1
00:00:20,103 --> 00:00:21,822
- Triple cero, ¿cuál es su emergencia?
- 9-9-9, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,107
Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle?
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,360
Ya nadie sabe lo que es real.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,370
No es el fin del mundo, pero...
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,788
La red eléctrica colapsó.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,290
La moneda no vale nada.
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,291
Las ciudades están en llamas.
8
00:00:32,491 --> 00:00:33,834
Pestilencia y pandemias.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,085
Calor catastrófico.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,787
Nos estamos quedando sin agua.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,340
¿Por qué lastiman a esta gente?
12
00:00:39,540 --> 00:00:41,634
Acercándonos al punto de máximo pánico.
13
00:00:41,834 --> 00:00:45,462
La humanidad se ha pervertido,
aterrorizándose a sí misma.
14
00:00:48,423 --> 00:00:52,511
FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX
15
00:00:52,970 --> 00:00:56,023
Las pandillas merodean
como langostas por todo el país.
16
00:00:56,223 --> 00:00:57,608
La tierra es infértil.
17
00:00:57,808 --> 00:01:00,978
- Estamos envenenados.
- Nos convertimos en media-vida.
18
00:01:11,029 --> 00:01:15,250
Al caer el mundo...
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,537
¿cómo debemos enfrentarnos
a sus crueldades?
20
00:01:27,880 --> 00:01:32,718
1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD
21
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
Esta es para mí.
22
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
Te bajaré esa.
23
00:01:58,327 --> 00:02:00,254
Deberíamos irnos.
24
00:02:00,454 --> 00:02:01,747
Nos alejamos demasiado.
25
00:02:04,166 --> 00:02:05,542
¡Furiosa!
26
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Oye, Vulture.
27
00:02:11,423 --> 00:02:12,466
No hagas ruido.
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
¿Habías visto tanta carne?
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
No te muevas.
30
00:02:19,473 --> 00:02:20,224
Carne.
31
00:02:25,229 --> 00:02:29,525
Valkyrie, que nadie te vea.
No te muevas hasta que regrese.
32
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Que nadie te vea.
33
00:03:05,060 --> 00:03:06,904
Cuidado. Ten cuidado con la cabeza.
34
00:03:07,104 --> 00:03:08,605
Pido la columna vertebral.
35
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Corta ahí.
36
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
¿Escuchaste eso?
37
00:04:25,098 --> 00:04:26,183
¡Sube! ¡Vámonos!
38
00:04:30,687 --> 00:04:33,482
¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa!
39
00:05:23,740 --> 00:05:24,708
Iré contigo.
40
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
No, te necesitan aquí.
41
00:05:31,707 --> 00:05:35,711
Nadie debe vivir
para hablar de este lugar.
42
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
Nadie.
43
00:05:41,800 --> 00:05:43,468
Que las estrellas te acompañen.
44
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
¡Francotiradores! Hay francotiradores.
45
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Un llanero solitario.
46
00:08:31,637 --> 00:08:32,804
Nos engañó.
47
00:08:38,101 --> 00:08:39,436
Lo perforó.
48
00:08:39,811 --> 00:08:41,655
¡Oye! ¿Qué haces?
49
00:08:41,855 --> 00:08:43,565
Oye, dámelo. ¡Dámelo!
50
00:08:53,534 --> 00:08:55,285
Es la Thunderbike.
51
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
¡Es la Thunderbike!
52
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
- Creí que la habías descompuesto.
- Lo hice.
53
00:09:11,301 --> 00:09:12,636
¿Quién nos está buscando?
54
00:09:14,888 --> 00:09:17,850
¿Quién es? ¿Es tu pa?
55
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
¿Es tu padre?
56
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
Oye. ¡Espera!
57
00:09:27,526 --> 00:09:28,702
¡Deja a la niña! Es a quien buscan.
58
00:09:28,902 --> 00:09:30,529
¿Qué le diremos a Dementus?
59
00:09:31,697 --> 00:09:32,539
Tenemos carne de caballo.
60
00:09:32,739 --> 00:09:37,628
Eso no prueba nada.
Pero si ve a la niña, preguntará...
61
00:09:37,828 --> 00:09:40,706
"¿De dónde salió?".
Y nosotros se lo diremos.
62
00:09:41,206 --> 00:09:45,002
Ya no seremos escoria.
63
00:09:45,711 --> 00:09:48,088
- Ya no seremos escoria.
- Ya no seremos escoria.
64
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
Esa maldita basura.
65
00:11:20,514 --> 00:11:25,143
Lo lograremos. ¡Lo lograremos!
66
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
Tengo algo que decirle a Dementus.
¡Dementus!
67
00:11:51,545 --> 00:11:54,390
¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti.
68
00:11:54,590 --> 00:11:56,425
Sólo hablaré con Dementus.
69
00:11:58,969 --> 00:11:59,937
No. Suéltala.
70
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
Desátala.
71
00:12:02,097 --> 00:12:04,183
Yo la encontré. Es mía.
72
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
Suéltala.
73
00:12:09,062 --> 00:12:10,823
Es fuerte. Qué joya, ¿no?
74
00:12:11,023 --> 00:12:12,032
- Es mía.
- ¿Dónde la encontraste?
75
00:12:12,232 --> 00:12:13,117
- Devuélvemela.
- ¿Dónde?
76
00:12:13,317 --> 00:12:15,077
- ¿De dónde la sacaste?
- Devuélvemela.
77
00:12:15,277 --> 00:12:17,246
Dámela. Yo la llevaré con él.
78
00:12:17,446 --> 00:12:19,990
Viene de un lugar de abundancia.
79
00:12:21,617 --> 00:12:22,543
¿De qué hablas?
80
00:12:22,743 --> 00:12:26,672
¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo!
81
00:12:26,872 --> 00:12:27,965
¿Dónde?
82
00:12:28,165 --> 00:12:30,509
Sólo hablaré con Dementus.
83
00:12:30,709 --> 00:12:31,877
¿De dónde eres?
84
00:12:36,173 --> 00:12:37,591
¿De dónde eres?
85
00:12:40,177 --> 00:12:41,261
¿Dónde la encontraste?
86
00:12:42,012 --> 00:12:47,518
Mis labios, en el oído de Dementus.
Mis labios. Dementus.
87
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Buena chica.
88
00:13:24,888 --> 00:13:27,733
La moto original JRL Siete de la Suerte...
89
00:13:27,933 --> 00:13:31,570
funcionaba con un motor radial
de siete cilindros,
90
00:13:31,770 --> 00:13:36,533
con una capacidad de 2.800 cc,
91
00:13:36,733 --> 00:13:40,496
110 caballos de fuerza
y 160 libras de torque.
92
00:13:40,696 --> 00:13:41,905
Dementus.
93
00:13:44,283 --> 00:13:47,411
Dementus. Mira lo que encontré.
94
00:13:53,834 --> 00:13:55,043
¿A quién tenemos aquí?
95
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
¿Cómo te llamas?
96
00:14:03,010 --> 00:14:04,228
¿Cómo te dicen?
97
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
Es de un lugar de abundancia.
98
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
¿Puedo?
99
00:14:28,285 --> 00:14:32,372
Es una sana y bien nutrida vida-completa.
Perfecta.
100
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
Dinos de dónde eres, niña.
101
00:14:41,465 --> 00:14:42,549
Díselo a tu amigo.
102
00:14:44,051 --> 00:14:45,427
Hay de todo.
103
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
¿Cómo lo sabes?
104
00:14:53,977 --> 00:14:55,521
Roobilly me lo dijo.
105
00:14:56,605 --> 00:14:58,607
Dice que lo vio con sus propios ojos.
106
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
¿Y dónde está él?
107
00:15:04,321 --> 00:15:05,948
Que nos lo diga Toe Jam.
108
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Tráiganlo.
109
00:15:12,663 --> 00:15:16,634
El lugar donde la encontraste
era impresionante, ¿no?
110
00:15:16,834 --> 00:15:21,880
Había de todo, ¿verdad?
Agua, comida, de todo.
111
00:15:23,924 --> 00:15:25,133
Dímelo.
112
00:15:32,307 --> 00:15:33,267
Se está ahogando.
113
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Pues voltéenlo de cabeza.
114
00:15:39,356 --> 00:15:40,274
Patas arriba.
115
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Eso es.
116
00:15:44,903 --> 00:15:45,779
Dibuja un mapa.
117
00:15:46,238 --> 00:15:48,782
Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha!
118
00:15:53,787 --> 00:15:55,664
¡Muéstranos!
119
00:16:09,887 --> 00:16:13,390
Tuviste un mal día, ¿verdad?
Fue horrible.
120
00:16:14,850 --> 00:16:16,602
Debes estar agotada.
121
00:16:18,145 --> 00:16:21,064
Sólo hay algo
que quiero que hagas... descansar.
122
00:16:21,440 --> 00:16:24,702
No tienes que decirnos nada.
No tienes que hablar, lo prometo.
123
00:16:24,902 --> 00:16:26,320
Sólo descansa.
124
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Mañana te llevaré a casa.
125
00:16:29,823 --> 00:16:32,868
Volveré por donde veniste
y te llevaré a casa.
126
00:16:35,787 --> 00:16:40,334
Llévensela, denle de comer y báñenla.
Usen nuestra mejor agua potable.
127
00:16:43,879 --> 00:16:45,055
Ustedes dos.
128
00:16:45,255 --> 00:16:46,557
Cuídenla, protéjanla.
129
00:16:46,757 --> 00:16:48,800
Que no se le acerquen estas bestias.
130
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
¿Qué tienes ahí?
131
00:18:22,186 --> 00:18:24,646
Snapper. ¡Snapper!
132
00:18:30,444 --> 00:18:31,570
¡Ma!
133
00:18:33,739 --> 00:18:36,533
Por favor. Yo también soy madre.
134
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
No diré nada, ni una palabra.
135
00:19:13,820 --> 00:19:16,240
¡Alto! ¡Deténganla!
136
00:19:18,200 --> 00:19:21,745
- ¡Dispara!
- ¡Dispara!
137
00:19:33,674 --> 00:19:34,967
No fue culpa mía.
138
00:19:56,029 --> 00:19:57,155
Estamos bien.
139
00:20:27,603 --> 00:20:28,645
Estás sangrando.
140
00:20:29,229 --> 00:20:32,107
¿Escuchas eso? Ven, deprisa.
141
00:20:39,156 --> 00:20:40,699
¿Cómo nos encontraron?
142
00:21:12,147 --> 00:21:14,074
Dirígete a lo alto. Escóndete bien.
143
00:21:14,274 --> 00:21:15,909
Si no llego mañana, vete a casa.
144
00:21:16,109 --> 00:21:16,660
Ma, yo...
145
00:21:16,860 --> 00:21:17,828
Sigue a los astros.
146
00:21:18,028 --> 00:21:20,155
Cuando haya viento,
úsalo para cubrir tus huellas.
147
00:21:20,697 --> 00:21:21,915
- No te dejaré.
- ¡Furiosa!
148
00:21:22,115 --> 00:21:24,785
Eres una Vuvalini, harás lo que te diga.
149
00:21:27,162 --> 00:21:30,374
No importa qué tengas que hacer,
ni cuánto tiempo te tome...
150
00:21:30,958 --> 00:21:33,544
prométeme que
hallarás el camino a casa.
151
00:21:34,962 --> 00:21:36,630
Planta esta semilla.
152
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Protege el Lugar Verde.
153
00:21:40,300 --> 00:21:43,095
Regálame eso. Prométemelo.
154
00:22:07,786 --> 00:22:09,371
Que las estrellas te acompañen.
155
00:22:38,025 --> 00:22:39,818
Rodeen. ¡Tienen que rodear!
156
00:22:41,195 --> 00:22:42,905
¡Vayan por atrás!
157
00:23:28,742 --> 00:23:30,077
¡Ma!
158
00:23:30,786 --> 00:23:31,662
¡Ma!
159
00:23:34,081 --> 00:23:36,175
- ¡Dime!
- Es tu madre. Perfecto.
160
00:23:36,375 --> 00:23:39,545
¿De dónde eres?
161
00:23:40,337 --> 00:23:41,055
¡Dímelo!
162
00:23:41,255 --> 00:23:42,631
¡Ma!
163
00:23:44,049 --> 00:23:46,644
Dime de dónde son y las dejaremos en paz.
164
00:23:46,844 --> 00:23:47,803
¡Furiosa!
165
00:23:49,221 --> 00:23:53,233
Sólo tienes que señalarlo.
166
00:23:53,433 --> 00:23:57,187
Señala en la dirección correcta
y te llevaré a casa.
167
00:23:57,980 --> 00:24:00,440
No. No apartes la mirada.
168
00:24:00,983 --> 00:24:02,284
No debemos apartar la mirada.
169
00:24:02,484 --> 00:24:04,653
Tuvieron su oportunidad.
170
00:24:06,780 --> 00:24:09,700
Historiador, sabiduría, por favor.
171
00:24:10,200 --> 00:24:10,918
Lágrimas.
172
00:24:11,118 --> 00:24:12,670
Lágrimas humanas.
173
00:24:12,870 --> 00:24:15,297
La glándula lacrimal contiene aceites,
174
00:24:15,497 --> 00:24:17,675
sales, proteínas y hormonas del estrés.
175
00:24:17,875 --> 00:24:21,378
La composición química de las lágrimas
de alegría y tristeza difiere.
176
00:24:22,921 --> 00:24:25,048
Sí. Las de tristeza son más...
177
00:24:26,091 --> 00:24:28,051
picantes, sabrosas.
178
00:24:51,074 --> 00:24:55,621
2. ENSEÑANZAS DEL YERMO
179
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
¿Por qué huyes de mí?
180
00:25:18,977 --> 00:25:22,356
Ahora tus seguidores
tendrán que luchar por matarte.
181
00:25:23,106 --> 00:25:26,076
Les habría dado la bienvenida.
Los habría acogido a todos.
182
00:25:26,276 --> 00:25:28,737
Pudieron haber sido parte
de esta gran horda.
183
00:25:29,530 --> 00:25:32,074
Ahora tenemos un problema.
184
00:25:32,574 --> 00:25:36,370
Ustedes son veinte,
pero sólo hay cinco motos.
185
00:25:36,995 --> 00:25:38,005
¿Cómo elegiremos?
186
00:25:38,205 --> 00:25:42,918
¿Quién tiene las pelotas, los huevos,
los cojones de montar con Dementus?
187
00:25:44,086 --> 00:25:46,296
Tendrán que demostrarme quiénes son.
188
00:25:49,842 --> 00:25:50,559
¿Sí?
189
00:25:50,759 --> 00:25:54,772
Porque hoy bailaremos por Darwin.
190
00:25:54,972 --> 00:25:59,109
Hoy haremos las cinco motos de Teddy.
191
00:25:59,309 --> 00:26:03,188
En sus marcas, listos... ¡fuera!
192
00:26:28,589 --> 00:26:30,507
No tienes que ver si no quieres.
193
00:26:31,633 --> 00:26:33,468
Mejor cierra los ojos.
194
00:26:39,308 --> 00:26:42,102
Puedes abrazarlo si quieres.
195
00:26:44,188 --> 00:26:46,732
Era de mis hijos.
196
00:26:47,232 --> 00:26:49,651
¿Por qué no lo cuidas?
197
00:27:00,537 --> 00:27:04,833
Dama y caballeros, arranquen los motores.
198
00:27:28,774 --> 00:27:32,319
Picadillo de lagartija
y salchicha de sangre humana.
199
00:28:15,320 --> 00:28:16,905
¿Sabes escribir?
200
00:28:19,575 --> 00:28:23,954
Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria.
Podrías ser historiadora.
201
00:28:31,128 --> 00:28:36,258
Podría hacerte invaluable
para que Dementus cuide de ti.
202
00:29:21,261 --> 00:29:23,055
Navegación astronómica.
203
00:29:23,555 --> 00:29:28,110
La voluntad del propio rumbo
en relación con las estrellas...
204
00:29:28,310 --> 00:29:31,188
y otros astros.
205
00:29:40,197 --> 00:29:41,657
¡Rojo!
206
00:29:42,241 --> 00:29:44,117
¿Investigamos, jefe?
207
00:29:44,535 --> 00:29:46,537
Sí, investiguemos.
208
00:30:07,015 --> 00:30:08,684
¿Es Halvalla?
209
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
¿Estoy en Valhalla?
210
00:30:11,061 --> 00:30:12,029
¿Qué es Valhalla?
211
00:30:12,229 --> 00:30:16,283
Valhalla. "La sala de los caídos".
El paraíso de los héroes caídos.
212
00:30:16,483 --> 00:30:19,361
Bien por ti.
Buscamos un lugar de abundancia.
213
00:30:19,862 --> 00:30:21,154
¿Qué es abundancia?
214
00:30:21,446 --> 00:30:23,949
Abundancia, plenitud.
215
00:30:24,950 --> 00:30:28,579
Poseer una copiosa cantidad de algo.
216
00:30:29,788 --> 00:30:30,964
¿Qué es eso?
217
00:30:31,164 --> 00:30:32,883
Tener muchas cosas, buenas cosas.
218
00:30:33,083 --> 00:30:34,009
La Ciudadela.
219
00:30:34,209 --> 00:30:35,335
¿La Ciuda-qué?
220
00:30:35,836 --> 00:30:38,180
Ahí nací. Tiene todo.
221
00:30:38,380 --> 00:30:40,841
Una inmensa cantidad de agua dulce.
222
00:30:41,175 --> 00:30:42,342
Y mucho verde.
223
00:30:43,010 --> 00:30:47,222
Montañas de "crosechas", vegetales y agua.
224
00:30:47,931 --> 00:30:50,225
¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela?
225
00:30:51,894 --> 00:30:53,320
Por ahí, quizás.
226
00:30:53,520 --> 00:30:54,479
¿Qué es esto?
227
00:30:55,230 --> 00:30:57,983
Es sangre del cielo. Los trajo a mí.
228
00:32:46,133 --> 00:32:49,595
He aquí el poder de Dementus.
229
00:32:50,846 --> 00:32:53,148
El rojo Dementus...
230
00:32:53,348 --> 00:32:57,936
y su congreso de destrucción.
231
00:32:58,896 --> 00:33:01,907
Está aquí para sitiarlos.
232
00:33:02,107 --> 00:33:05,777
Escúchenlo atentamente.
233
00:33:10,199 --> 00:33:11,825
Todos ustedes.
234
00:33:12,784 --> 00:33:17,915
Todos los que protegen
y honran esta majestuosa Ciudadela...
235
00:33:19,041 --> 00:33:20,843
pueden elegir.
236
00:33:21,043 --> 00:33:23,462
Elijan sabiamente.
237
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
Quiero a sus líderes.
238
00:33:28,550 --> 00:33:32,387
Quiero a quienes los dominan.
239
00:33:33,013 --> 00:33:36,600
Tráiganmelos y derróquenlos.
240
00:33:37,059 --> 00:33:41,355
Derróquenlos y evitarán más dolor
y sufrimiento.
241
00:33:41,772 --> 00:33:44,158
Ellos los explotan. Los esclavizan.
242
00:33:44,358 --> 00:33:47,161
Se limpian los pies en su sudor y sangre...
243
00:33:47,361 --> 00:33:50,322
sin darles nada a cambio.
244
00:33:52,824 --> 00:33:54,877
Escuchen la verdad.
245
00:33:55,077 --> 00:33:59,423
Los dominan porque ustedes lo aceptan.
246
00:33:59,623 --> 00:34:01,467
Ustedes tienen el poder.
247
00:34:01,667 --> 00:34:05,888
Son libres de elegir. Vengan a mí.
248
00:34:06,088 --> 00:34:10,601
Vengan a mí con su dolor y carga,
y yo duplicaré su alimento.
249
00:34:10,801 --> 00:34:13,896
Agua y comida para todos,
todo lo que quieran.
250
00:34:14,096 --> 00:34:15,856
Compartiremos la riqueza.
251
00:34:16,056 --> 00:34:20,768
Gobernarán conmigo
en el esplendor de un nuevo Yermo.
252
00:34:35,117 --> 00:34:36,159
Encantador.
253
00:34:39,161 --> 00:34:42,423
Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho.
254
00:34:42,623 --> 00:34:46,470
Porque el Gran Jilly te sacará las tripas,
255
00:34:46,670 --> 00:34:48,514
las hará puré y te las dará de comer.
256
00:34:48,714 --> 00:34:51,392
Pero eso no se compara con lo que
el señor Norton...
257
00:34:51,592 --> 00:34:53,227
desearía hacerte.
258
00:34:53,427 --> 00:34:55,938
Porque el señor Norton
odia a los engreídos.
259
00:34:56,138 --> 00:34:58,148
- También está el Sr. Harley.
- ¿Qué tal, amigo?
260
00:34:58,348 --> 00:35:01,026
El señor Davidson, Rizzdale Pell,
261
00:35:01,226 --> 00:35:04,697
y miles de otros locos
que quieren acabar contigo,
262
00:35:04,897 --> 00:35:08,233
y no hay nada que yo pueda hacer
para impedirlo.
263
00:35:16,450 --> 00:35:19,036
El Immortan tiene una petición.
264
00:35:19,953 --> 00:35:24,583
Entre todos estos guerreros, elige uno.
265
00:35:25,751 --> 00:35:27,878
¿Por qué tengo que hacerlo?
266
00:35:28,295 --> 00:35:33,392
Para que avance la negociación,
debes elegir al azar.
267
00:35:33,592 --> 00:35:36,470
Cualquier chico de la guerra. Sólo uno.
268
00:35:37,638 --> 00:35:40,182
¿Y si elijo no elegir?
269
00:35:40,766 --> 00:35:42,935
Entonces nunca sabrás la verdad.
270
00:35:46,021 --> 00:35:47,406
Mi Smeg elegirá.
271
00:35:47,606 --> 00:35:48,524
¡Sí!
272
00:35:54,363 --> 00:35:55,239
Muy bien.
273
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
No. El de la derecha.
274
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
Te están esperando.
275
00:36:48,667 --> 00:36:49,927
¡Atestígüenme!
276
00:36:50,127 --> 00:36:52,337
¡Testigos!
277
00:37:02,514 --> 00:37:07,444
Entre nosotros hay 972 guerreros devotos.
278
00:37:07,644 --> 00:37:11,907
Cualquiera de ellos,
de ser elegido, habría hecho lo mismo.
279
00:37:12,107 --> 00:37:17,487
Todos habrían muerto históricamente
por el Immortan Joe.
280
00:37:17,946 --> 00:37:20,457
- Por eso ustedes son tontos.
- ¡Tú eres el tonto!
281
00:37:20,657 --> 00:37:23,702
Son tontos por haber venido.
282
00:37:30,584 --> 00:37:34,087
Yo soy Scrotus.
283
00:37:35,881 --> 00:37:38,475
Yo soy Rictus.
284
00:37:38,675 --> 00:37:42,513
Somos los hijos de Immortan Joe.
285
00:37:43,805 --> 00:37:47,226
Y ahora los mataremos.
286
00:38:24,304 --> 00:38:25,013
¡Oye!
287
00:38:53,250 --> 00:38:54,001
Te tengo.
288
00:39:22,905 --> 00:39:25,490
Cuando las cosas se complican,
debes adaptarte.
289
00:39:27,659 --> 00:39:29,536
Tú, al igual que yo...
290
00:39:30,120 --> 00:39:30,996
Están aquí.
291
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
Somos rudos.
292
00:39:34,625 --> 00:39:36,418
Eres un perrito tierno.
293
00:39:37,169 --> 00:39:39,129
Un camión de guerra. Totalmente cargado.
294
00:39:39,713 --> 00:39:43,517
Es de la Ciudadela.
Tiene la marca de Immortan.
295
00:39:43,717 --> 00:39:48,972
CIUDAD GASOLINA
LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO
296
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Comida y agua por gasolina.
297
00:39:56,813 --> 00:39:58,774
Es mejor que buscar en la basura.
298
00:40:00,275 --> 00:40:02,161
Es nuestro destino.
299
00:40:02,361 --> 00:40:05,155
Estamos en el país de las oportunidades.
300
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Mira esto.
301
00:41:31,700 --> 00:41:33,252
¡Todos alaben a Dementus!
302
00:41:33,452 --> 00:41:37,331
¡Dementus!
303
00:41:37,831 --> 00:41:40,551
Combustible para todos,
hay suficiente para meses.
304
00:41:40,751 --> 00:41:43,137
Hoy es un gran día.
305
00:41:43,337 --> 00:41:45,681
Pues yo estoy a punto de mejorarlo.
306
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
¿Quién eres?
Quítate el casco y la chaqueta.
307
00:41:50,886 --> 00:41:52,855
Yo sólo recibo órdenes de Octoboss.
308
00:41:53,055 --> 00:41:53,847
¿Qué dijiste?
309
00:41:57,768 --> 00:41:59,561
Haz lo que te diga.
310
00:42:01,271 --> 00:42:03,190
Cuestionas mi autoridad.
311
00:42:14,159 --> 00:42:15,494
Muy bien, ya está.
312
00:42:19,748 --> 00:42:21,208
Cúbrete de esto.
313
00:42:24,253 --> 00:42:25,170
Eso es.
314
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Vamos.
315
00:42:32,803 --> 00:42:34,221
Eso es.
316
00:42:35,931 --> 00:42:38,684
Elige a diez de tus hombres.
Entre más calvos, mejor.
317
00:42:42,187 --> 00:42:43,072
Atormentadores.
318
00:42:43,272 --> 00:42:44,281
No te muevas.
319
00:42:44,481 --> 00:42:46,692
¿Quién quiere ser chico de la guerra?
320
00:43:28,775 --> 00:43:29,284
¿Qué?
321
00:43:29,484 --> 00:43:32,112
El camión viene de regreso.
Creo que los están atacando.
322
00:43:52,966 --> 00:43:54,885
¿Abrimos las puertas?
323
00:43:56,053 --> 00:43:57,638
No. Algo no está bien.
324
00:44:01,433 --> 00:44:02,526
Bajaré la velocidad.
325
00:44:02,726 --> 00:44:04,945
No, ve más rápido. Acelera.
326
00:44:05,145 --> 00:44:06,280
No abrirán la puerta.
327
00:44:06,480 --> 00:44:08,106
No lo creyeron.
328
00:44:14,154 --> 00:44:14,997
Dispárales.
329
00:44:15,197 --> 00:44:16,123
¿Qué?
330
00:44:16,323 --> 00:44:17,574
Para que nos crean.
331
00:44:19,618 --> 00:44:20,294
¿Qué dijo?
332
00:44:20,494 --> 00:44:22,746
Quiere que disparemos.
333
00:44:27,376 --> 00:44:28,418
¿Qué haces?
334
00:44:31,046 --> 00:44:33,298
¡No! No.
335
00:44:33,757 --> 00:44:37,344
Eres escoria. Dementus. ¡Escoria!
336
00:44:41,014 --> 00:44:42,140
Abran las puertas.
337
00:44:42,599 --> 00:44:44,059
¡Abran las puertas!
338
00:45:34,735 --> 00:45:36,111
Abre las puertas.
339
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
Aléjense.
340
00:46:05,682 --> 00:46:06,725
Bájense.
341
00:46:09,061 --> 00:46:10,938
Dale esto a Immortan Joe.
342
00:46:12,064 --> 00:46:13,106
Atrápalo.
343
00:46:16,652 --> 00:46:18,487
Dementus quiere hablar.
344
00:46:27,579 --> 00:46:28,922
¿Está seguro?
345
00:46:29,122 --> 00:46:31,375
Sí. Que entre.
346
00:46:32,376 --> 00:46:34,762
Regístrenlo, quítenle las armas.
347
00:46:34,962 --> 00:46:37,389
Lo que quiera, lo escucharemos.
348
00:46:37,589 --> 00:46:40,342
Después mátenlo inmediatamente.
349
00:46:55,691 --> 00:46:56,859
Cálmense.
350
00:46:57,818 --> 00:46:58,819
Tranquilos.
351
00:47:04,950 --> 00:47:07,252
El Rojo Dementus
lo felicita por su estilo de vida...
352
00:47:07,452 --> 00:47:11,582
y por acceder a negociar.
353
00:47:17,379 --> 00:47:21,258
Si no volvemos al atardecer,
volaremos Ciudad Gasolina.
354
00:47:24,887 --> 00:47:28,140
Así se salva Ciudad Gasolina.
355
00:47:41,278 --> 00:47:45,365
Sólo Dementus conoce el código
de seis cifras.
356
00:47:49,286 --> 00:47:51,588
Quiere el doble. El doble de todo.
357
00:47:51,788 --> 00:47:54,174
Un tanque de agua
por medio tanque de gasolina.
358
00:47:54,374 --> 00:47:56,010
No podemos. Imposible.
359
00:47:56,210 --> 00:47:58,128
Entonces le dispararemos en la cabeza.
360
00:47:59,546 --> 00:48:01,765
El doble de leche de madre
y de hidropónicos.
361
00:48:01,965 --> 00:48:03,517
El doble de papas.
362
00:48:03,717 --> 00:48:05,686
El doble de puré de gusano y cucarachas.
363
00:48:05,886 --> 00:48:08,263
Mis muchachos necesitan proteínas.
364
00:48:09,556 --> 00:48:12,359
Por favor. Dale lo que pide.
365
00:48:12,559 --> 00:48:16,605
El Yermo no lo soportaría.
Haz los cálculos.
366
00:48:18,148 --> 00:48:20,817
Por favor, mi Immortan. Mi hermano.
367
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Decídete.
368
00:48:25,864 --> 00:48:27,741
No aguantaré mucho tiempo.
369
00:48:29,243 --> 00:48:30,953
Deja que Rictus lo haga, papá.
370
00:48:32,246 --> 00:48:33,213
Le exprimiré el código.
371
00:48:33,413 --> 00:48:34,498
Toma. Tómalo.
372
00:48:42,005 --> 00:48:42,881
Estúpido.
373
00:48:44,508 --> 00:48:45,601
Olvidé la combinación.
374
00:48:45,801 --> 00:48:46,927
Espera.
375
00:48:47,427 --> 00:48:48,262
¡Espera!
376
00:48:49,763 --> 00:48:52,808
Sí, aquí está. La tengo, está bien.
377
00:48:54,476 --> 00:48:56,820
El placer hizo que
la recordara perfectamente.
378
00:48:57,020 --> 00:49:00,107
No vuelvan a hacerlo, camaradas.
Mi cerebro es frágil.
379
00:49:02,943 --> 00:49:03,944
¿Quién es esa?
380
00:49:07,406 --> 00:49:11,994
Esa... es mi hija, Pequeña D.
381
00:49:12,494 --> 00:49:13,912
Pequeña Dementus.
382
00:49:16,290 --> 00:49:17,508
No se parece a ti.
383
00:49:17,708 --> 00:49:19,301
Heredó la perfección de su madre...
384
00:49:19,501 --> 00:49:20,719
y ninguno de mis defectos.
385
00:49:20,919 --> 00:49:22,212
¿Dónde está su madre?
386
00:49:22,838 --> 00:49:25,057
Una mujer maravillosa.
Fuerte, inteligente.
387
00:49:25,257 --> 00:49:28,310
Murió por protegerla de los saqueadores.
388
00:49:28,510 --> 00:49:30,137
Se ve pálida.
389
00:49:30,721 --> 00:49:33,190
Tú te ves pálido. Ella es perfecta.
390
00:49:33,390 --> 00:49:35,726
No como los fenómenos que tienes de hijos.
391
00:49:37,269 --> 00:49:42,700
Está pálida porque uso su sangre
para prepararle a él su morcilla.
392
00:49:42,900 --> 00:49:44,526
¿Tú quién eres?
393
00:49:45,485 --> 00:49:48,872
Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo.
394
00:49:49,072 --> 00:49:52,543
No te confundas,
ella es una vida-completa.
395
00:49:52,743 --> 00:49:55,913
Intacta de la mano del hombre
y la enfermedad.
396
00:49:58,999 --> 00:50:01,084
¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela?
397
00:50:03,337 --> 00:50:06,348
Si dejo que te quedes y crezcas
para ser una mujer sana y fuerte...
398
00:50:06,548 --> 00:50:08,634
podrías ser una de nuestras esposas.
399
00:50:09,051 --> 00:50:10,352
No, es mi hija.
400
00:50:10,552 --> 00:50:14,189
Sería un matrimonio real.
La unión de las dinastías.
401
00:50:14,389 --> 00:50:16,233
La he protegido toda su vida...
402
00:50:16,433 --> 00:50:18,193
del sol, el viento y miradas lascivas.
403
00:50:18,393 --> 00:50:19,311
No.
404
00:50:20,395 --> 00:50:21,905
Los uniría la sangre.
405
00:50:22,105 --> 00:50:24,149
¡No! No está a la venta, es mía.
406
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
¿Qué opinas, niña?
407
00:50:27,819 --> 00:50:29,913
No habla desde el trágico final
de su madre.
408
00:50:30,113 --> 00:50:31,615
Fue muy doloroso.
409
00:50:42,417 --> 00:50:44,336
¿Él es tu padre?
410
00:50:47,589 --> 00:50:48,507
No.
411
00:50:56,139 --> 00:50:58,058
Él asesinó a mi madre.
412
00:51:00,602 --> 00:51:01,820
Sí, es cierto.
413
00:51:02,020 --> 00:51:03,739
Pero eso la hizo más fuerte
414
00:51:03,939 --> 00:51:06,533
para sobrevivir al dolor
que se le presente.
415
00:51:06,733 --> 00:51:09,987
Lo hice por ella. Lo hice por ti.
416
00:51:14,658 --> 00:51:18,787
Aumentaré tu envío de agua.
Pero sólo por un tercio.
417
00:51:19,204 --> 00:51:23,217
Te aumentaré la comida un cuarto.
Sólo papas.
418
00:51:23,417 --> 00:51:25,970
Recibirás todo cada diez días,
419
00:51:26,170 --> 00:51:28,639
pero sólo si mis camiones de guerra
regresan a salvo...
420
00:51:28,839 --> 00:51:31,592
llenos de gasolina de buena calidad.
421
00:51:34,136 --> 00:51:34,970
Trato hecho.
422
00:51:35,888 --> 00:51:41,560
Y me quedaré con esta niña
que no es tu hija.
423
00:51:42,477 --> 00:51:44,771
Y también con él.
424
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
Si no aceptas, habrá guerra.
425
00:52:30,192 --> 00:52:33,287
Si tú te portas bien, yo también.
426
00:52:33,487 --> 00:52:35,414
Protegeré Ciudad Gasolina contra todo.
427
00:52:35,614 --> 00:52:38,625
Será tan impenetrable como la Ciudadela.
428
00:52:38,825 --> 00:52:41,754
Estabilidad nacida de un mundo de caos.
429
00:52:41,954 --> 00:52:44,790
Tú. Yo. Nosotros.
430
00:52:48,293 --> 00:52:52,506
A partir de ahora, se dirigirán
a mí como "El Gran Dementus".
431
00:52:53,048 --> 00:52:55,384
Amado soberano de Motolandia.
432
00:52:56,176 --> 00:52:58,595
El Lord guardián de Ciudad Gasolina.
433
00:52:59,972 --> 00:53:02,724
Debo irme.
No quiero que explote la ciudad.
434
00:53:03,559 --> 00:53:05,861
Qué día. Qué trato. Qué día.
435
00:53:06,061 --> 00:53:07,938
Muy bien jugado, jefe.
436
00:53:08,355 --> 00:53:09,940
¡Máximo Dementus!
437
00:53:47,269 --> 00:53:49,938
Tranquila. Estarás bien.
438
00:53:53,025 --> 00:53:54,026
Muy bien.
439
00:53:54,568 --> 00:53:58,113
Puja a esa pequeña belleza al mundo.
440
00:53:58,822 --> 00:54:01,074
Vamos. Aquí viene.
441
00:54:01,825 --> 00:54:03,285
Puedo ver su cabeza.
442
00:54:06,580 --> 00:54:08,790
Buena chica.
443
00:54:11,835 --> 00:54:15,222
Sí. Eres muy lista.
444
00:54:15,422 --> 00:54:16,548
Puja una vez más.
445
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Una más.
446
00:54:22,387 --> 00:54:23,805
Muy bien.
447
00:54:26,808 --> 00:54:29,144
¿Es un niño?
448
00:54:32,606 --> 00:54:34,525
Más o menos.
449
00:54:35,776 --> 00:54:37,402
Lo siento, jefe.
450
00:54:38,403 --> 00:54:41,490
¡Te daré un vida-completa!
Sé que puedo hacerlo.
451
00:54:42,366 --> 00:54:43,834
Al tercer intento estás fuera.
452
00:54:44,034 --> 00:54:45,118
Rictus.
453
00:54:49,414 --> 00:54:50,799
Por favor, deja que me quede.
454
00:54:50,999 --> 00:54:52,551
No te preocupes, cariño.
455
00:54:52,751 --> 00:54:55,420
Serás una excelente lechera.
456
00:56:28,764 --> 00:56:30,015
¿Qué es esto?
457
00:57:17,688 --> 00:57:20,574
Rictus. ¿Se te perdió algo?
458
00:57:20,774 --> 00:57:23,077
Sólo miraba alrededor.
459
00:57:23,277 --> 00:57:24,244
¿Por qué?
460
00:57:24,444 --> 00:57:25,871
Por nada.
461
00:57:26,071 --> 00:57:29,291
No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es?
462
00:57:29,491 --> 00:57:30,659
Nada.
463
00:57:31,785 --> 00:57:33,453
Entonces, ¿qué haces aquí?
464
00:57:34,413 --> 00:57:37,624
Creí ver a alguien correr. Huyendo.
465
00:57:38,125 --> 00:57:40,961
Pero sólo fue un sueño.
Un sueño inquietante.
466
00:58:30,135 --> 00:58:31,520
¡Freno!
467
00:58:31,720 --> 00:58:35,390
Operador. Asegura el cable suelto.
468
00:58:40,062 --> 00:58:44,191
Guarda la cubeta. La necesitamos.
469
00:58:56,703 --> 00:58:58,088
Baja ahí.
470
00:58:58,288 --> 00:59:00,499
No. Alguien más delgado.
471
00:59:01,500 --> 00:59:02,668
¡Tú!
472
00:59:04,294 --> 00:59:05,504
Vamos.
473
00:59:08,507 --> 00:59:10,217
No. Mejor él.
474
01:00:11,236 --> 01:00:13,238
Eres muy valiente, niño.
475
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
Guardafrenos.
476
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
Eres el nuevo operador.
477
01:00:36,637 --> 01:00:41,183
3. EL POLIZÓN
478
01:00:50,734 --> 01:00:53,111
Fórmense. Vamos.
479
01:00:54,488 --> 01:00:55,989
Deprisa.
480
01:00:58,158 --> 01:01:00,252
Bienvenidos a la casa
de los motores sagrados.
481
01:01:00,452 --> 01:01:03,464
En este deshuesadero
haremos algo poderoso...
482
01:01:03,664 --> 01:01:05,799
con estas piezas de carrocería.
483
01:01:05,999 --> 01:01:08,927
Dos recios motores V8,
un chasis para un motor primario...
484
01:01:09,127 --> 01:01:11,555
y 2,857 partes recuperadas.
485
01:01:11,755 --> 01:01:13,807
Y nosotros lo armaremos.
486
01:01:14,007 --> 01:01:17,135
Construiremos algo hermoso.
487
01:01:17,553 --> 01:01:19,813
¿Para quién haremos esto?
488
01:01:20,013 --> 01:01:21,190
- Immortan Joe.
- ¿Quién?
489
01:01:21,390 --> 01:01:23,525
Quien nos levantará
de las cenizas de este mundo.
490
01:01:23,725 --> 01:01:25,694
¿Están listos para ser Mecánicos?
491
01:01:25,894 --> 01:01:26,945
¡Immorta!
492
01:01:27,145 --> 01:01:27,780
¿Tú?
493
01:01:27,980 --> 01:01:29,073
¡Immorta!
494
01:01:29,273 --> 01:01:30,607
¿Y tú?
495
01:01:32,192 --> 01:01:33,327
Di su nombre.
496
01:01:33,527 --> 01:01:35,487
No habla. Es mudo.
497
01:01:38,073 --> 01:01:39,166
¿Dónde te había visto?
498
01:01:39,366 --> 01:01:41,785
Es operador. Muy útil.
499
01:01:42,995 --> 01:01:44,413
Escuálido.
500
01:01:45,664 --> 01:01:47,040
Tenemos trabajo.
501
01:01:47,583 --> 01:01:50,052
Construiremos un camión de guerra.
502
01:01:50,252 --> 01:01:52,972
La pieza más preciada del Yermo.
503
01:01:53,172 --> 01:01:55,641
¡Más grande, más fuerte, más rápido!
504
01:01:55,841 --> 01:02:01,013
¡Immorta!
505
01:02:20,824 --> 01:02:23,210
Construiremos un artefacto
que defenderá la retaguardia.
506
01:02:23,410 --> 01:02:25,963
Lo llamaremos "La Maza de Púas".
507
01:02:26,163 --> 01:02:28,123
¿Es el Pretoriano Jack?
508
01:02:32,419 --> 01:02:33,459
Parece un tipo con suerte.
509
01:02:38,383 --> 01:02:40,302
El que más ha recorrido
el Camino de la Furia.
510
01:02:41,094 --> 01:02:43,147
Y siempre regresa con mercancía.
511
01:02:43,347 --> 01:02:45,724
Oye, Pre-Jack.
512
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
¿Qué pasa?
513
01:03:36,733 --> 01:03:39,069
¿Por qué te avergüenzas? Es sólo pipí.
514
01:03:44,867 --> 01:03:48,837
Los hermanos locos tenían razón.
Es muy poderosa.
515
01:03:49,037 --> 01:03:53,208
Más grande, más rápida,
más fuerte... llega más lejos.
516
01:04:20,819 --> 01:04:21,945
Aquí vamos.
517
01:05:32,015 --> 01:05:33,600
Parecen Atormentadores.
518
01:05:34,059 --> 01:05:35,903
Atormentadores. Montan con Dementus.
519
01:05:36,103 --> 01:05:38,030
Ya no. Desertaron.
520
01:05:38,230 --> 01:05:39,198
Contacto.
521
01:05:39,398 --> 01:05:41,075
¡Contacto al frente!
522
01:05:41,275 --> 01:05:42,568
Tú, ¡ve!
523
01:05:55,414 --> 01:05:57,958
Contacto a la derecha.
Contacto a la izquierda.
524
01:06:00,836 --> 01:06:02,179
Ballestas, chicos de la guerra.
525
01:06:02,379 --> 01:06:03,097
¡Carguen!
526
01:06:03,297 --> 01:06:04,056
¡Detrás de ustedes!
527
01:06:04,256 --> 01:06:05,340
¡Ahora!
528
01:06:06,592 --> 01:06:07,551
¡Vamos!
529
01:06:09,136 --> 01:06:09,645
Flanqueado.
530
01:06:09,845 --> 01:06:11,597
- ¡Ataquen!
- ¡Otro!
531
01:06:12,097 --> 01:06:12,890
¡Más!
532
01:06:13,640 --> 01:06:14,400
¡Desóllalo!
533
01:06:14,600 --> 01:06:15,767
Rodéenlos.
534
01:06:50,469 --> 01:06:52,596
¡Testigo!
535
01:07:14,368 --> 01:07:15,494
Es el segundo motor.
536
01:07:20,207 --> 01:07:22,751
No queda nadie arriba. ¡Aborden!
537
01:08:04,001 --> 01:08:05,970
Necesitamos una manguera y pinzas.
538
01:08:06,170 --> 01:08:08,630
Manguera. Pinzas.
539
01:08:09,882 --> 01:08:11,842
Manguera. Pinzas.
540
01:09:26,291 --> 01:09:27,167
¡Sí!
541
01:09:39,720 --> 01:09:42,057
Mecánico. ¡Mecánico!
542
01:09:51,899 --> 01:09:52,984
Al frente.
543
01:09:53,609 --> 01:09:54,912
¿Puedo usar la Maza de Púas?
544
01:09:55,112 --> 01:09:56,914
- ¿Qué?
- La Maza de Púas.
545
01:09:57,114 --> 01:09:58,282
Aún no.
546
01:10:07,666 --> 01:10:09,259
A la izquierda. Nos flanquean.
547
01:10:09,459 --> 01:10:11,086
Vista a la derecha.
548
01:10:11,587 --> 01:10:12,588
Nos rodean.
549
01:10:15,007 --> 01:10:16,508
Mecánico.
550
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
Mecánico. ¿Estás ahí?
551
01:10:31,732 --> 01:10:33,317
Sujétate bien.
552
01:10:57,841 --> 01:10:59,301
¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack!
553
01:11:20,239 --> 01:11:24,326
¡Pissboy! Se descompuso el radiador.
554
01:11:24,910 --> 01:11:26,411
Copiado, P-Jack. Ahora voy.
555
01:11:32,167 --> 01:11:33,961
Toma, camioncito. Bebe esta pipí.
556
01:11:34,461 --> 01:11:35,504
Vamos.
557
01:11:47,474 --> 01:11:48,475
Pre-Jack.
558
01:12:14,293 --> 01:12:16,003
¡Testigo!
559
01:12:59,004 --> 01:12:59,713
¡No!
560
01:14:45,485 --> 01:14:47,246
¡La Maza de Púas! ¡Úsala!
561
01:14:47,446 --> 01:14:48,197
¿Ahora?
562
01:14:48,614 --> 01:14:49,573
¡Ahora!
563
01:16:02,396 --> 01:16:03,605
Detente.
564
01:16:04,857 --> 01:16:07,234
Detente y bájate.
565
01:16:10,028 --> 01:16:11,113
¡Alto!
566
01:17:20,140 --> 01:17:21,892
¿Adónde creíste que ibas?
567
01:17:28,732 --> 01:17:30,200
Si estás huyendo de la Ciudadela...
568
01:17:30,400 --> 01:17:33,487
créeme, la Granja de Balas es mucho peor.
569
01:17:34,112 --> 01:17:37,333
La otra opción es Ciudad Gasolina.
Está en manos de Dementus.
570
01:17:37,533 --> 01:17:40,369
Un idiota que ni siquiera
mantiene a sus pandillas unidas.
571
01:17:40,744 --> 01:17:44,206
Y no hay más. No hay a dónde ir.
572
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
Este es el Yermo.
573
01:17:46,792 --> 01:17:49,461
A donde sea que creías ir, no existe.
574
01:17:54,591 --> 01:17:56,093
No ha sido un buen día.
575
01:17:57,344 --> 01:18:00,722
Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación.
576
01:18:01,974 --> 01:18:03,851
Tendré que empezar de nuevo.
577
01:18:06,019 --> 01:18:09,022
Y creo que debería de hacerlo contigo.
578
01:18:12,359 --> 01:18:15,821
Tienes buena visión. Entiendes el juego
y mantienes la cabeza fría.
579
01:18:16,154 --> 01:18:19,741
Eres un diamante en bruto,
pero tu salvajismo tiene un propósito.
580
01:18:21,118 --> 01:18:22,836
Dame tiempo...
581
01:18:23,036 --> 01:18:25,914
y te enseñaré todo
sobre la guerra del Camino.
582
01:18:26,582 --> 01:18:29,593
Si sobrevives a lo que se nos avecina...
583
01:18:29,793 --> 01:18:33,213
tendrás las habilidades
que necesitas para llegar a donde quieres.
584
01:18:35,716 --> 01:18:37,759
No haré preguntas.
585
01:18:50,105 --> 01:18:52,232
Quédatela. La necesitarás.
586
01:19:07,122 --> 01:19:10,667
4. DE REGRESO A CASA
587
01:19:25,390 --> 01:19:27,100
Que las estrellas te acompañen.
588
01:19:31,021 --> 01:19:33,023
Que las estrellas te acompañen.
589
01:19:40,739 --> 01:19:42,824
Tú y yo, Pequeña D.
590
01:20:22,656 --> 01:20:29,371
LA GRANJA DE BALAS
LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO
591
01:20:47,389 --> 01:20:51,735
Dos... cuatro... seis... ocho...
592
01:20:51,935 --> 01:20:53,645
Listo. El tanque está vacío.
593
01:20:54,605 --> 01:20:56,448
Toda la leche de madre fue contabilizada.
594
01:20:56,648 --> 01:20:59,159
- Bien.
- No, no está bien.
595
01:20:59,359 --> 01:21:02,705
El imbécil de Dementus
está destruyendo Ciudad Gasolina...
596
01:21:02,905 --> 01:21:04,331
y culpando a todos por ello.
597
01:21:04,531 --> 01:21:07,251
Dile a Immortan Joe
que necesitamos una reunión.
598
01:21:07,451 --> 01:21:08,752
Una reunión de guerra.
599
01:21:08,952 --> 01:21:12,706
Si no, nos van a agarrar
con los pantalones abajo.
600
01:21:13,373 --> 01:21:15,959
Aquí está la escopeta que pediste.
601
01:21:24,801 --> 01:21:27,429
Lanzagranadas. Las balas están cargadas.
602
01:21:46,114 --> 01:21:47,533
Para ti.
603
01:21:52,538 --> 01:21:54,122
Para tus viajes.
604
01:21:55,332 --> 01:21:56,959
Tu trabajo termina aquí.
605
01:21:57,876 --> 01:21:59,378
Eres libre de irte.
606
01:22:01,672 --> 01:22:06,134
Comida, agua, volantes, lo que necesites.
607
01:22:07,469 --> 01:22:09,596
Te ayudaré en todo.
608
01:22:11,598 --> 01:22:13,350
Dame un par de días.
609
01:23:14,203 --> 01:23:15,787
Nosotros los guiaremos.
610
01:24:02,668 --> 01:24:05,462
¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos!
611
01:24:08,465 --> 01:24:10,384
¡Atrás! ¡Largo!
612
01:24:23,981 --> 01:24:25,783
¡Aléjense!
613
01:24:25,983 --> 01:24:28,151
¡Atrás! ¡Apártense!
614
01:24:30,612 --> 01:24:33,248
Habitantes de Ciudad Gasolina.
615
01:24:33,448 --> 01:24:37,160
Yo quiero lo mismo que ustedes.
Una barriga llena...
616
01:24:37,494 --> 01:24:40,372
y un puñado de balas
por un tanque de gasolina.
617
01:24:42,124 --> 01:24:44,293
Debemos arreglar las cosas.
618
01:24:46,128 --> 01:24:49,423
Y hoy haremos algo al respecto.
619
01:24:54,803 --> 01:24:56,430
¿Tú estás a cargo aquí?
620
01:24:59,725 --> 01:25:01,268
Puedes hablar conmigo.
621
01:25:01,643 --> 01:25:02,561
Sí.
622
01:25:03,270 --> 01:25:05,647
Tengo un mensaje para Immortan Joe.
623
01:25:07,065 --> 01:25:09,201
Esto se está complicando.
624
01:25:09,401 --> 01:25:11,495
No nos alcanzan los suministros.
625
01:25:11,695 --> 01:25:14,999
Todos se sienten estafados y maltratados.
626
01:25:15,199 --> 01:25:18,827
Dicen que es mi culpa.
Pero es culpa de todos.
627
01:25:20,078 --> 01:25:22,122
Quiero una reunión con los caudillos.
628
01:25:22,539 --> 01:25:26,510
Yo, él, el Antropófago
y el granjero de balas idiota.
629
01:25:26,710 --> 01:25:29,713
Al mediodía en la Ciudadela. En tres días.
630
01:25:32,549 --> 01:25:33,467
Está bien.
631
01:25:35,928 --> 01:25:37,221
Será mejor que se vayan.
632
01:25:38,472 --> 01:25:41,058
No nos iremos con los tanques vacíos.
633
01:25:43,977 --> 01:25:45,270
Váyanse.
634
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
Vámonos de aquí, síganme.
635
01:27:00,596 --> 01:27:03,765
Al mediodía en la Ciudadela en tres días.
636
01:27:04,308 --> 01:27:05,642
Sean puntuales.
637
01:27:44,306 --> 01:27:48,652
Le dieron un tanque lleno de agua
y dos mil tetas de leche de madre...
638
01:27:48,852 --> 01:27:51,697
y regresan con las manos vacías.
639
01:27:51,897 --> 01:27:53,574
Ni una gota de gasolina.
640
01:27:53,774 --> 01:27:55,284
Nos robó. Nos está robando.
641
01:27:55,484 --> 01:27:56,994
Matémoslo. Ahora.
642
01:27:57,194 --> 01:27:59,580
Debimos hacerlo antes, papá.
¡Debimos aplastarlo!
643
01:27:59,780 --> 01:28:00,956
Padre, dame el camión de guerra.
644
01:28:01,156 --> 01:28:03,125
Cárgalo con todo el armamento disponible...
645
01:28:03,325 --> 01:28:05,419
y lo desapareceré de la faz de la Tierra.
646
01:28:05,619 --> 01:28:07,629
¿Y si explota la ciudad?
647
01:28:07,829 --> 01:28:08,756
La construiremos de nuevo.
648
01:28:08,956 --> 01:28:10,674
Nos llevará siglos, idiota.
649
01:28:10,874 --> 01:28:15,012
La construiremos de nuevo.
Estamos así por tu culpa.
650
01:28:15,212 --> 01:28:16,680
Te asusta su locura.
651
01:28:16,880 --> 01:28:18,849
Esto es lo que haremos...
652
01:28:19,049 --> 01:28:20,934
guardaremos cada gota de gasolina...
653
01:28:21,134 --> 01:28:23,020
apagaremos los vehículos y generadores.
654
01:28:23,220 --> 01:28:26,273
Apagaremos las bombas de agua
y los Cuatro Sifones Acuíferos.
655
01:28:26,473 --> 01:28:27,149
Hazlo.
656
01:28:27,349 --> 01:28:31,695
Váyanse a primera hora a la Granja
de Balas con los tanques vacíos.
657
01:28:31,895 --> 01:28:36,191
Y regresen con todas
las municiones que puedan cargar.
658
01:28:37,067 --> 01:28:40,954
Quiero todas las balas y armas de fuego,
de todos los calibres y tamaños.
659
01:28:41,154 --> 01:28:43,666
Con toda la infantería lista.
660
01:28:43,866 --> 01:28:44,783
Entendido.
661
01:28:45,409 --> 01:28:47,294
Enviaremos la señal
de la torre de vigilancia.
662
01:28:47,494 --> 01:28:50,506
¡Benditos Infiernos!
Tomaremos Ciudad Gasolina.
663
01:28:50,706 --> 01:28:52,549
¡Dispárale cuando menos se lo espere!
664
01:28:52,749 --> 01:28:55,878
¿Cómo evitamos que explote
Ciudad Gasolina?
665
01:29:21,570 --> 01:29:25,782
Este lugar al final
de tu mapa de secretos...
666
01:29:27,618 --> 01:29:28,702
¿dónde está?
667
01:29:42,257 --> 01:29:46,261
Mis padres eran soldados.
668
01:29:48,138 --> 01:29:52,768
Y aunque el mundo se destruyó,
anhelaban ser guerreros de causas justas.
669
01:29:55,103 --> 01:29:57,523
Pero no lo lograron.
670
01:30:00,692 --> 01:30:02,611
Quiero ayudarte a encontrar este lugar.
671
01:30:04,530 --> 01:30:06,240
Dondequiera que esté.
672
01:30:33,642 --> 01:30:34,768
Ven conmigo.
673
01:31:13,807 --> 01:31:14,725
¿Listo?
674
01:31:27,988 --> 01:31:29,039
Quiero sus motos.
675
01:31:29,239 --> 01:31:32,242
Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas.
676
01:31:34,828 --> 01:31:35,796
Cuando terminen...
677
01:31:35,996 --> 01:31:37,965
carguen comida, combustible y agua.
678
01:31:38,165 --> 01:31:40,000
Todo lo que puedan.
679
01:31:40,542 --> 01:31:42,669
¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración?
680
01:31:43,378 --> 01:31:44,546
Tal vez.
681
01:31:46,965 --> 01:31:47,808
¿Y nosotros?
682
01:31:48,008 --> 01:31:50,060
Ustedes irán en el petrolero.
683
01:31:50,260 --> 01:31:51,353
¿Y yo?
684
01:31:51,553 --> 01:31:53,805
Te asciendo. Defensa trasera.
685
01:31:54,598 --> 01:31:55,849
- ¿Del camión?
- Claro.
686
01:31:57,935 --> 01:31:59,186
¿Qué haces?
687
01:32:00,812 --> 01:32:02,197
¿Hay algún problema?
688
01:32:02,397 --> 01:32:03,857
Tú manejarás el V8.
689
01:32:04,483 --> 01:32:05,409
Yo manejaré el camión.
690
01:32:05,609 --> 01:32:08,153
Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit.
691
01:32:09,279 --> 01:32:10,789
- ¿Yo qué haré?
- Tú vienes conmigo.
692
01:32:10,989 --> 01:32:12,333
- ¿Adelante?
- Adelante.
693
01:32:12,533 --> 01:32:16,662
Cuando carguemos las armas y municiones,
manejarás el camión de regreso.
694
01:32:17,120 --> 01:32:19,256
¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela?
695
01:32:19,456 --> 01:32:20,374
Sí.
696
01:32:21,458 --> 01:32:22,292
Vamos.
697
01:32:37,182 --> 01:32:38,892
¿Quieres ver lo que puede hacer?
698
01:32:39,518 --> 01:32:41,103
Activa el segundo motor.
699
01:33:58,013 --> 01:33:58,972
¿Están todos muertos?
700
01:33:59,473 --> 01:34:00,432
No lo sé.
701
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
¡Emboscada de francotiradores!
702
01:34:05,771 --> 01:34:07,731
Tiene refuerzos. Afuera.
703
01:34:08,273 --> 01:34:09,441
Entre los tanques.
704
01:34:13,195 --> 01:34:14,488
No lo veo.
705
01:34:26,834 --> 01:34:27,793
Detrás de ti.
706
01:36:47,182 --> 01:36:48,684
No falles.
707
01:37:40,986 --> 01:37:42,654
¿Dónde están? ¿Pueden verlos?
708
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
En la cresta, junto a la puerta.
709
01:38:06,637 --> 01:38:07,804
Dame eso.
710
01:38:17,981 --> 01:38:20,234
Muy bien, cárgala. Vamos.
711
01:38:21,276 --> 01:38:22,277
Ven aquí.
712
01:39:45,027 --> 01:39:46,153
¡Jack!
713
01:40:34,034 --> 01:40:35,786
Estamos bien.
714
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
Nos dirigiremos al este durante tres días.
715
01:41:13,240 --> 01:41:15,250
Cuando despejemos la escarpa
y las salinas...
716
01:41:15,450 --> 01:41:18,036
tomaremos las motos
sobre las dunas hasta el final.
717
01:41:19,246 --> 01:41:20,664
Hasta el final.
718
01:41:41,685 --> 01:41:43,612
La excavadora. Usemos la excavadora.
719
01:41:43,812 --> 01:41:45,105
No hay tiempo.
720
01:41:47,983 --> 01:41:48,817
Fuera.
721
01:44:16,882 --> 01:44:19,176
¡Acelera! ¡Acelera!
722
01:45:24,867 --> 01:45:25,617
¿Hola?
723
01:45:59,234 --> 01:46:00,703
Esta sigue viva.
724
01:46:00,903 --> 01:46:01,904
Bien.
725
01:46:08,702 --> 01:46:10,037
Levántate.
726
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Vamos, levántate.
727
01:46:14,458 --> 01:46:16,510
¿Vieron eso?
728
01:46:16,710 --> 01:46:20,422
Vean cómo luchan el uno por el otro,
este pequeño ejército de dos.
729
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
¿Adónde iban tan llenos de esperanza?
730
01:46:25,469 --> 01:46:27,513
¡No hay esperanza!
731
01:46:28,180 --> 01:46:31,058
¡No para ellos, ni para ustedes,
y, sin duda, tampoco para mí!
732
01:46:33,101 --> 01:46:36,605
El día que tomo la Granja de Balas,
estos dos la destruyen.
733
01:46:37,814 --> 01:46:41,368
Tenía Ciudad Gasolina, la Granja...
Con eso, la Ciudadela se habría rendido.
734
01:46:41,568 --> 01:46:43,454
- Mi Jack.
- ¡Goberné El Yermo!
735
01:46:43,654 --> 01:46:45,122
- El Yermo pudo haber sido...
- Mi Jack.
736
01:46:45,322 --> 01:46:46,790
- Un mejor lugar para nosotros.
- Furia.
737
01:46:46,990 --> 01:46:48,534
- Jack.
- ¡No!
738
01:46:51,078 --> 01:46:52,588
Levántense.
739
01:46:52,788 --> 01:46:56,800
Ustedes dos me rompen el corazón.
740
01:46:57,000 --> 01:47:00,879
Me rompen el corazón y no es justo.
741
01:47:02,214 --> 01:47:05,676
Me convierten en el Dementus Obscuro.
742
01:47:06,635 --> 01:47:10,013
¡El Dementus Obscuro no puede ser blando!
743
01:47:10,597 --> 01:47:13,183
¡Es el precio que pago por ser su líder!
744
01:47:13,475 --> 01:47:16,278
Es el precio que todos pagamos
para sobrevivir en el Yermo.
745
01:47:16,478 --> 01:47:18,981
¡No podemos ser blandos!
746
01:47:21,358 --> 01:47:23,277
Debe haber una represalia.
747
01:47:25,195 --> 01:47:28,031
Justicia y represalia.
748
01:47:43,964 --> 01:47:44,923
¡Oye!
749
01:47:46,508 --> 01:47:49,595
Quiero que vea. Cuélgala.
750
01:47:50,304 --> 01:47:54,066
Irás. Claro que sí.
751
01:47:54,266 --> 01:47:55,309
Vamos.
752
01:48:03,066 --> 01:48:04,693
No, amigo, el otro brazo.
753
01:48:07,112 --> 01:48:10,115
¿Qué? Perdiste tu toque.
754
01:48:13,911 --> 01:48:15,037
Yo lo haré.
755
01:48:38,519 --> 01:48:41,855
Vamos, cerdito. Levántate.
756
01:48:57,871 --> 01:48:58,997
Vamos. Salgan.
757
01:50:01,268 --> 01:50:02,519
Smeg.
758
01:50:09,985 --> 01:50:11,987
Basta. Suficiente.
759
01:50:13,238 --> 01:50:14,573
Me aburro.
760
01:50:16,116 --> 01:50:18,327
Terminemos con esto y vámonos.
761
01:52:38,091 --> 01:52:39,551
Todo está bien.
762
01:52:40,260 --> 01:52:43,555
Duérmete. Te ayudaré a calmarte.
763
01:52:45,933 --> 01:52:46,934
¡Quédate!
764
01:52:48,060 --> 01:52:50,103
Aquí encontrarás la paz.
765
01:52:58,946 --> 01:53:00,656
Soy la Pretoriana Furiosa.
766
01:53:02,783 --> 01:53:05,035
¡Soy la Pretoriana Furiosa!
767
01:53:05,661 --> 01:53:07,037
¿Qué te pasó?
768
01:53:07,454 --> 01:53:08,622
Jala.
769
01:53:17,589 --> 01:53:19,058
¿Algún rastro de él?
770
01:53:19,258 --> 01:53:20,217
No.
771
01:53:20,926 --> 01:53:23,011
Pero algo pasa en Ciudad Gasolina.
772
01:53:23,637 --> 01:53:25,064
Creo que la hará explotar.
773
01:53:25,264 --> 01:53:26,523
No digas tonterías.
774
01:53:26,723 --> 01:53:27,724
Mira.
775
01:53:29,142 --> 01:53:32,896
No llega a la reunión y ahora esto.
776
01:53:35,732 --> 01:53:37,109
Es mentira.
777
01:53:37,568 --> 01:53:39,203
No hay ventaja posible.
778
01:53:39,403 --> 01:53:41,029
No debimos esperar.
779
01:53:41,613 --> 01:53:44,333
¿Por qué esperamos ahora?
Vamos a Ciudad Gasolina.
780
01:53:44,533 --> 01:53:46,034
Él no está ahí.
781
01:53:48,829 --> 01:53:50,789
¿Dónde está Pretoriano Jack?
782
01:53:51,957 --> 01:53:52,966
¿Y nuestro camión?
783
01:53:53,166 --> 01:53:54,343
Tomó la Granja de Balas.
784
01:53:54,543 --> 01:53:55,427
Estás mintiendo.
785
01:53:55,627 --> 01:53:58,138
Tomó la Granja de Balas
y se dirige hacia acá.
786
01:53:58,338 --> 01:53:59,598
¿Cómo lo sabes?
787
01:53:59,798 --> 01:54:02,017
Vienen con arpones y escaleras.
788
01:54:02,217 --> 01:54:03,727
Quiere tomar la Ciudadela.
789
01:54:03,927 --> 01:54:05,270
Pues iremos a la Granja de Balas.
790
01:54:05,470 --> 01:54:06,897
Encuéntralo ahora mismo.
791
01:54:07,097 --> 01:54:09,441
Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí.
792
01:54:09,641 --> 01:54:11,694
Quiere que vayas a Ciudad Gasolina.
793
01:54:11,894 --> 01:54:13,988
Quiere que dejes
la Ciudadela desprotegida.
794
01:54:14,188 --> 01:54:15,647
Nos quedaremos aquí.
795
01:54:16,106 --> 01:54:18,993
Tenemos tres opciones... la del cobarde.
796
01:54:19,193 --> 01:54:21,954
Quedarnos aquí y dejar que Dementus
juegue con nuestra mente.
797
01:54:22,154 --> 01:54:24,748
La del tonto... ir y encontrarnos
con un enemigo invisible...
798
01:54:24,948 --> 01:54:26,583
en el camino hacia la Granja de Balas.
799
01:54:26,783 --> 01:54:30,295
O la opción del guerrero...
ir a Ciudad Gasolina y destruirlo.
800
01:54:30,495 --> 01:54:34,458
Es mi elección. Le haremos pensar
que iremos a Ciudad Gasolina.
801
01:54:37,544 --> 01:54:39,421
Si lo encuentras, es mío.
802
01:55:04,655 --> 01:55:06,073
Sí. ¡Sí!
803
01:55:08,700 --> 01:55:10,702
Irán a Ciudad Gasolina, sin duda.
804
01:55:16,875 --> 01:55:18,252
Qué ingenuos.
805
01:55:18,836 --> 01:55:21,171
Los desprecio profundamente.
806
01:55:31,640 --> 01:55:34,777
Caballeros, llegó el momento.
El momento de ir a la guerra.
807
01:55:34,977 --> 01:55:37,529
El momento de tomar lo que nos pertenece...
808
01:55:37,729 --> 01:55:39,073
la Ciudadela.
809
01:55:39,273 --> 01:55:41,692
¡Que empiece la fiesta!
810
01:56:36,121 --> 01:56:40,667
Siempre hubo, hay, y habrá guerra.
811
01:56:43,128 --> 01:56:45,214
Los sumerios lucharon contra los elamitas.
812
01:56:46,048 --> 01:56:48,342
Los sajones lucharon contra los vikingos.
813
01:56:49,843 --> 01:56:52,346
Y así evolucionó la historia.
814
01:56:52,763 --> 01:56:56,391
La guerra de las Rosas, de las Naranjas.
815
01:56:57,017 --> 01:56:58,852
Las guerras del Opio.
816
01:57:00,395 --> 01:57:04,816
Las guerras de Un Día,
de Seis y de Mil Días.
817
01:57:07,819 --> 01:57:11,907
El norte contra el sur.
El este contra el oeste.
818
01:57:15,661 --> 01:57:18,672
La primera, segunda, tercera...
819
01:57:18,872 --> 01:57:22,751
incontables guerras
por religión y creencias.
820
01:57:26,839 --> 01:57:32,302
Guerras por petróleo, por agua.
La guerra Nuclear Tri-nacional.
821
01:57:33,512 --> 01:57:36,014
La batalla de los asentamientos.
822
01:57:37,266 --> 01:57:43,063
Y ahora, queridos míos,
la guerra de los Cuarenta Días del Yermo.
823
01:58:01,456 --> 01:58:03,750
Ojo por ojo.
824
01:58:04,668 --> 01:58:06,795
Diente por diente.
825
01:58:09,464 --> 01:58:12,301
Rabia alimentada de dolor.
826
01:58:36,366 --> 01:58:37,534
Necesito un vehículo.
827
01:58:38,785 --> 01:58:40,254
No hay nada, ni siquiera una moto.
828
01:58:40,454 --> 01:58:43,207
- Bájame.
- ¿Qué harás? ¿Caminar?
829
01:58:47,336 --> 01:58:49,004
Yo tengo un vehículo.
830
01:58:58,639 --> 01:59:00,682
Te encantará.
831
01:59:07,397 --> 01:59:09,191
¿No es maravillosa?
832
02:00:22,639 --> 02:00:24,433
¡Oigan! Miren esto.
833
02:00:25,684 --> 02:00:27,394
Creo que esta le quedará.
834
02:00:29,104 --> 02:00:31,190
¡Pruébala!
835
02:00:34,651 --> 02:00:39,198
Cada segundo que desperdiciamos,
ese mestizo se aleja más.
836
02:00:39,698 --> 02:00:40,866
¡Ya vamos!
837
02:00:42,284 --> 02:00:43,585
Y también quiero su combustible.
838
02:00:43,785 --> 02:00:47,331
Todo su combustible, su agua y su arma.
839
02:00:48,665 --> 02:00:51,710
Un idiota puede correr,
pero no esconderse.
840
02:00:54,755 --> 02:00:55,547
Sí le queda.
841
02:00:56,882 --> 02:00:58,142
Oye, Scrotus.
842
02:00:58,342 --> 02:00:59,935
- ¡Scrotus!
- ¿Qué?
843
02:01:00,135 --> 02:01:04,064
Necesitas comer algo decente.
Un kebab de perro.
844
02:01:04,264 --> 02:01:05,482
Lo llevaremos con nosotros.
845
02:01:05,682 --> 02:01:06,692
¿Cómo que "nosotros"?
846
02:01:06,892 --> 02:01:07,735
Iré contigo.
847
02:01:07,935 --> 02:01:09,570
No, no vendrás. Me retrasarás.
848
02:01:09,770 --> 02:01:11,864
Me aseguraré
de que Dementus el Idiota muera.
849
02:01:12,064 --> 02:01:14,983
No. Te quedarás aquí y comerás un perro.
850
02:01:26,787 --> 02:01:27,963
¿Qué fue eso?
851
02:01:28,163 --> 02:01:31,875
Ese es el más obscuro de los ángeles.
852
02:01:32,626 --> 02:01:35,337
El quinto jinete del Apocalipsis.
853
02:01:41,760 --> 02:01:46,640
5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA
854
02:02:25,971 --> 02:02:26,847
¿Quiénes son?
855
02:02:27,347 --> 02:02:30,109
Alguien competente
y excesivamente resentido.
856
02:02:30,309 --> 02:02:31,568
¿Qué crees que quieren?
857
02:02:31,768 --> 02:02:33,478
A mí, sin mi tripulación.
858
02:02:34,688 --> 02:02:36,490
Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa.
859
02:02:36,690 --> 02:02:37,324
Regresemos.
860
02:02:37,524 --> 02:02:39,443
No. Debemos separarnos.
861
02:02:40,068 --> 02:02:41,829
No hay tiempo para despedidas.
862
02:02:42,029 --> 02:02:43,497
Hemos hecho cosas increíbles juntos.
863
02:02:43,697 --> 02:02:44,781
Adiós.
864
02:04:22,963 --> 02:04:24,298
No soy Dementus.
865
02:04:27,718 --> 02:04:29,636
Cambiamos las motos.
866
02:07:07,336 --> 02:07:08,712
Me encontraste.
867
02:07:11,423 --> 02:07:12,758
Fenómeno.
868
02:07:13,425 --> 02:07:15,344
Eres un fenómeno.
869
02:07:17,971 --> 02:07:20,816
Pudiste haberme degollado
durante la noche y no lo hiciste.
870
02:07:21,016 --> 02:07:23,852
Así que debes ser otra cosa.
871
02:07:24,811 --> 02:07:26,772
¿Eres esa cosa?
872
02:09:05,704 --> 02:09:07,414
No tengo nada.
873
02:09:08,790 --> 02:09:10,501
No soy nada.
874
02:09:12,044 --> 02:09:13,086
Soy tuyo.
875
02:09:34,566 --> 02:09:35,859
¿Me recuerdas?
876
02:09:49,414 --> 02:09:52,125
Cosa maravillosa.
877
02:09:55,128 --> 02:09:59,424
Saliste de una tumba más profunda
que el Infierno.
878
02:10:00,384 --> 02:10:02,394
Y eso sólo te dejará una cosa.
879
02:10:02,594 --> 02:10:04,596
Y no es esperanza. Es odio.
880
02:10:06,807 --> 02:10:10,894
No te avergüences. El odio
es una gran fuerza de la naturaleza.
881
02:10:15,357 --> 02:10:17,025
Eso no fue esperanza, fue instinto.
882
02:10:32,124 --> 02:10:33,041
Así que...
883
02:10:34,585 --> 02:10:36,503
hoy es el día en que muero.
884
02:10:37,087 --> 02:10:38,380
Siempre me pregunté...
885
02:10:42,718 --> 02:10:44,895
Hace quince años había una mujer.
886
02:10:45,095 --> 02:10:46,981
Así que hay más.
887
02:10:47,181 --> 02:10:48,599
¿La recuerdas?
888
02:10:49,308 --> 02:10:50,767
¿Me das alguna pista?
889
02:10:56,190 --> 02:10:57,691
Está bien, entiendo.
890
02:10:58,650 --> 02:11:00,986
Pelirroja. Incluso de "abajo".
891
02:11:03,822 --> 02:11:06,667
¿Era tu madre? ¿Tu hermana?
892
02:11:06,867 --> 02:11:08,627
¿Suplicó? ¿Gritó?
893
02:11:08,827 --> 02:11:10,954
Las que gritan menos las recuerdo más.
894
02:11:14,041 --> 02:11:16,885
A pesar de todo
lo que le hiciste, estuvo grandiosa.
895
02:11:17,085 --> 02:11:18,045
Estuviste ahí.
896
02:11:20,797 --> 02:11:23,592
Mi niñez. Mi madre.
897
02:11:24,635 --> 02:11:25,928
Las quiero de vuelta.
898
02:11:26,678 --> 02:11:27,438
Por supuesto.
899
02:11:27,638 --> 02:11:28,981
Las quiero de vuelta.
900
02:11:29,181 --> 02:11:30,682
También me sentí como tú.
901
02:11:31,141 --> 02:11:33,819
Mi familia. Mis bellezas grandiosas.
902
02:11:34,019 --> 02:11:36,488
Arrebatadas injustamente. Inmutablemente.
903
02:11:36,688 --> 02:11:38,982
Te entiendo, te entiendo perfectamente.
904
02:11:41,235 --> 02:11:43,662
Yo también quiero vengarme.
905
02:11:43,862 --> 02:11:45,989
Quiero un buen bocado de venganza.
906
02:11:48,200 --> 02:11:49,535
Si me permites...
907
02:11:50,911 --> 02:11:52,296
Si asesinas por la espalda...
908
02:11:52,496 --> 02:11:56,166
el asesinado no sabrá
el momento exacto de la ejecución.
909
02:11:57,835 --> 02:12:00,262
Es menos tortura, pero todo cuenta.
910
02:12:00,462 --> 02:12:03,557
Ese disparo convertirá a mi cerebro
en niebla rosa tan rápido...
911
02:12:03,757 --> 02:12:05,843
que no escucharé el sonido de la pistola.
912
02:12:06,635 --> 02:12:08,095
Yo sí lo escucharé.
913
02:12:08,428 --> 02:12:10,773
- Lo escucharé mi vida entera.
- Por supuesto.
914
02:12:10,973 --> 02:12:13,934
- Sentiré el estallido en mi mano.
- Claro.
915
02:12:15,602 --> 02:12:17,655
Recordaré tu cara.
916
02:12:17,855 --> 02:12:21,408
Como un gusano adentrándose
en la materia suave de tu cerebro...
917
02:12:21,608 --> 02:12:23,944
llevándose con él lo que tú llamas razón.
918
02:12:24,778 --> 02:12:26,113
Y tu memoria...
919
02:12:26,989 --> 02:12:29,583
de la cual, desafortunadamente,
mi madre estará ausente.
920
02:12:29,783 --> 02:12:30,742
Brillante.
921
02:12:31,118 --> 02:12:33,087
Yo estaré muerto
y tú seguirás lamentándote...
922
02:12:33,287 --> 02:12:36,081
por tu amorcito lindo
y tu grandiosa mamita.
923
02:12:36,498 --> 02:12:37,466
Estúpida.
924
02:12:37,666 --> 02:12:40,335
Jamás equilibrarás la balanza
de su sufrimiento.
925
02:12:43,755 --> 02:12:47,009
- Devuélvemelos.
- No puedo.
926
02:12:48,051 --> 02:12:50,312
Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento.
927
02:12:50,512 --> 02:12:51,847
Un sufrimiento sin fin.
928
02:12:52,306 --> 02:12:54,233
Y si pudiera dártelo, lo haría.
929
02:12:54,433 --> 02:12:56,610
Pero no temo perder la dicha del cielo.
930
02:12:56,810 --> 02:12:58,946
Ni pagar en el Infierno.
931
02:12:59,146 --> 02:13:01,231
Y tengo un alto umbral del dolor.
932
02:13:01,815 --> 02:13:03,317
De nuevo, golpéame de nuevo.
933
02:13:09,198 --> 02:13:13,827
Si no puedes matarme rápido,
hazlo lentamente.
934
02:13:14,661 --> 02:13:18,957
Pero no obtendrás nada de lo que esperas.
935
02:14:15,806 --> 02:14:17,474
¿Pequeña D?
936
02:14:23,689 --> 02:14:26,116
Te he estado esperando.
937
02:14:26,316 --> 02:14:32,197
He esperado a alguien como tú,
alguien digno de mí.
938
02:14:32,865 --> 02:14:36,627
Sin honor ni ley para arreglar las cosas.
939
02:14:36,827 --> 02:14:40,414
Sólo dos bastardos malvados
aquí en el Yermo.
940
02:14:41,582 --> 02:14:45,052
Si haces esto,
y lo haces bien, te convertirás en mí.
941
02:14:45,252 --> 02:14:47,721
- No soy como tú.
- Eres yo.
942
02:14:47,921 --> 02:14:49,556
Ya estás muerta.
943
02:14:49,756 --> 02:14:51,642
Para sentirnos vivos,
buscamos sensaciones.
944
02:14:51,842 --> 02:14:55,596
Cualquier sensación
que se lleve el sufrimiento.
945
02:14:56,346 --> 02:14:59,066
Y se va por un momento,
pero luego regresa...
946
02:14:59,266 --> 02:15:00,567
y debemos hacerlo de nuevo.
947
02:15:00,767 --> 02:15:01,819
Y necesitamos más...
948
02:15:02,019 --> 02:15:04,780
cada vez necesitamos más,
pero nunca es suficiente.
949
02:15:04,980 --> 02:15:08,734
Ya estamos muertos, Pequeña D.
950
02:15:12,613 --> 02:15:13,947
Tú y yo.
951
02:15:23,749 --> 02:15:25,209
La pregunta es...
952
02:15:28,128 --> 02:15:31,089
¿eres capaz de hacer algo épico?
953
02:15:51,026 --> 02:15:55,989
Ella le quitó la voz
y pasaron el resto del día en silencio.
954
02:15:58,283 --> 02:16:02,162
Hay quienes hubieran preferido
que lo torturara más.
955
02:16:05,290 --> 02:16:10,295
Dicen que terminó con él
en formas más apropiadas.
956
02:16:13,549 --> 02:16:18,262
Hablan de perversidades justas
y mutilaciones ingeniosas.
957
02:16:21,515 --> 02:16:26,979
Pero esta es la verdad
que me susurró Furiosa.
958
02:16:28,814 --> 02:16:34,318
En lo profundo de la Ciudadela,
en lo alto de los jardines hidropónicos...
959
02:16:35,195 --> 02:16:38,406
hay un árbol como ningún otro.
960
02:16:42,536 --> 02:16:47,457
Su tierra es humana.
Sus nutrientes también.
961
02:16:47,875 --> 02:16:51,295
Gusanos desbridando su carne necrótica.
962
02:16:52,629 --> 02:16:57,593
Era un eco creciendo de un ser viviente.
963
02:17:03,932 --> 02:17:08,102
Este es nuestro primer fruto,
pero no es para nosotros.
964
02:17:09,021 --> 02:17:12,658
Todos desapareceremos
de la Tierra a nuestra manera.
965
02:17:12,858 --> 02:17:14,401
Y tal vez, después...
966
02:17:15,485 --> 02:17:18,947
alguna vida incorrupta
surgirá para adornarlo.