیدمت؟ 538 01:01:38,146 --> 01:01:40,303 .مسئول جرثقیله. خیلی به کار میاد 539 01:01:41,607 --> 01:01:42,977 .لاغرمُردنیه 540 01:01:43,613 --> 01:01:45,574 .هی! کار داریم 541 01:01:46,444 --> 01:01:48,850 .قرار برای خودمون کامیون جنگی بسازیم 542 01:01:48,986 --> 01:01:51,749 .بهترین خودروی غُرانِ برهوت 543 01:01:51,885 --> 01:01:54,352 !بزرگ‌تر، قوی‌تر، تندتر 544 01:01:54,488 --> 01:01:56,029 !ایمورتا 545 01:01:56,164 --> 01:01:59,591 !ایمورتا! ایمورتا! ایمورتا 546 01:02:19,553 --> 01:02:22,152 قراره یه چیز شگفت‌آور بسازیم که .پشتِ کامیون دفاع کنه 547 01:02:22,215 --> 01:02:24,816 .بهش "گوی زنجیری" می‌گیم 548 01:02:24,951 --> 01:02:28,157 اون جَک *پرَتوری‌ـه؟ (نیروهای ویژه شاهنشاهان رُم =) 549 01:02:31,031 --> 01:02:32,031 .به نظر خوش شانس میاد 550 01:02:37,100 --> 01:02:39,020 .بیش‌ترین سفر رو در "جاده خشم" داشته 551 01:02:39,837 --> 01:02:41,907 .و هر بار هم غنیمت رو آورده 552 01:02:42,042 --> 01:02:44,202 .هی. جَک پرَتوری 553 01:03:24,051 --> 01:03:25,617 چه خبره؟ 554 01:03:35,395 --> 01:03:37,530 چرا این‌قدر خجالتی؟ .فقط شاشه 555 01:03:43,604 --> 01:03:46,105 ،درست می‌گفتن .برادرهای دیوانه 556 01:03:46,240 --> 01:03:47,703 .چیز نیرومندیه 557 01:03:47,838 --> 01:03:51,709 .بزرگ‌تر، تندتر، قوی‌تر، بیش‌تر می‌ره 558 01:04:19,438 --> 01:04:20,438 .داره میاد 559 01:04:34,650 --> 01:04:37,150 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 560 01:05:30,675 --> 01:05:32,176 .شبیه مرگ‌آوران هستن 561 01:05:32,812 --> 01:05:34,709 .مرگ‌آوران .با دِمِنتوس می‌گازن 562 01:05:34,844 --> 01:05:36,739 .دیگه نمی‌گازن. سرکش شده‌اند 563 01:05:36,875 --> 01:05:37,940 .برخورد 564 01:05:38,076 --> 01:05:39,775 !برخورد، رو به رو 565 01:05:39,911 --> 01:05:41,076 تو، برو 566 01:05:54,094 --> 01:05:56,564 .برخورد در سمت راست .برخورد در سمت چپ 567 01:05:59,540 --> 01:06:00,931 .کمان‌های تفنگی، پسرهای جنگی 568 01:06:01,067 --> 01:06:02,033 .پُر کن 569 01:06:02,035 --> 01:06:03,035 !پشت سرت 570 01:06:05,145 --> 01:06:06,145 !برو 571 01:06:08,169 --> 01:06:10,169 !از سر راه برو کنار 572 01:06:49,013 --> 01:06:51,053 !شاهد باشید 573 01:07:13,107 --> 01:07:14,387 .موتور شماره دوئه 574 01:07:18,915 --> 01:07:21,281 .همه افراد بالا مُردن !جای خالی رو پُر کنید 575 01:08:02,695 --> 01:08:04,626 !به شلنگ کوتاه و گیره نیاز داریم 576 01:08:04,762 --> 01:08:07,096 .شلنگ کوتاه. گیره 577 01:08:08,502 --> 01:08:10,297 .شلنگ کوتاه. گیره 578 01:09:24,872 --> 01:09:25,872 !جانمی جان 579 01:09:38,384 --> 01:09:40,519 !تعمیرکار؟ تعمیرکار 580 01:09:50,470 --> 01:09:51,470 .رو به رو 581 01:09:52,299 --> 01:09:53,705 می‌تونم گوی زنجیری رو کار بندازم؟ گوی زنجیری رو کار بندازم؟ 582 01:09:53,840 --> 01:09:55,668 چی؟ - .گوی زنجیری - 583 01:09:55,804 --> 01:09:56,804 .فعلاً نه 584 01:10:06,383 --> 01:10:08,079 .حواست به چپ باشه .دارن از جناح بهمون حمله می‌کنن 585 01:10:08,215 --> 01:10:10,015 .حواست به راست باشه .حواست به راست باشه 586 01:10:10,150 --> 01:10:11,150 .دسته‌ای حمله می‌کنن 587 01:10:13,559 --> 01:10:14,993 .تعمیرکار 588 01:10:24,336 --> 01:10:26,096 !تعمیرکار اون‌جایی؟ 589 01:10:30,334 --> 01:10:31,801 .حالا سفت بچسب 590 01:10:56,494 --> 01:10:57,761 !جَک پرَتوری! جَک پرَتوری 591 01:11:18,951 --> 01:11:22,920 !پسر شاشی. پسر شاشی .رادیاتور ترکوندیم 592 01:11:23,689 --> 01:11:24,969 .دریافت شد، پ-جَک .دارم میام 593 01:11:30,904 --> 01:11:32,433 .بنوش، کامیونِ من .این شاش رو بخور 594 01:11:33,068 --> 01:11:34,068 .زودباش 595 01:11:46,047 --> 01:11:47,047 .جَک پرَتوری 596 01:12:12,908 --> 01:12:14,508 !شاهد باش 597 01:12:57,053 --> 01:12:58,189 !نه 598 01:14:44,188 --> 01:14:45,994 !گوی زنجیری !گوی زنجیری رو کار بنداز 599 01:14:46,130 --> 01:14:48,266 حالا؟ - !حالا - 600 01:16:00,972 --> 01:16:02,065 .بزن کنار 601 01:16:03,542 --> 01:16:05,706 .می‌زنی کنار و پیاده می‌شی 602 01:16:08,572 --> 01:16:09,578 !وایسا 603 01:17:18,917 --> 01:17:20,997 فکر کردی می‌خواستی کجا بری؟ 604 01:17:27,461 --> 01:17:29,087 ،اگه از دژ فرار کنی 605 01:17:29,223 --> 01:17:32,093 .باور کن، "مزرعه گلوله" بسیار بدتره 606 01:17:33,129 --> 01:17:36,258 .تنها جای دیگه شهر بنزینه .دستِ دِمِنتوسه 607 01:17:36,393 --> 01:17:39,002 بَبوگلابی‌ای که حتی نمی‌تونه .تبهکارهای خودش رو کنار هم نگه داره 608 01:17:39,571 --> 01:17:42,737 .همین و بس .جای دیگه‌ای نیست 609 01:17:43,439 --> 01:17:44,709 .این‌جا برهوته 610 01:17:45,679 --> 01:17:48,171 هر جایی که خیال کردی .می‌خواستی بری، وجود نداره 611 01:17:53,251 --> 01:17:54,551 .روز سختی بوده 612 01:17:55,956 --> 01:17:57,213 .گروه محافظم رو از دست دادم 613 01:17:58,122 --> 01:17:59,391 .افرادم رو از دست دادم 614 01:18:00,623 --> 01:18:02,328 .باید دوباره شروع کنم 615 01:18:04,798 --> 01:18:07,465 داشتم می‌رفتم، فکر کردم .که باید با تو شروع کنم 616 01:18:10,961 --> 01:18:12,601 .قدرتِ دید خوبی داری 617 01:18:12,737 --> 01:18:14,433 موقعیت رو درست می‌فهمی .و خونسردیت رو حفظ می‌کنی 618 01:18:14,936 --> 01:18:18,267 شاید بی‌تجربه باشی، اما .وحشی‌گری هدف‌مندی داری 619 01:18:19,771 --> 01:18:21,811 ،بهم وقت بده 620 01:18:21,947 --> 01:18:24,506 هر چیزی که درباره جنگ جاده .نیاز باشه، یادت میدم 621 01:18:25,476 --> 01:18:28,517 اگه از هر چیزی که باهم باهاش ،روبه‌رو شدیم، زنده بمونی 622 01:18:28,653 --> 01:18:31,720 همه مهارت‌هایی که برای رفتن به هر جایی .که می‌خوای رو خواهی داشت 623 01:18:34,325 --> 01:18:35,823 .هیچ پرسشی ازت نمی‌شه 624 01:18:48,768 --> 01:18:50,706 .نگهش دار. نیازت می‌شه 625 01:19:05,850 --> 01:19:09,450 :چهار به سمتِ خانه 626 01:19:24,036 --> 01:19:25,576 .ستاره‌ها به همراهت 627 01:19:29,446 --> 01:19:31,208 .ستاره‌ها به همراهت 628 01:19:39,392 --> 01:19:41,388 .من و تو، د. کوچولو 629 01:20:06,748 --> 01:20:10,087 !ایمورتان جو 630 01:20:14,270 --> 01:20:17,270 !ایمورتان جو 631 01:20:20,655 --> 01:20:27,955 مزرعه گلوله - دژ سومِ برهوت 632 01:20:46,120 --> 01:20:50,490 ...دو... چهار ...شش... هشت 633 01:20:50,626 --> 01:20:52,157 .انجام شد. تانکر خالی شد 634 01:20:53,659 --> 01:20:55,411 ،همه چیز حساب شده .تا قطره شیرِ مادر 635 01:20:55,435 --> 01:20:57,996 .خوبه - .نه، خوب نیست - 636 01:20:58,131 --> 01:20:59,701 ،این آشغال کون‌نشسته، دِمِنتوس 637 01:20:59,836 --> 01:21:03,267 داره رمقِ شهر بنزین رو می‌کشه .و همه رو مقصر می‌دون جز خودش 638 01:21:03,402 --> 01:21:06,043 .به ایمورتان جو بگو باید یه نشست برگزار کنیم 639 01:21:06,179 --> 01:21:07,779 .نشستِ جنگی 640 01:21:07,915 --> 01:21:11,243 .وگرنه تو دردسر بزرگی می‌افتیم 641 01:21:12,146 --> 01:21:14,476 این هم از شاتگان لوله‌کوتاهی .که خواسته بودی 642 01:21:23,521 --> 01:21:25,894 .نیزه‌های انفجاری .گلوله‌ها همه بار زده شده 643 01:21:44,677 --> 01:21:46,046 .واسه تو 644 01:21:51,191 --> 01:21:52,624 .برای سفرهات 645 01:21:53,985 --> 01:21:55,451 .کارت این‌جا تمام شد 646 01:21:56,526 --> 01:21:57,893 .می‌تونی بری 647 01:22:00,393 --> 01:22:04,603 ،غذا، آب، وسیله نقلیه .هر چیزی که نیاز داشته باشی 648 01:22:06,165 --> 01:22:08,068 .کمکت می‌کنم جمع و جورش کنی 649 01:22:10,201 --> 01:22:11,808 .یکی دو روز بهم وقت بده 650 01:23:12,866 --> 01:23:14,299 .می‌بریمت داخل 651 01:24:01,311 --> 01:24:03,986 !بجنبید! عجله کنید! زودباشید 652 01:24:07,053 --> 01:24:08,859 !برگردید! پیاده شید 653 01:24:22,675 --> 01:24:24,540 !جلو نیاید 654 01:24:24,675 --> 01:24:26,635 !برگردید! جلو نیاید 655 01:24:29,274 --> 01:24:32,146 .شهروندان شهر بنزین 656 01:24:32,281 --> 01:24:35,781 .خواسته شما، خواسته منه ...یه شکم سیر 657 01:24:36,351 --> 01:24:38,889 .یه مشت گلوله در ازای یه تانکر بنزین 658 01:24:40,824 --> 01:24:42,827 .باید اوضاع رو درست کنیم 659 01:24:44,855 --> 01:24:47,865 .و قراره امروز در این راستا کاری بکنیم 660 01:24:53,473 --> 01:24:54,905 این‌جا تو مسئولی؟ 661 01:24:58,335 --> 01:24:59,701 .می‌تونی با من حرف بزنی 662 01:25:00,236 --> 01:25:01,236 .باشه 663 01:25:02,047 --> 01:25:04,112 .خب، برای ایمورتان جو پیامی دارم 664 01:25:05,718 --> 01:25:08,011 .این‌جا تو وضعیت بدی هستیم 665 01:25:08,147 --> 01:25:10,417 .نمی‌تونیم آذوقه رو نگه داریم 666 01:25:10,553 --> 01:25:13,889 همه می‌گن سرشون کلاه می‌ره .و حق‌شون خورده می‌شه 667 01:25:14,025 --> 01:25:15,305 .همه می‌گن تقصیرِ منه 668 01:25:15,891 --> 01:25:17,356 .تقصیرِ همه‌ست 669 01:25:18,764 --> 01:25:20,760 .نشستی با جنگ‌سالارها می‌خوام 670 01:25:21,496 --> 01:25:25,299 ،من، اون، آدم‌خورها .اون مزرعه گلوله خرفت 671 01:25:25,434 --> 01:25:28,169 .سر ظهر در دژ .سه روز دیگه 672 01:25:31,101 --> 01:25:32,101 .باشه 673 01:25:34,639 --> 01:25:36,119 .بهتره بری 674 01:25:37,215 --> 01:25:39,510 بدون تانکرهای پُر از بنزین .از این‌جا نمی‌ریم 675 01:25:42,552 --> 01:25:43,783 .همین حالا برو 676 01:25:55,330 --> 01:25:57,264 می‌خوای از این‌جا خارج بشی؛ .دنبالم بیا 677 01:26:59,329 --> 01:27:02,230 ،سر ظهر، دژ .سه روز دیگه 678 01:27:02,930 --> 01:27:04,133 .وقت‌شناس باشید 679 01:27:43,067 --> 01:27:47,471 یه تانکر پُر از آب و دو هزار سینه ...شیرِ مادر بهش میدی 680 01:27:47,607 --> 01:27:50,481 .و اون‌وقت دست‌خالی بر می‌گردی 681 01:27:50,617 --> 01:27:52,410 .تو بگو یه قطره بنزین 682 01:27:52,546 --> 01:27:54,079 .ازمون دزدی کردن .ازمون دزدی می‌شه 683 01:27:54,215 --> 01:27:55,912 .بیا بکُشیمش. همین حالا 684 01:27:56,148 --> 01:27:58,481 .باید مدت‌ها پیش انجام می‌شد، بابا !باید له و لورده می‌شد، بابا 685 01:27:58,516 --> 01:27:59,882 .پدر، کامیون جنگی رو بهم بده 686 01:28:00,017 --> 01:28:02,060 ،هر چی قدرت آتش داری، بارش کن 687 01:28:02,195 --> 01:28:04,393 .تا از رویِ زمین محوش کنم 688 01:28:04,529 --> 01:28:06,532 چطوری پیش از این‌که شهر بنزین رو منفجر کنه، این کار رو بکنیم؟ 689 01:28:06,556 --> 01:28:07,623 .دوباره می‌سازیمش 690 01:28:07,758 --> 01:28:09,500 .چند نسل طول می‌کشه، یابو 691 01:28:09,636 --> 01:28:11,167 .دوباره می‌سازیمش 692 01:28:11,302 --> 01:28:13,761 با این طرز تفکرِ تو .ما رو می‌چاپه 693 01:28:13,897 --> 01:28:15,109 .با دیوونگیش تو رو ترسونده 694 01:28:15,133 --> 01:28:16,133 !اَه 695 01:28:16,240 --> 01:28:17,667 !کارِ ما از این قراره 696 01:28:17,802 --> 01:28:19,800 ،تا قطره آخر بنزین رو ذخیره می‌کنیم 697 01:28:19,936 --> 01:28:21,777 همه وسایل نقلیه و .ژنراتورها رو خاموش می‌کنیم 698 01:28:21,913 --> 01:28:24,974 ،همه پمپ‌های آب رو خاموش کنید .از جمله چهار سیفون بزرگ آب‌خوان 699 01:28:25,110 --> 01:28:26,147 .برید 700 01:28:26,283 --> 01:28:30,582 با نخستین سپیده، با تانکرهای خالی‌تون .این‌جا رو به مقصد مزرعه گلوله ترک کنید 701 01:28:30,717 --> 01:28:34,718 سپس، با هر اندازه مهماتی که می‌تونید .بار کنید، برگردید 702 01:28:36,053 --> 01:28:39,788 ،همه گلوله‌ها و اسلحه‌ها رو می‌خوام .با هر کالیبر و اندازه‌ای که باشه 703 01:28:39,924 --> 01:28:42,432 .همه پیاده‌نظامت آماده سوار شدن، باشن 704 01:28:42,567 --> 01:28:43,567 .خوبه 705 01:28:44,302 --> 01:28:46,270 .به برج نگهبانی بیا .بهشون علامت می‌دیم 706 01:28:46,406 --> 01:28:49,437 !جانمی جان .شهر بنزین رو می‌گیریم 707 01:28:49,572 --> 01:28:51,612 بزنیدش! جوری بزنیدش که !انتظارش رو نداره 708 01:28:51,640 --> 01:28:54,408 چجوری جلوش رو بگیریم که شهر بنزین رو منفجر نکنه؟ 709 01:29:20,338 --> 01:29:24,306 .این جایی که در انتهای نقشه اسرارته 710 01:29:26,238 --> 01:29:27,238 کجاست؟ 711 01:29:40,892 --> 01:29:41,917 ...پدر و مادرم 712 01:29:43,355 --> 01:29:44,722 .سرباز بودن 713 01:29:46,799 --> 01:29:48,232 ،حتی زمانی که جهان سقوط کرد 714 01:29:48,368 --> 01:29:51,234 .آرزو داشتن جنگجویانِ آرمان شرافتمندی باشن 715 01:29:53,730 --> 01:29:55,601 .هیچ‌گاه پیش نیومد 716 01:29:59,341 --> 01:30:01,079 .می‌خوام کمکت کنم این جا رو پیدا کنی 717 01:30:03,145 --> 01:30:04,742 .هر جایی که ممکنه باشه 718 01:30:32,239 --> 01:30:33,243 .باهام بیا 719 01:31:12,377 --> 01:31:13,377 آماده‌ای؟ 720 01:31:26,694 --> 01:31:28,002 .موتورهاتون رو می‌خوام 721 01:31:28,026 --> 01:31:30,762 اون‌ها رو بارِ عقبِ وی.8 پرسوت کنید .و ببندین‌شون 722 01:31:32,800 --> 01:31:34,665 ،همین که تمام شد 723 01:31:34,800 --> 01:31:36,807 .غذا، سوخت و آب بار بزنید 724 01:31:36,943 --> 01:31:38,541 .چر قدر که می‌تونید 725 01:31:39,411 --> 01:31:41,179 برای چه کاریه؟ گروه پیشاهنگی؟ 726 01:31:42,080 --> 01:31:43,160 .احتمالاً 727 01:31:45,611 --> 01:31:46,945 تکلیفِ ما چیه؟ 728 01:31:47,081 --> 01:31:48,896 .شما دو تا سوار تانکر می‌شید 729 01:31:48,920 --> 01:31:50,151 من چی؟ 730 01:31:50,287 --> 01:31:52,289 .تو ترفیع گرفتی .دفاع از عقب 731 01:31:53,257 --> 01:31:54,417 روی کامیون جنگی؟ - .البته - 732 01:31:56,522 --> 01:31:57,657 چی‌کار می‌کنید؟ 733 01:31:59,426 --> 01:32:00,962 مشکلی پیش اومده؟ 734 01:32:01,097 --> 01:32:02,299 .تو وی.8 رو می‌رونی 735 01:32:03,100 --> 01:32:04,233 .من کامیون جنگی رو می‌رونم 736 01:32:04,368 --> 01:32:06,633 .امروز نمی‌شه .امروز پرسوت رو می‌رونی 737 01:32:07,831 --> 01:32:08,843 من چی‌کار کنم؟ 738 01:32:08,867 --> 01:32:09,733 .تو کنارِ من می‌شینی 739 01:32:09,734 --> 01:32:11,232 جلوی کامیون؟ - .جلوی کامیون - 740 01:32:11,367 --> 01:32:13,247 ،همین که سلاح‌ها و مهمات رو بار زدیم 741 01:32:13,375 --> 01:32:15,305 .می‌تونی کامیون رو برگردونی 742 01:32:15,975 --> 01:32:18,182 تا خونه؟ تا دژ؟ 743 01:32:18,317 --> 01:32:19,981 .بله 744 01:32:20,117 --> 01:32:21,049 .برو 745 01:32:35,826 --> 01:32:37,400 می‌خوای ببینی چه کاری ازش میاد؟ 746 01:32:38,168 --> 01:32:39,567 .موتور دوم رو بزن 747 01:33:56,608 --> 01:33:57,608 همه مُردن؟ 748 01:33:58,083 --> 01:33:59,083 .نمی‌دونم 749 01:34:00,650 --> 01:34:02,419 !تک‌تیرانداز کمین کرده 750 01:34:04,455 --> 01:34:06,248 .نیروی پشتیبانی داره. بیرون 751 01:34:06,917 --> 01:34:08,037 .بین مخزن‌ها 752 01:34:11,822 --> 01:34:12,957 !نمی‌بینمش 753 01:34:25,506 --> 01:34:26,506 .پشت سرت 754 01:36:45,878 --> 01:36:47,158 .اشتباه نزنی 755 01:37:39,670 --> 01:37:41,132 کجان؟ می‌بینی‌شون؟ 756 01:37:44,907 --> 01:37:46,387 .روی پشته، سمتِ چپِ دَر 757 01:38:05,230 --> 01:38:06,256 .بده‌ش من 758 01:38:16,673 --> 01:38:18,675 .بسیار خب، پُرش کن. زودباش 759 01:38:19,870 --> 01:38:20,870 .بیا این‌جا 760 01:39:43,590 --> 01:39:44,629 !جَک 761 01:40:32,674 --> 01:40:34,305 آره؟ .مشکلی نداریم 762 01:41:09,175 --> 01:41:11,247 .به مدت سه روز به سمتِ شرق می‌ریم 763 01:41:12,184 --> 01:41:14,292 همین که از دیواره و ،نمک‌زارهای بزرگ بگذریم 764 01:41:14,316 --> 01:41:16,545 تمامِ مسیر رو با موتور .از روی تل‌ماسه‌ها می‌ریم 765 01:41:17,883 --> 01:41:19,185 .تمامِ مسیر 766 01:41:40,373 --> 01:41:42,342 .بیل مکانیکی .از بیل مکانیکی استفاده کنیم 767 01:41:42,478 --> 01:41:43,572 .وقت نداریم 768 01:41:46,548 --> 01:41:47,548 .پیاده شو 769 01:44:15,490 --> 01:44:17,627 !گاز بده! گاز بده 770 01:45:23,468 --> 01:45:24,468 آهای؟ 771 01:45:25,536 --> 01:45:26,597 ها؟ 772 01:45:57,936 --> 01:45:59,469 !این یکی هنوز زنده‌ست 773 01:45:59,604 --> 01:46:00,604 .خوبه 774 01:46:07,405 --> 01:46:08,540 .بیا این‌جا 775 01:46:09,407 --> 01:46:10,641 .زودباش، بیا این‌جا 776 01:46:13,113 --> 01:46:15,380 دیدید؟ 777 01:46:15,516 --> 01:46:18,880 ،می‌بینید چطور برای هم دیگه جنگیدن این ارتش دو نفره کوچیک؟ 778 01:46:20,323 --> 01:46:22,818 سرشار از امید به کجا می‌رفتن؟ 779 01:46:24,058 --> 01:46:26,055 !امیدی نیست 780 01:46:27,024 --> 01:46:29,665 !نه برای اون‌ها، نه برای شما !مطمئناً برای من هم نیست 781 01:46:31,865 --> 01:46:35,072 ،روزی که مزرعه گلوله رو به دست آوردم .این دو تا نابودش کردن 782 01:46:36,504 --> 01:46:38,438 ،من شهر بنزین رو داشتم .مزرعه گلوله رو داشتم 783 01:46:38,573 --> 01:46:40,152 .می‌تونستم باهاشون "دژ" رو از پا در بیارم 784 01:46:40,176 --> 01:46:42,079 .جَک - .بر برهوت فرمانروایی کنم - 785 01:46:42,214 --> 01:46:43,814 ...برهوت برای همه‌مون - .جَکِ من - 786 01:46:43,841 --> 01:46:44,671 .جای بسیار بهتری می‌شد 787 01:46:44,673 --> 01:46:45,549 .فیوری (خشم =) 788 01:46:45,640 --> 01:46:47,052 .جَک - !نه - 789 01:46:49,720 --> 01:46:51,380 .پا شو 790 01:46:51,516 --> 01:46:53,051 .شما دو تا 791 01:46:53,187 --> 01:46:55,625 .شما دو تا دلم رو می‌شکنید 792 01:46:55,761 --> 01:46:57,017 دلم رو می‌شکنید 793 01:46:58,258 --> 01:46:59,393 .و این انصاف نیست 794 01:47:00,856 --> 01:47:04,233 .من رو "دِمِنتوس اهریمنی" می‌کنید 795 01:47:05,436 --> 01:47:08,570 !دِمِنتوس اهریمنی نمی‌تونه رحم‌دل باشه 796 01:47:09,373 --> 01:47:12,133 !بهاییه که می‌پردازم تا رهبرِ شما باشم 797 01:47:12,269 --> 01:47:15,040 بهاییه که همه‌مون می‌پردازیم تا .در برهوت زنده بمونیم 798 01:47:15,175 --> 01:47:17,444 !نمی‌تونیم رحم‌دل باشیم 799 01:47:20,017 --> 01:47:21,745 .باید مجازات اجرا بشه 800 01:47:23,855 --> 01:47:26,519 .عدالت و مجازات 801 01:47:42,567 --> 01:47:43,567 !هی، هی، هی 802 01:47:45,233 --> 01:47:48,069 .می‌خوام مدتی تماشا کنه .آویزونش کنید 803 01:47:49,105 --> 01:47:52,813 .تو راه می‌ری. تو راه می‌ری .تو راه می‌ری 804 01:47:52,948 --> 01:47:53,948 .بریم 805 01:48:01,684 --> 01:48:03,160 .نه، رفیق، اون یکی دست 806 01:48:05,755 --> 01:48:08,594 چیه؟ مهارتت رو از دست دادی؟ 807 01:48:12,563 --> 01:48:13,566 .من انجامش میدم 808 01:48:37,196 --> 01:48:40,329 !زودباش، خوک‌بچّه !بلند شو. بلند شو 809 01:48:56,441 --> 01:48:57,571 .بیاید برید. برید 810 01:49:59,843 --> 01:50:01,003 !اِسمِگ 811 01:50:08,647 --> 01:50:10,452 !بسه! بسه 812 01:50:11,847 --> 01:50:13,048 .حوصله‌م سر رفت 813 01:50:14,851 --> 01:50:16,854 بیاید دغدغه‌مون رو تمام کنیم و !به خونه برگردیم 814 01:52:36,696 --> 01:52:38,063 .چیزی نیست 815 01:52:39,066 --> 01:52:42,032 .بخواب .برات خوبش می‌کنم 816 01:52:44,502 --> 01:52:45,502 !بمون 817 01:52:46,705 --> 01:52:48,544 .این‌جا آرامش پیدا می‌کنی 818 01:52:57,585 --> 01:52:59,115 .من فیوریوسا پرَتوری‌ام 819 01:53:01,457 --> 01:53:03,559 !من فیوریوسا پرَتوری‌ام 820 01:53:04,360 --> 01:53:05,561 چی بر سرت اومده؟ 821 01:53:06,062 --> 01:53:07,123 .بِکش 822 01:53:16,241 --> 01:53:17,797 خبری ازشون نیست؟ 823 01:53:17,932 --> 01:53:18,932 .نه 824 01:53:19,743 --> 01:53:21,478 .اما توی شهر بنزین خبرهاییه 825 01:53:22,280 --> 01:53:23,837 .فکر کنم شهر بنزین رو منفجر کرده 826 01:53:23,973 --> 01:53:25,314 .چرت می‌گی 827 01:53:25,449 --> 01:53:26,615 .نگاهی بنداز 828 01:53:28,183 --> 01:53:31,378 به نشست نیومد و .حالا هم این کار رو می‌کنه 829 01:53:34,391 --> 01:53:35,648 .ساختگیه 830 01:53:36,251 --> 01:53:37,951 .این کار هیچ سودی نداره 831 01:53:38,087 --> 01:53:39,587 .نباید صبر می‌کردیم 832 01:53:40,456 --> 01:53:43,166 چرا الان صبر کنیم؟ .بیا همین الان به شهر بنزین بریم 833 01:53:43,302 --> 01:53:44,567 .در شهر بنزین نیست 834 01:53:47,605 --> 01:53:49,297 جَک پرَتوری کجاست؟ 835 01:53:50,604 --> 01:53:51,837 کامیون جنگی‌مون کجاست؟ 836 01:53:51,973 --> 01:53:53,219 .مزرعه گلوله رو گرفت 837 01:53:53,243 --> 01:53:54,243 .دروغ می‌گی 838 01:53:54,304 --> 01:53:55,421 ،مزرعه گلوله گرفت 839 01:53:55,445 --> 01:53:56,937 .و بعدش به این‌جا میاد 840 01:53:57,072 --> 01:53:58,505 تو از کجا می‌دونی؟ 841 01:53:58,640 --> 01:54:00,810 .دارن با چنگک و نردبان میان 842 01:54:00,946 --> 01:54:02,618 .می‌خواد دِژ رو بگیره 843 01:54:02,753 --> 01:54:04,188 .پس باید به مزرعه گلوله بریم 844 01:54:04,212 --> 01:54:05,786 .همین الان باهاش رو به رو شو 845 01:54:05,921 --> 01:54:08,290 .شهر بنزین داره می‌سوزه .اون تو شهر بنزینه 846 01:54:08,425 --> 01:54:10,593 .می‌خواد شما رو به شهر بنزین بکشونه 847 01:54:10,728 --> 01:54:12,753 .می‌خواد دژ رو بی‌حفاظ ول کنید 848 01:54:12,888 --> 01:54:14,261 .پس این‌جا می‌مونیم 849 01:54:14,930 --> 01:54:17,865 .سه انتخاب داریم :انتخابِ بُزدلانه 850 01:54:18,000 --> 01:54:20,696 این‌جا بمونیم و بذاریم دِمِنتوس .با ذهنِ ما ور بره 851 01:54:20,831 --> 01:54:21,998 :انتخابِ ابلهانه 852 01:54:22,133 --> 01:54:25,532 بیرون بریم و در مسیرِ مزرعه گلوله .با دشمن نامرئی روبه‌رو بشیم 853 01:54:25,667 --> 01:54:29,169 :یا انتخابِ جنگجویانه .به شهر بنزین بریم و داغونش کنیم 854 01:54:29,304 --> 01:54:30,909 .انتخابش با منه 855 01:54:31,045 --> 01:54:32,978 کاری می‌کنیم که فکر کنه .داریم به شهر بنزین می‌ریم 856 01:54:36,178 --> 01:54:37,884 .اگه پیداش کردید، مالِ منه 857 01:55:03,213 --> 01:55:04,548 !جانمی. جانمی 858 01:55:07,411 --> 01:55:09,212 .مطمئناً تو راهِ شهر بنزین‌اند 859 01:55:15,524 --> 01:55:16,749 .خیلی هالو هستن 860 01:55:17,552 --> 01:55:19,629 .اون‌ها رو به شدت خوار می‌شمرم 861 01:55:30,367 --> 01:55:33,675 .حضرات، زمانشه .زمانِ جنگیدنه 862 01:55:33,811 --> 01:55:36,276 زمانِ بازپس گرفتن چیزیه که .حقاً مالِ ماست 863 01:55:36,411 --> 01:55:37,838 .به سوی دژ 864 01:55:37,973 --> 01:55:39,873 !بریم مهمونی 865 01:56:34,839 --> 01:56:36,997 ...همیشه جنگ بوده، هست 866 01:56:37,133 --> 01:56:39,170 .و خواهد بود 867 01:56:41,776 --> 01:56:43,680 .سومِری‌ها با ایلامی‌ها جنگیدن 868 01:56:44,747 --> 01:56:46,815 .ساکسون‌ها با واکینگ‌ها جنگیدن 869 01:56:48,487 --> 01:56:50,412 .تاریخ‌ها این چنین شکل گرفتن 870 01:56:51,581 --> 01:56:53,552 ،جنگ رُزها رخ داد (جنگی در انگلستان در سده 15 =) 871 01:56:53,687 --> 01:56:54,856 .جنگ پرتقال‌ها (میان پرتغال و اسپانیا در 1801 =) 872 01:56:55,623 --> 01:56:57,320 .جنگ‌های تریاک (میان انگلستان و چین در سده 19 =) 873 01:56:59,128 --> 01:57:03,293 .جنگ‌های یک روزه، شش روزه، هزار روزه 874 01:57:06,531 --> 01:57:10,366 .شمال در برابر جنوب .شرق در برابر غرب 875 01:57:14,440 --> 01:57:21,245 جنگ‌های بی‌پایان، اول، دوم و .سوم دین و باور 876 01:57:25,480 --> 01:57:28,722 .جنگ‌های نفت. جنگ‌های آب 877 01:57:28,857 --> 01:57:30,760 .جنگ هسته‌ای سه ملت 878 01:57:32,157 --> 01:57:34,489 .نبردِ شهرهای روبه‌توسعه 879 01:57:35,929 --> 01:57:37,734 ،و اکنون، عزیزانم 880 01:57:39,031 --> 01:57:41,529 .جنگ چهل روزه برهوت 881 01:58:00,116 --> 01:58:02,253 .چشم در مقابل چشم 882 01:58:03,318 --> 01:58:05,322 .دندان در مقابل دندان 883 01:58:08,126 --> 01:58:10,767 .خشمی برانگیخته از اندوه 884 01:58:35,054 --> 01:58:36,134 .وسیله نقلیه می‌خوام 885 01:58:37,555 --> 01:58:39,094 .این‌جا هیچی نیست، حتی موتور 886 01:58:39,230 --> 01:58:41,721 .من رو ببر پایین - می‌خوای چی‌کار کنی؟ قدم بزنی؟ - 887 01:58:45,965 --> 01:58:47,463 .من وسیله نقلیه دارم 888 01:58:57,275 --> 01:58:59,145 .بی‌صبرانه منتظرم ببینیش 889 01:59:05,985 --> 01:59:07,648 شگفت‌آور نیست؟ 890 02:00:21,292 --> 02:00:22,899 .هی! این رو نگاه 891 02:00:24,328 --> 02:00:25,869 .فکر کنم به این یکی بخوره 892 02:00:27,805 --> 02:00:29,664 !امتحانش کنید! امتحانش کنید 893 02:00:33,270 --> 02:00:34,900 ،هر لحظه که هدر بره 894 02:00:35,036 --> 02:00:37,705 .اون بی‌اصل و نسب دورتر و دورتر می‌شه 895 02:00:38,308 --> 02:00:39,344 !داریم میایم 896 02:00:41,017 --> 02:00:42,546 .سوختش هم می‌خوام 897 02:00:42,682 --> 02:00:45,845 .همه سوخت و آب و اسلحه‌ش رو می‌خوام 898 02:00:47,386 --> 02:00:50,223 ،احمق می‌تونه فرار کنه .اما نمی‌تونه پنهون بشه 899 02:00:53,354 --> 02:00:54,354 .بهش می‌خوره 900 02:00:55,524 --> 02:00:56,894 .هی، اسکروتوس 901 02:00:57,030 --> 02:00:58,734 !اسکروتوس - چیه؟ - 902 02:00:58,869 --> 02:01:01,034 .یه غذای درست و حسابی نیاز داری 903 02:01:01,169 --> 02:01:02,903 .کباب سگ 904 02:01:03,038 --> 02:01:04,278 .با خودمون می‌بریمش 905 02:01:04,367 --> 02:01:05,474 منظورت از "خودمون" چیه؟ 906 02:01:05,610 --> 02:01:06,768 .من باهات میام 907 02:01:06,903 --> 02:01:08,586 .نه، نمیای .سرعتم رو کم می‌کنی 908 02:01:08,610 --> 02:01:10,757 می‌خوام مطمئن بشم که .اون دِمِنتوس خرفت مُرد باشه 909 02:01:10,781 --> 02:01:11,739 !نه، نمیای 910 02:01:11,740 --> 02:01:13,140 .این‌جا می‌مونی و گوشت سگ می‌خوری 911 02:01:25,454 --> 02:01:26,886 چی بود؟ 912 02:01:27,022 --> 02:01:30,395 .تاریک‌ترینِ فرشته‌هاست 913 02:01:31,364 --> 02:01:33,827 .پنج سوار آخرالزمانی 914 02:01:39,170 --> 02:01:45,070 :پنج فراسوی انتقام 915 02:02:24,589 --> 02:02:25,589 کی هستن؟ 916 02:02:26,147 --> 02:02:28,955 .یه فرد کاربلد و بسیار دلخور 917 02:02:29,091 --> 02:02:30,317 گمون می‌کنی کی رو می‌خوان؟ 918 02:02:30,453 --> 02:02:31,951 .من رو، بدون افرادم 919 02:02:33,325 --> 02:02:35,158 .این‌جا صبر می‌کنیم .بهش شبیخون می‌زنیم 920 02:02:35,294 --> 02:02:36,395 .بیا برگردیم 921 02:02:36,530 --> 02:02:38,210 .نه، نه، نه .باید از هم جدا بشیم 922 02:02:38,759 --> 02:02:40,694 .بیا، وقتِ بدرودگویی‌های طولانی نیست 923 02:02:40,830 --> 02:02:42,306 .باهم کارهای بزرگی کرده‌ایم 924 02:02:42,330 --> 02:02:43,330 .بدرود 925 02:04:21,563 --> 02:04:22,699 !من دِمِنتوس نیستم 926 02:04:26,337 --> 02:04:28,111 !موتورهامون رو عوض کردیم 927 02:07:05,935 --> 02:07:07,160 .پیدا کردی 928 02:07:09,972 --> 02:07:11,230 .عجیب و غریب 929 02:07:12,040 --> 02:07:13,804 .عجیب و غریبی 930 02:07:16,747 --> 02:07:19,643 ،شب می‌تونستی گردنم رو بزنی .اما نزدی 931 02:07:19,778 --> 02:07:22,318 .پس، لابد کار دیگه‌ای داری 932 02:07:23,416 --> 02:07:25,244 کار دیگه‌ای داری؟ 933 02:09:04,386 --> 02:09:05,916 .من هیچی ندارم 934 02:09:07,420 --> 02:09:08,747 .هیچی نیستم 935 02:09:10,587 --> 02:09:11,587 .مالِ تو هستم 936 02:09:33,183 --> 02:09:34,307 من رو یادته؟ 937 02:09:48,055 --> 02:09:50,631 .شگفت‌انگیزی 938 02:09:53,768 --> 02:09:57,935 از گور آزارنده‌ای که عمیق‌تر از دوزخه .بیرون خزیدی 939 02:09:59,203 --> 02:10:01,174 و تنها با یه چیز این کار شدنیه؛ 940 02:10:01,310 --> 02:10:03,072 .و اون امید نیست. نفرته 941 02:10:05,412 --> 02:10:07,141 .در نفرت، شرمساری نیست 942 02:10:07,277 --> 02:10:09,375 .یکی از نیروهای بزرگ طبیعته 943 02:10:13,788 --> 02:10:15,491 .امید نبود، غریزه بود 944 02:10:30,732 --> 02:10:31,732 ،پس 945 02:10:33,277 --> 02:10:35,073 .امروز، روزِ مُردنمه 946 02:10:35,809 --> 02:10:37,271 ...همیشه می‌خواستم بدونم چطور 947 02:10:41,409 --> 02:10:43,680 .پانزده سال پیش یه زنی بود 948 02:10:43,815 --> 02:10:45,614 .اوه، پس مسئله فراتر از این قضیه‌ست 949 02:10:45,750 --> 02:10:47,083 اون رو به یاد داری؟ 950 02:10:47,915 --> 02:10:49,250 راهنماییم می‌کنی؟ 951 02:10:54,758 --> 02:10:57,132 ...درسته، باشه. من 952 02:10:57,267 --> 02:10:59,196 ...مو قرمز. حتی کُ‍ 953 02:11:02,471 --> 02:11:05,471 مادرت بود؟ خواهر؟ 954 02:11:05,606 --> 02:11:07,634 التماس کرد؟ جیغ کشید؟ 955 02:11:07,770 --> 02:11:10,403 اون‌هایی که کم‌تر داد می‌زنن .تو یادم می‌مونن 956 02:11:12,714 --> 02:11:14,018 ،با وجود همه کارهایی که باهاش کردی 957 02:11:14,042 --> 02:11:15,512 .اون باشکوه بود 958 02:11:15,648 --> 02:11:16,648 .اوه، پس حضور داشتی 959 02:11:19,454 --> 02:11:22,052 .دورانِ بچگیم. مادرم 960 02:11:23,226 --> 02:11:24,384 .می‌خوام پس‌شون بدی 961 02:11:25,294 --> 02:11:26,294 .البته که می‌خوای 962 02:11:26,328 --> 02:11:27,756 !می‌خوام پس‌شون بدی 963 02:11:27,892 --> 02:11:29,228 .من هم دقیقاً همین حس رو داشتم 964 02:11:29,964 --> 02:11:32,663 .خانواده خودم .خوشگل‌های باشکوه خودم 965 02:11:32,799 --> 02:11:35,362 .ظالمانه ازم گرفته شدن .واقعیتِ تغییرناپذیر 966 02:11:35,497 --> 02:11:37,430 .درک می‌کنم، من حالت رو درک می‌کنم 967 02:11:39,907 --> 02:11:42,441 .آرزوی هیچی نداشتم جز انتقام 968 02:11:42,577 --> 02:11:44,276 .یه دل سیر از انتقام 969 02:11:46,074 --> 02:11:48,045 ...اجازه می‌فرمایید 970 02:11:49,653 --> 02:11:51,120 ،اگه تیراندازه به پشتِ سر بره 971 02:11:51,255 --> 02:11:54,689 .تیرخورده متوجه لحظه دقیقِ اعدام نمی‌شه 972 02:11:56,584 --> 02:11:58,952 .شکنجه کمیه، اما هر ذره‌ش مهمه 973 02:11:59,088 --> 02:12:02,422 به هر روی، این گلوله ساچمه‌ای مغزم رو ،خیلی سریع به مه صورتی‌ای تبدیل می‌کنه 974 02:12:02,557 --> 02:12:04,292 .حتی صدای تفنگ رو هم نمی‌شنوم 975 02:12:05,235 --> 02:12:06,696 .من می‌شنوم 976 02:12:07,199 --> 02:12:08,547 .تا آخر زندگیم صداش رو می‌شنوم 977 02:12:08,571 --> 02:12:09,715 .البته که می‌شنوی 978 02:12:09,739 --> 02:12:11,369 .لگد تفنگ رو تو دستم حس می‌کنم 979 02:12:11,504 --> 02:12:12,504 .حتماً 980 02:12:14,201 --> 02:12:16,409 .چهره‌ت به یادم می‌مونه 981 02:12:16,545 --> 02:12:18,546 ...وقتی ساچمه‌ها وارد 982 02:12:18,682 --> 02:12:20,275 ،ماده نرمِ مغزت می‌شن 983 02:12:20,410 --> 02:12:22,409 اون‌چه که تو دلیل خودت .صدا می‌زنی رو با خودش می‌بره 984 02:12:23,351 --> 02:12:24,587 ،و همین‌طور حافظه‌ت 985 02:12:25,922 --> 02:12:28,287 .که خوش‌بختانه مادرم درش حضور نداره 986 02:12:28,422 --> 02:12:29,422 .عالیه 987 02:12:29,991 --> 02:12:34,630 من می‌میرم و تو هم‌چنان غصه عشق .و مامانی باشکوهت رو می‌خوری 988 02:12:35,198 --> 02:12:36,524 .احمق 989 02:12:36,659 --> 02:12:38,865 هیچ‌گاه نمی‌تونی ترازوی رنج‌شون رو .به تعادل برسونی 990 02:12:42,396 --> 02:12:45,465 .برشون گردون - !نمی‌تونم - 991 02:12:46,777 --> 02:12:49,067 ،اون‌چه تو می‌خوای، عزیزم .فریادهای من از درد و رنجه 992 02:12:49,203 --> 02:12:50,810 .درد و رنج بی‌پایان 993 02:12:50,946 --> 02:12:53,110 .اگه می‌تونستم بهت بدمش، می‌دادم 994 02:12:53,245 --> 02:12:55,414 ،من از دست دادن سعادتِ بهشت نمی‌ترسم 995 02:12:55,550 --> 02:12:57,818 .یا از مجازاتِ جهنم 996 02:12:57,953 --> 02:12:59,819 و میزانِ تحملِ آستانه دردِ من .بسیار بالاست 997 02:12:59,955 --> 02:13:01,881 .دوباره، دوباره بزن 998 02:13:07,895 --> 02:13:11,966 ،اگه نمی‌تونی سریع دخلم رو بیاری .مجبور می‌شی آهسته این کار رو بکنی 999 02:13:13,763 --> 02:13:17,501 اما هرگز به اون چه که .می‌خوای، نمی‌رسی 1000 02:14:14,363 --> 02:14:15,962 د. کوچولو؟ 1001 02:14:22,330 --> 02:14:24,971 .منتظرت بودم 1002 02:14:25,106 --> 02:14:27,804 ،منتظرِ کسی مثل تو بودم 1003 02:14:27,939 --> 02:14:30,737 .کسی که شایسته من باشه 1004 02:14:31,673 --> 02:14:35,576 .شرف و قانونی برای حل اوضاع وجود نداره 1005 02:14:35,711 --> 02:14:38,919 .فقط دو تا حروم‌زاده پلید تو این برهوتیم 1006 02:14:40,385 --> 02:14:43,823 تو این کار رو بکن، این کار رو .درست انجام بده، تبدیل به من می‌شی 1007 02:14:43,959 --> 02:14:46,491 .هیچیم مثل تو نیست - .تو منی - 1008 02:14:46,627 --> 02:14:48,388 .همین الانش هم مُردی 1009 02:14:48,524 --> 02:14:50,525 ،برای تشخیص زنده بودن .دنبال حس و هیجان می‌گردیم 1010 02:14:50,660 --> 02:14:54,133 هر گونه حس و هیجانی که غم شدید .و ناراحتی رو بشوره ببره 1011 02:14:55,303 --> 02:14:57,902 ،مدتی غم رهامون می‌کنه ،اما بعدش بر می‌گرده 1012 02:14:58,037 --> 02:14:59,340 .و مجبوریم دوباره انجامش بدیم 1013 02:14:59,475 --> 02:15:00,899 ،و ما بیش‌تر می‌خوایم 1014 02:15:01,035 --> 02:15:03,612 و هر بار بیش‌تر و بیش‌تر می‌خوایم .تا جایی که زیادی هم بس نیست 1015 02:15:03,747 --> 02:15:07,211 .من الانش هم مُردیم، د. کوچولو 1016 02:15:11,178 --> 02:15:12,414 .تو و من 1017 02:15:22,399 --> 02:15:23,722 ...پرسش اینه که 1018 02:15:26,804 --> 02:15:29,563 توانش رو داری که حماسیش کنی؟ 1019 02:15:49,751 --> 02:15:51,137 ،صداش رو بُرید 1020 02:15:51,161 --> 02:15:54,456 .و بقیه روز رو در سکوت گذروندن 1021 02:15:56,931 --> 02:16:00,660 کسانی هستن که ترجیح میدن فکر کنن .که کاری جز شلیک با اون کرد 1022 02:16:04,099 --> 02:16:08,811 ادعا می‌کنن که با شیوه‌های مناسب‌تر .به زندگیش پایان داد 1023 02:16:12,280 --> 02:16:16,709 از کج‌روی‌های بجا و .مثله‌سازی‌های زیرکانه میگن 1024 02:16:20,280 --> 02:16:25,454 اما این حقیقتیه که خود فیوریوسا .درِ گوشی به من گفت 1025 02:16:27,422 --> 02:16:29,491 ،در ژرفنای دژ 1026 02:16:29,626 --> 02:16:32,835 ،بر فراز باغ‌های آب‌کِشت 1027 02:16:34,004 --> 02:16:36,965 .دختری هست که همانند دیگر دخت‌ها نیست 1028 02:16:41,309 --> 02:16:45,507 .خاکش انسانه .مواد مغذیش انسانه 1029 02:16:46,743 --> 02:16:49,808 کِرم‌ها بافت‌های مُرده گوشتش رو .پاک‌سازی می‌کنن 1030 02:16:51,418 --> 02:16:55,187 .پژواکی بود که از موجود زنده‌ای رشد می‌کرد 1031 02:17:02,626 --> 02:17:04,666 ،این نخستین میوه‌مونه 1032 02:17:04,801 --> 02:17:06,595 .اما برای من و تو نیست 1033 02:17:07,965 --> 02:17:11,473 هر کدوم از ما به شیوه خودش .از روی زمین ناپدید خواهیم شد 1034 02:17:11,609 --> 02:17:13,007 ...و سپس، شاید 1035 02:17:14,376 --> 02:17:17,407 حیاتی به دور از فساد برای .آراستن زمین پدیدار بشه 1036 02:17:43,651 --> 02:17:53,651 زیرنویس از میثم ططری 1037 02:17:58,700 --> 02:18:01,700 meisamt72.blogspot.com 1038 02:18:01,750 --> 02:18:04,750 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 1039 02:18:04,823 --> 02:18:07,823 کانال معرفي فيلم‌ها و سريال‌هاي روزِ دنيا t.me/Bluray1080pJiG 1040 02:20:23,761 --> 02:20:27,761 جمعه - 1403/04/08