1 00:00:20,103 --> 00:00:21,822 - Triple cero, ¿cuál es su emergencia? - 9-9-9, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,107 Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle? 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,360 Ya nadie sabe lo que es real. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,370 No es el fin del mundo, pero... 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,788 La red eléctrica colapsó. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,290 La moneda no vale nada. 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,291 Las ciudades están en llamas. 8 00:00:32,491 --> 00:00:33,834 Pestilencia y pandemias. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,085 Calor catastrófico. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 Nos estamos quedando sin agua. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,340 ¿Por qué lastiman a esta gente? 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,634 Acercándonos al punto de máximo pánico. 13 00:00:41,834 --> 00:00:45,462 La humanidad se ha pervertido, aterrorizándose a sí misma. 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,511 FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX 15 00:00:52,970 --> 00:00:56,023 Las pandillas merodean como langostas por todo el país. 16 00:00:56,223 --> 00:00:57,608 La tierra es infértil. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,978 - Estamos envenenados. - Nos convertimos en media-vida. 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,250 Al caer el mundo... 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,537 ¿cómo debemos enfrentarnos a sus crueldades? 20 00:01:27,880 --> 00:01:32,718 1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD 21 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 Esta es para mí. 22 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 Te bajaré esa. 23 00:01:58,327 --> 00:02:00,254 Deberíamos irnos. 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 Nos alejamos demasiado. 25 00:02:04,166 --> 00:02:05,542 ¡Furiosa! 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Oye, Vulture. 27 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 No hagas ruido. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 ¿Habías visto tanta carne? 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 No te muevas. 30 00:02:19,473 --> 00:02:20,224 Carne. 31 00:02:25,229 --> 00:02:29,525 Valkyrie, que nadie te vea. No te muevas hasta que regrese. 32 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Que nadie te vea. 33 00:03:05,060 --> 00:03:06,904 Cuidado. Ten cuidado con la cabeza. 34 00:03:07,104 --> 00:03:08,605 Pido la columna vertebral. 35 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Corta ahí. 36 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 ¿Escuchaste eso? 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,183 ¡Sube! ¡Vámonos! 38 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 ¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa! 39 00:05:23,740 --> 00:05:24,708 Iré contigo. 40 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 No, te necesitan aquí. 41 00:05:31,707 --> 00:05:35,711 Nadie debe vivir para hablar de este lugar. 42 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 Nadie. 43 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 Que las estrellas te acompañen. 44 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 ¡Francotiradores! Hay francotiradores. 45 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Un llanero solitario. 46 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 Nos engañó. 47 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 Lo perforó. 48 00:08:39,811 --> 00:08:41,655 ¡Oye! ¿Qué haces? 49 00:08:41,855 --> 00:08:43,565 Oye, dámelo. ¡Dámelo! 50 00:08:53,534 --> 00:08:55,285 Es la Thunderbike. 51 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 ¡Es la Thunderbike! 52 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 - Creí que la habías descompuesto. - Lo hice. 53 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 ¿Quién nos está buscando? 54 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 ¿Quién es? ¿Es tu pa? 55 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 ¿Es tu padre? 56 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 Oye. ¡Espera! 57 00:09:27,526 --> 00:09:28,702 ¡Deja a la niña! Es a quien buscan. 58 00:09:28,902 --> 00:09:30,529 ¿Qué le diremos a Dementus? 59 00:09:31,697 --> 00:09:32,539 Tenemos carne de caballo. 60 00:09:32,739 --> 00:09:37,628 Eso no prueba nada. Pero si ve a la niña, preguntará... 61 00:09:37,828 --> 00:09:40,706 "¿De dónde salió?". Y nosotros se lo diremos. 62 00:09:41,206 --> 00:09:45,002 Ya no seremos escoria. 63 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 - Ya no seremos escoria. - Ya no seremos escoria. 64 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 Esa maldita basura. 65 00:11:20,514 --> 00:11:25,143 Lo lograremos. ¡Lo lograremos! 66 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 Tengo algo que decirle a Dementus. ¡Dementus! 67 00:11:51,545 --> 00:11:54,390 ¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti. 68 00:11:54,590 --> 00:11:56,425 Sólo hablaré con Dementus. 69 00:11:58,969 --> 00:11:59,937 No. Suéltala. 70 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 Desátala. 71 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 Yo la encontré. Es mía. 72 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 Suéltala. 73 00:12:09,062 --> 00:12:10,823 Es fuerte. Qué joya, ¿no? 74 00:12:11,023 --> 00:12:12,032 - Es mía. - ¿Dónde la encontraste? 75 00:12:12,232 --> 00:12:13,117 - Devuélvemela. - ¿Dónde? 76 00:12:13,317 --> 00:12:15,077 - ¿De dónde la sacaste? - Devuélvemela. 77 00:12:15,277 --> 00:12:17,246 Dámela. Yo la llevaré con él. 78 00:12:17,446 --> 00:12:19,990 Viene de un lugar de abundancia. 79 00:12:21,617 --> 00:12:22,543 ¿De qué hablas? 80 00:12:22,743 --> 00:12:26,672 ¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo! 81 00:12:26,872 --> 00:12:27,965 ¿Dónde? 82 00:12:28,165 --> 00:12:30,509 Sólo hablaré con Dementus. 83 00:12:30,709 --> 00:12:31,877 ¿De dónde eres? 84 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 ¿De dónde eres? 85 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 ¿Dónde la encontraste? 86 00:12:42,012 --> 00:12:47,518 Mis labios, en el oído de Dementus. Mis labios. Dementus. 87 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Buena chica. 88 00:13:24,888 --> 00:13:27,733 La moto original JRL Siete de la Suerte... 89 00:13:27,933 --> 00:13:31,570 funcionaba con un motor radial de siete cilindros, 90 00:13:31,770 --> 00:13:36,533 con una capacidad de 2.800 cc, 91 00:13:36,733 --> 00:13:40,496 110 caballos de fuerza y 160 libras de torque. 92 00:13:40,696 --> 00:13:41,905 Dementus. 93 00:13:44,283 --> 00:13:47,411 Dementus. Mira lo que encontré. 94 00:13:53,834 --> 00:13:55,043 ¿A quién tenemos aquí? 95 00:14:01,091 --> 00:14:02,634 ¿Cómo te llamas? 96 00:14:03,010 --> 00:14:04,228 ¿Cómo te dicen? 97 00:14:04,428 --> 00:14:06,680 Es de un lugar de abundancia. 98 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 ¿Puedo? 99 00:14:28,285 --> 00:14:32,372 Es una sana y bien nutrida vida-completa. Perfecta. 100 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 Dinos de dónde eres, niña. 101 00:14:41,465 --> 00:14:42,549 Díselo a tu amigo. 102 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 Hay de todo. 103 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 ¿Cómo lo sabes? 104 00:14:53,977 --> 00:14:55,521 Roobilly me lo dijo. 105 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Dice que lo vio con sus propios ojos. 106 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 ¿Y dónde está él? 107 00:15:04,321 --> 00:15:05,948 Que nos lo diga Toe Jam. 108 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Tráiganlo. 109 00:15:12,663 --> 00:15:16,634 El lugar donde la encontraste era impresionante, ¿no? 110 00:15:16,834 --> 00:15:21,880 Había de todo, ¿verdad? Agua, comida, de todo. 111 00:15:23,924 --> 00:15:25,133 Dímelo. 112 00:15:32,307 --> 00:15:33,267 Se está ahogando. 113 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Pues voltéenlo de cabeza. 114 00:15:39,356 --> 00:15:40,274 Patas arriba. 115 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Eso es. 116 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 Dibuja un mapa. 117 00:15:46,238 --> 00:15:48,782 Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha! 118 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 ¡Muéstranos! 119 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 Tuviste un mal día, ¿verdad? Fue horrible. 120 00:16:14,850 --> 00:16:16,602 Debes estar agotada. 121 00:16:18,145 --> 00:16:21,064 Sólo hay algo que quiero que hagas... descansar. 122 00:16:21,440 --> 00:16:24,702 No tienes que decirnos nada. No tienes que hablar, lo prometo. 123 00:16:24,902 --> 00:16:26,320 Sólo descansa. 124 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Mañana te llevaré a casa. 125 00:16:29,823 --> 00:16:32,868 Volveré por donde veniste y te llevaré a casa. 126 00:16:35,787 --> 00:16:40,334 Llévensela, denle de comer y báñenla. Usen nuestra mejor agua potable. 127 00:16:43,879 --> 00:16:45,055 Ustedes dos. 128 00:16:45,255 --> 00:16:46,557 Cuídenla, protéjanla. 129 00:16:46,757 --> 00:16:48,800 Que no se le acerquen estas bestias. 130 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 ¿Qué tienes ahí? 131 00:18:22,186 --> 00:18:24,646 Snapper. ¡Snapper! 132 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 ¡Ma! 133 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 Por favor. Yo también soy madre. 134 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 No diré nada, ni una palabra. 135 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 ¡Alto! ¡Deténganla! 136 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 - ¡Dispara! - ¡Dispara! 137 00:19:33,674 --> 00:19:34,967 No fue culpa mía. 138 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Estamos bien. 139 00:20:27,603 --> 00:20:28,645 Estás sangrando. 140 00:20:29,229 --> 00:20:32,107 ¿Escuchas eso? Ven, deprisa. 141 00:20:39,156 --> 00:20:40,699 ¿Cómo nos encontraron? 142 00:21:12,147 --> 00:21:14,074 Dirígete a lo alto. Escóndete bien. 143 00:21:14,274 --> 00:21:15,909 Si no llego mañana, vete a casa. 144 00:21:16,109 --> 00:21:16,660 Ma, yo... 145 00:21:16,860 --> 00:21:17,828 Sigue a los astros. 146 00:21:18,028 --> 00:21:20,155 Cuando haya viento, úsalo para cubrir tus huellas. 147 00:21:20,697 --> 00:21:21,915 - No te dejaré. - ¡Furiosa! 148 00:21:22,115 --> 00:21:24,785 Eres una Vuvalini, harás lo que te diga. 149 00:21:27,162 --> 00:21:30,374 No importa qué tengas que hacer, ni cuánto tiempo te tome... 150 00:21:30,958 --> 00:21:33,544 prométeme que hallarás el camino a casa. 151 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 Planta esta semilla. 152 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Protege el Lugar Verde. 153 00:21:40,300 --> 00:21:43,095 Regálame eso. Prométemelo. 154 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Que las estrellas te acompañen. 155 00:22:38,025 --> 00:22:39,818 Rodeen. ¡Tienen que rodear! 156 00:22:41,195 --> 00:22:42,905 ¡Vayan por atrás! 157 00:23:28,742 --> 00:23:30,077 ¡Ma! 158 00:23:30,786 --> 00:23:31,662 ¡Ma! 159 00:23:34,081 --> 00:23:36,175 - ¡Dime! - Es tu madre. Perfecto. 160 00:23:36,375 --> 00:23:39,545 ¿De dónde eres? 161 00:23:40,337 --> 00:23:41,055 ¡Dímelo! 162 00:23:41,255 --> 00:23:42,631 ¡Ma! 163 00:23:44,049 --> 00:23:46,644 Dime de dónde son y las dejaremos en paz. 164 00:23:46,844 --> 00:23:47,803 ¡Furiosa! 165 00:23:49,221 --> 00:23:53,233 Sólo tienes que señalarlo. 166 00:23:53,433 --> 00:23:57,187 Señala en la dirección correcta y te llevaré a casa. 167 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 No. No apartes la mirada. 168 00:24:00,983 --> 00:24:02,284 No debemos apartar la mirada. 169 00:24:02,484 --> 00:24:04,653 Tuvieron su oportunidad. 170 00:24:06,780 --> 00:24:09,700 Historiador, sabiduría, por favor. 171 00:24:10,200 --> 00:24:10,918 Lágrimas. 172 00:24:11,118 --> 00:24:12,670 Lágrimas humanas. 173 00:24:12,870 --> 00:24:15,297 La glándula lacrimal contiene aceites, 174 00:24:15,497 --> 00:24:17,675 sales, proteínas y hormonas del estrés. 175 00:24:17,875 --> 00:24:21,378 La composición química de las lágrimas de alegría y tristeza difiere. 176 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 Sí. Las de tristeza son más... 177 00:24:26,091 --> 00:24:28,051 picantes, sabrosas. 178 00:24:51,074 --> 00:24:55,621 2. ENSEÑANZAS DEL YERMO 179 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 ¿Por qué huyes de mí? 180 00:25:18,977 --> 00:25:22,356 Ahora tus seguidores tendrán que luchar por matarte. 181 00:25:23,106 --> 00:25:26,076 Les habría dado la bienvenida. Los habría acogido a todos. 182 00:25:26,276 --> 00:25:28,737 Pudieron haber sido parte de esta gran horda. 183 00:25:29,530 --> 00:25:32,074 Ahora tenemos un problema. 184 00:25:32,574 --> 00:25:36,370 Ustedes son veinte, pero sólo hay cinco motos. 185 00:25:36,995 --> 00:25:38,005 ¿Cómo elegiremos? 186 00:25:38,205 --> 00:25:42,918 ¿Quién tiene las pelotas, los huevos, los cojones de montar con Dementus? 187 00:25:44,086 --> 00:25:46,296 Tendrán que demostrarme quiénes son. 188 00:25:49,842 --> 00:25:50,559 ¿Sí? 189 00:25:50,759 --> 00:25:54,772 Porque hoy bailaremos por Darwin. 190 00:25:54,972 --> 00:25:59,109 Hoy haremos las cinco motos de Teddy. 191 00:25:59,309 --> 00:26:03,188 En sus marcas, listos... ¡fuera! 192 00:26:28,589 --> 00:26:30,507 No tienes que ver si no quieres. 193 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 Mejor cierra los ojos. 194 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 Puedes abrazarlo si quieres. 195 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 Era de mis hijos. 196 00:26:47,232 --> 00:26:49,651 ¿Por qué no lo cuidas? 197 00:27:00,537 --> 00:27:04,833 Dama y caballeros, arranquen los motores. 198 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 Picadillo de lagartija y salchicha de sangre humana. 199 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 ¿Sabes escribir? 200 00:28:19,575 --> 00:28:23,954 Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria. Podrías ser historiadora. 201 00:28:31,128 --> 00:28:36,258 Podría hacerte invaluable para que Dementus cuide de ti. 202 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Navegación astronómica. 203 00:29:23,555 --> 00:29:28,110 La voluntad del propio rumbo en relación con las estrellas... 204 00:29:28,310 --> 00:29:31,188 y otros astros. 205 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 ¡Rojo! 206 00:29:42,241 --> 00:29:44,117 ¿Investigamos, jefe? 207 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 Sí, investiguemos. 208 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 ¿Es Halvalla? 209 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 ¿Estoy en Valhalla? 210 00:30:11,061 --> 00:30:12,029 ¿Qué es Valhalla? 211 00:30:12,229 --> 00:30:16,283 Valhalla. "La sala de los caídos". El paraíso de los héroes caídos. 212 00:30:16,483 --> 00:30:19,361 Bien por ti. Buscamos un lugar de abundancia. 213 00:30:19,862 --> 00:30:21,154 ¿Qué es abundancia? 214 00:30:21,446 --> 00:30:23,949 Abundancia, plenitud. 215 00:30:24,950 --> 00:30:28,579 Poseer una copiosa cantidad de algo. 216 00:30:29,788 --> 00:30:30,964 ¿Qué es eso? 217 00:30:31,164 --> 00:30:32,883 Tener muchas cosas, buenas cosas. 218 00:30:33,083 --> 00:30:34,009 La Ciudadela. 219 00:30:34,209 --> 00:30:35,335 ¿La Ciuda-qué? 220 00:30:35,836 --> 00:30:38,180 Ahí nací. Tiene todo. 221 00:30:38,380 --> 00:30:40,841 Una inmensa cantidad de agua dulce. 222 00:30:41,175 --> 00:30:42,342 Y mucho verde. 223 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 Montañas de "crosechas", vegetales y agua. 224 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 ¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela? 225 00:30:51,894 --> 00:30:53,320 Por ahí, quizás. 226 00:30:53,520 --> 00:30:54,479 ¿Qué es esto? 227 00:30:55,230 --> 00:30:57,983 Es sangre del cielo. Los trajo a mí. 228 00:32:46,133 --> 00:32:49,595 He aquí el poder de Dementus. 229 00:32:50,846 --> 00:32:53,148 El rojo Dementus... 230 00:32:53,348 --> 00:32:57,936 y su congreso de destrucción. 231 00:32:58,896 --> 00:33:01,907 Está aquí para sitiarlos. 232 00:33:02,107 --> 00:33:05,777 Escúchenlo atentamente. 233 00:33:10,199 --> 00:33:11,825 Todos ustedes. 234 00:33:12,784 --> 00:33:17,915 Todos los que protegen y honran esta majestuosa Ciudadela... 235 00:33:19,041 --> 00:33:20,843 pueden elegir. 236 00:33:21,043 --> 00:33:23,462 Elijan sabiamente. 237 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 Quiero a sus líderes. 238 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 Quiero a quienes los dominan. 239 00:33:33,013 --> 00:33:36,600 Tráiganmelos y derróquenlos. 240 00:33:37,059 --> 00:33:41,355 Derróquenlos y evitarán más dolor y sufrimiento. 241 00:33:41,772 --> 00:33:44,158 Ellos los explotan. Los esclavizan. 242 00:33:44,358 --> 00:33:47,161 Se limpian los pies en su sudor y sangre... 243 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 sin darles nada a cambio. 244 00:33:52,824 --> 00:33:54,877 Escuchen la verdad. 245 00:33:55,077 --> 00:33:59,423 Los dominan porque ustedes lo aceptan. 246 00:33:59,623 --> 00:34:01,467 Ustedes tienen el poder. 247 00:34:01,667 --> 00:34:05,888 Son libres de elegir. Vengan a mí. 248 00:34:06,088 --> 00:34:10,601 Vengan a mí con su dolor y carga, y yo duplicaré su alimento. 249 00:34:10,801 --> 00:34:13,896 Agua y comida para todos, todo lo que quieran. 250 00:34:14,096 --> 00:34:15,856 Compartiremos la riqueza. 251 00:34:16,056 --> 00:34:20,768 Gobernarán conmigo en el esplendor de un nuevo Yermo. 252 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 Encantador. 253 00:34:39,161 --> 00:34:42,423 Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho. 254 00:34:42,623 --> 00:34:46,470 Porque el Gran Jilly te sacará las tripas, 255 00:34:46,670 --> 00:34:48,514 las hará puré y te las dará de comer. 256 00:34:48,714 --> 00:34:51,392 Pero eso no se compara con lo que el señor Norton... 257 00:34:51,592 --> 00:34:53,227 desearía hacerte. 258 00:34:53,427 --> 00:34:55,938 Porque el señor Norton odia a los engreídos. 259 00:34:56,138 --> 00:34:58,148 - También está el Sr. Harley. - ¿Qué tal, amigo? 260 00:34:58,348 --> 00:35:01,026 El señor Davidson, Rizzdale Pell, 261 00:35:01,226 --> 00:35:04,697 y miles de otros locos que quieren acabar contigo, 262 00:35:04,897 --> 00:35:08,233 y no hay nada que yo pueda hacer para impedirlo. 263 00:35:16,450 --> 00:35:19,036 El Immortan tiene una petición. 264 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 Entre todos estos guerreros, elige uno. 265 00:35:25,751 --> 00:35:27,878 ¿Por qué tengo que hacerlo? 266 00:35:28,295 --> 00:35:33,392 Para que avance la negociación, debes elegir al azar. 267 00:35:33,592 --> 00:35:36,470 Cualquier chico de la guerra. Sólo uno. 268 00:35:37,638 --> 00:35:40,182 ¿Y si elijo no elegir? 269 00:35:40,766 --> 00:35:42,935 Entonces nunca sabrás la verdad. 270 00:35:46,021 --> 00:35:47,406 Mi Smeg elegirá. 271 00:35:47,606 --> 00:35:48,524 ¡Sí! 272 00:35:54,363 --> 00:35:55,239 Muy bien. 273 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 No. El de la derecha. 274 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Te están esperando. 275 00:36:48,667 --> 00:36:49,927 ¡Atestígüenme! 276 00:36:50,127 --> 00:36:52,337 ¡Testigos! 277 00:37:02,514 --> 00:37:07,444 Entre nosotros hay 972 guerreros devotos. 278 00:37:07,644 --> 00:37:11,907 Cualquiera de ellos, de ser elegido, habría hecho lo mismo. 279 00:37:12,107 --> 00:37:17,487 Todos habrían muerto históricamente por el Immortan Joe. 280 00:37:17,946 --> 00:37:20,457 - Por eso ustedes son tontos. - ¡Tú eres el tonto! 281 00:37:20,657 --> 00:37:23,702 Son tontos por haber venido. 282 00:37:30,584 --> 00:37:34,087 Yo soy Scrotus. 283 00:37:35,881 --> 00:37:38,475 Yo soy Rictus. 284 00:37:38,675 --> 00:37:42,513 Somos los hijos de Immortan Joe. 285 00:37:43,805 --> 00:37:47,226 Y ahora los mataremos. 286 00:38:24,304 --> 00:38:25,013 ¡Oye! 287 00:38:53,250 --> 00:38:54,001 Te tengo. 288 00:39:22,905 --> 00:39:25,490 Cuando las cosas se complican, debes adaptarte. 289 00:39:27,659 --> 00:39:29,536 Tú, al igual que yo... 290 00:39:30,120 --> 00:39:30,996 Están aquí. 291 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 Somos rudos. 292 00:39:34,625 --> 00:39:36,418 Eres un perrito tierno. 293 00:39:37,169 --> 00:39:39,129 Un camión de guerra. Totalmente cargado. 294 00:39:39,713 --> 00:39:43,517 Es de la Ciudadela. Tiene la marca de Immortan. 295 00:39:43,717 --> 00:39:48,972 CIUDAD GASOLINA LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO 296 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Comida y agua por gasolina. 297 00:39:56,813 --> 00:39:58,774 Es mejor que buscar en la basura. 298 00:40:00,275 --> 00:40:02,161 Es nuestro destino. 299 00:40:02,361 --> 00:40:05,155 Estamos en el país de las oportunidades. 300 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Mira esto. 301 00:41:31,700 --> 00:41:33,252 ¡Todos alaben a Dementus! 302 00:41:33,452 --> 00:41:37,331 ¡Dementus! 303 00:41:37,831 --> 00:41:40,551 Combustible para todos, hay suficiente para meses. 304 00:41:40,751 --> 00:41:43,137 Hoy es un gran día. 305 00:41:43,337 --> 00:41:45,681 Pues yo estoy a punto de mejorarlo. 306 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 ¿Quién eres? Quítate el casco y la chaqueta. 307 00:41:50,886 --> 00:41:52,855 Yo sólo recibo órdenes de Octoboss. 308 00:41:53,055 --> 00:41:53,847 ¿Qué dijiste? 309 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 Haz lo que te diga. 310 00:42:01,271 --> 00:42:03,190 Cuestionas mi autoridad. 311 00:42:14,159 --> 00:42:15,494 Muy bien, ya está. 312 00:42:19,748 --> 00:42:21,208 Cúbrete de esto. 313 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 Eso es. 314 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Vamos. 315 00:42:32,803 --> 00:42:34,221 Eso es. 316 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 Elige a diez de tus hombres. Entre más calvos, mejor. 317 00:42:42,187 --> 00:42:43,072 Atormentadores. 318 00:42:43,272 --> 00:42:44,281 No te muevas. 319 00:42:44,481 --> 00:42:46,692 ¿Quién quiere ser chico de la guerra? 320 00:43:28,775 --> 00:43:29,284 ¿Qué? 321 00:43:29,484 --> 00:43:32,112 El camión viene de regreso. Creo que los están atacando. 322 00:43:52,966 --> 00:43:54,885 ¿Abrimos las puertas? 323 00:43:56,053 --> 00:43:57,638 No. Algo no está bien. 324 00:44:01,433 --> 00:44:02,526 Bajaré la velocidad. 325 00:44:02,726 --> 00:44:04,945 No, ve más rápido. Acelera. 326 00:44:05,145 --> 00:44:06,280 No abrirán la puerta. 327 00:44:06,480 --> 00:44:08,106 No lo creyeron. 328 00:44:14,154 --> 00:44:14,997 Dispárales. 329 00:44:15,197 --> 00:44:16,123 ¿Qué? 330 00:44:16,323 --> 00:44:17,574 Para que nos crean. 331 00:44:19,618 --> 00:44:20,294 ¿Qué dijo? 332 00:44:20,494 --> 00:44:22,746 Quiere que disparemos. 333 00:44:27,376 --> 00:44:28,418 ¿Qué haces? 334 00:44:31,046 --> 00:44:33,298 ¡No! No. 335 00:44:33,757 --> 00:44:37,344 Eres escoria. Dementus. ¡Escoria! 336 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Abran las puertas. 337 00:44:42,599 --> 00:44:44,059 ¡Abran las puertas! 338 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 Abre las puertas. 339 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 Aléjense. 340 00:46:05,682 --> 00:46:06,725 Bájense. 341 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 Dale esto a Immortan Joe. 342 00:46:12,064 --> 00:46:13,106 Atrápalo. 343 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 Dementus quiere hablar. 344 00:46:27,579 --> 00:46:28,922 ¿Está seguro? 345 00:46:29,122 --> 00:46:31,375 Sí. Que entre. 346 00:46:32,376 --> 00:46:34,762 Regístrenlo, quítenle las armas. 347 00:46:34,962 --> 00:46:37,389 Lo que quiera, lo escucharemos. 348 00:46:37,589 --> 00:46:40,342 Después mátenlo inmediatamente. 349 00:46:55,691 --> 00:46:56,859 Cálmense. 350 00:46:57,818 --> 00:46:58,819 Tranquilos. 351 00:47:04,950 --> 00:47:07,252 El Rojo Dementus lo felicita por su estilo de vida... 352 00:47:07,452 --> 00:47:11,582 y por acceder a negociar. 353 00:47:17,379 --> 00:47:21,258 Si no volvemos al atardecer, volaremos Ciudad Gasolina. 354 00:47:24,887 --> 00:47:28,140 Así se salva Ciudad Gasolina. 355 00:47:41,278 --> 00:47:45,365 Sólo Dementus conoce el código de seis cifras. 356 00:47:49,286 --> 00:47:51,588 Quiere el doble. El doble de todo. 357 00:47:51,788 --> 00:47:54,174 Un tanque de agua por medio tanque de gasolina. 358 00:47:54,374 --> 00:47:56,010 No podemos. Imposible. 359 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 Entonces le dispararemos en la cabeza. 360 00:47:59,546 --> 00:48:01,765 El doble de leche de madre y de hidropónicos. 361 00:48:01,965 --> 00:48:03,517 El doble de papas. 362 00:48:03,717 --> 00:48:05,686 El doble de puré de gusano y cucarachas. 363 00:48:05,886 --> 00:48:08,263 Mis muchachos necesitan proteínas. 364 00:48:09,556 --> 00:48:12,359 Por favor. Dale lo que pide. 365 00:48:12,559 --> 00:48:16,605 El Yermo no lo soportaría. Haz los cálculos. 366 00:48:18,148 --> 00:48:20,817 Por favor, mi Immortan. Mi hermano. 367 00:48:24,404 --> 00:48:25,572 Decídete. 368 00:48:25,864 --> 00:48:27,741 No aguantaré mucho tiempo. 369 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Deja que Rictus lo haga, papá. 370 00:48:32,246 --> 00:48:33,213 Le exprimiré el código. 371 00:48:33,413 --> 00:48:34,498 Toma. Tómalo. 372 00:48:42,005 --> 00:48:42,881 Estúpido. 373 00:48:44,508 --> 00:48:45,601 Olvidé la combinación. 374 00:48:45,801 --> 00:48:46,927 Espera. 375 00:48:47,427 --> 00:48:48,262 ¡Espera! 376 00:48:49,763 --> 00:48:52,808 Sí, aquí está. La tengo, está bien. 377 00:48:54,476 --> 00:48:56,820 El placer hizo que la recordara perfectamente. 378 00:48:57,020 --> 00:49:00,107 No vuelvan a hacerlo, camaradas. Mi cerebro es frágil. 379 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 ¿Quién es esa? 380 00:49:07,406 --> 00:49:11,994 Esa... es mi hija, Pequeña D. 381 00:49:12,494 --> 00:49:13,912 Pequeña Dementus. 382 00:49:16,290 --> 00:49:17,508 No se parece a ti. 383 00:49:17,708 --> 00:49:19,301 Heredó la perfección de su madre... 384 00:49:19,501 --> 00:49:20,719 y ninguno de mis defectos. 385 00:49:20,919 --> 00:49:22,212 ¿Dónde está su madre? 386 00:49:22,838 --> 00:49:25,057 Una mujer maravillosa. Fuerte, inteligente. 387 00:49:25,257 --> 00:49:28,310 Murió por protegerla de los saqueadores. 388 00:49:28,510 --> 00:49:30,137 Se ve pálida. 389 00:49:30,721 --> 00:49:33,190 Tú te ves pálido. Ella es perfecta. 390 00:49:33,390 --> 00:49:35,726 No como los fenómenos que tienes de hijos. 391 00:49:37,269 --> 00:49:42,700 Está pálida porque uso su sangre para prepararle a él su morcilla. 392 00:49:42,900 --> 00:49:44,526 ¿Tú quién eres? 393 00:49:45,485 --> 00:49:48,872 Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo. 394 00:49:49,072 --> 00:49:52,543 No te confundas, ella es una vida-completa. 395 00:49:52,743 --> 00:49:55,913 Intacta de la mano del hombre y la enfermedad. 396 00:49:58,999 --> 00:50:01,084 ¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela? 397 00:50:03,337 --> 00:50:06,348 Si dejo que te quedes y crezcas para ser una mujer sana y fuerte... 398 00:50:06,548 --> 00:50:08,634 podrías ser una de nuestras esposas. 399 00:50:09,051 --> 00:50:10,352 No, es mi hija. 400 00:50:10,552 --> 00:50:14,189 Sería un matrimonio real. La unión de las dinastías. 401 00:50:14,389 --> 00:50:16,233 La he protegido toda su vida... 402 00:50:16,433 --> 00:50:18,193 del sol, el viento y miradas lascivas. 403 00:50:18,393 --> 00:50:19,311 No. 404 00:50:20,395 --> 00:50:21,905 Los uniría la sangre. 405 00:50:22,105 --> 00:50:24,149 ¡No! No está a la venta, es mía. 406 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 ¿Qué opinas, niña? 407 00:50:27,819 --> 00:50:29,913 No habla desde el trágico final de su madre. 408 00:50:30,113 --> 00:50:31,615 Fue muy doloroso. 409 00:50:42,417 --> 00:50:44,336 ¿Él es tu padre? 410 00:50:47,589 --> 00:50:48,507 No. 411 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 Él asesinó a mi madre. 412 00:51:00,602 --> 00:51:01,820 Sí, es cierto. 413 00:51:02,020 --> 00:51:03,739 Pero eso la hizo más fuerte 414 00:51:03,939 --> 00:51:06,533 para sobrevivir al dolor que se le presente. 415 00:51:06,733 --> 00:51:09,987 Lo hice por ella. Lo hice por ti. 416 00:51:14,658 --> 00:51:18,787 Aumentaré tu envío de agua. Pero sólo por un tercio. 417 00:51:19,204 --> 00:51:23,217 Te aumentaré la comida un cuarto. Sólo papas. 418 00:51:23,417 --> 00:51:25,970 Recibirás todo cada diez días, 419 00:51:26,170 --> 00:51:28,639 pero sólo si mis camiones de guerra regresan a salvo... 420 00:51:28,839 --> 00:51:31,592 llenos de gasolina de buena calidad. 421 00:51:34,136 --> 00:51:34,970 Trato hecho. 422 00:51:35,888 --> 00:51:41,560 Y me quedaré con esta niña que no es tu hija. 423 00:51:42,477 --> 00:51:44,771 Y también con él. 424 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 Si no aceptas, habrá guerra. 425 00:52:30,192 --> 00:52:33,287 Si tú te portas bien, yo también. 426 00:52:33,487 --> 00:52:35,414 Protegeré Ciudad Gasolina contra todo. 427 00:52:35,614 --> 00:52:38,625 Será tan impenetrable como la Ciudadela. 428 00:52:38,825 --> 00:52:41,754 Estabilidad nacida de un mundo de caos. 429 00:52:41,954 --> 00:52:44,790 Tú. Yo. Nosotros. 430 00:52:48,293 --> 00:52:52,506 A partir de ahora, se dirigirán a mí como "El Gran Dementus". 431 00:52:53,048 --> 00:52:55,384 Amado soberano de Motolandia. 432 00:52:56,176 --> 00:52:58,595 El Lord guardián de Ciudad Gasolina. 433 00:52:59,972 --> 00:53:02,724 Debo irme. No quiero que explote la ciudad. 434 00:53:03,559 --> 00:53:05,861 Qué día. Qué trato. Qué día. 435 00:53:06,061 --> 00:53:07,938 Muy bien jugado, jefe. 436 00:53:08,355 --> 00:53:09,940 ¡Máximo Dementus! 437 00:53:47,269 --> 00:53:49,938 Tranquila. Estarás bien. 438 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 Muy bien. 439 00:53:54,568 --> 00:53:58,113 Puja a esa pequeña belleza al mundo. 440 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 Vamos. Aquí viene. 441 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 Puedo ver su cabeza. 442 00:54:06,580 --> 00:54:08,790 Buena chica. 443 00:54:11,835 --> 00:54:15,222 Sí. Eres muy lista. 444 00:54:15,422 --> 00:54:16,548 Puja una vez más. 445 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Una más. 446 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 Muy bien. 447 00:54:26,808 --> 00:54:29,144 ¿Es un niño? 448 00:54:32,606 --> 00:54:34,525 Más o menos. 449 00:54:35,776 --> 00:54:37,402 Lo siento, jefe. 450 00:54:38,403 --> 00:54:41,490 ¡Te daré un vida-completa! Sé que puedo hacerlo. 451 00:54:42,366 --> 00:54:43,834 Al tercer intento estás fuera. 452 00:54:44,034 --> 00:54:45,118 Rictus. 453 00:54:49,414 --> 00:54:50,799 Por favor, deja que me quede. 454 00:54:50,999 --> 00:54:52,551 No te preocupes, cariño. 455 00:54:52,751 --> 00:54:55,420 Serás una excelente lechera. 456 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 ¿Qué es esto? 457 00:57:17,688 --> 00:57:20,574 Rictus. ¿Se te perdió algo? 458 00:57:20,774 --> 00:57:23,077 Sólo miraba alrededor. 459 00:57:23,277 --> 00:57:24,244 ¿Por qué? 460 00:57:24,444 --> 00:57:25,871 Por nada. 461 00:57:26,071 --> 00:57:29,291 No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es? 462 00:57:29,491 --> 00:57:30,659 Nada. 463 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 Entonces, ¿qué haces aquí? 464 00:57:34,413 --> 00:57:37,624 Creí ver a alguien correr. Huyendo. 465 00:57:38,125 --> 00:57:40,961 Pero sólo fue un sueño. Un sueño inquietante. 466 00:58:30,135 --> 00:58:31,520 ¡Freno! 467 00:58:31,720 --> 00:58:35,390 Operador. Asegura el cable suelto. 468 00:58:40,062 --> 00:58:44,191 Guarda la cubeta. La necesitamos. 469 00:58:56,703 --> 00:58:58,088 Baja ahí. 470 00:58:58,288 --> 00:59:00,499 No. Alguien más delgado. 471 00:59:01,500 --> 00:59:02,668 ¡Tú! 472 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 Vamos. 473 00:59:08,507 --> 00:59:10,217 No. Mejor él. 474 01:00:11,236 --> 01:00:13,238 Eres muy valiente, niño. 475 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 Guardafrenos. 476 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 Eres el nuevo operador. 477 01:00:36,637 --> 01:00:41,183 3. EL POLIZÓN 478 01:00:50,734 --> 01:00:53,111 Fórmense. Vamos. 479 01:00:54,488 --> 01:00:55,989 Deprisa. 480 01:00:58,158 --> 01:01:00,252 Bienvenidos a la casa de los motores sagrados. 481 01:01:00,452 --> 01:01:03,464 En este deshuesadero haremos algo poderoso... 482 01:01:03,664 --> 01:01:05,799 con estas piezas de carrocería. 483 01:01:05,999 --> 01:01:08,927 Dos recios motores V8, un chasis para un motor primario... 484 01:01:09,127 --> 01:01:11,555 y 2,857 partes recuperadas. 485 01:01:11,755 --> 01:01:13,807 Y nosotros lo armaremos. 486 01:01:14,007 --> 01:01:17,135 Construiremos algo hermoso. 487 01:01:17,553 --> 01:01:19,813 ¿Para quién haremos esto? 488 01:01:20,013 --> 01:01:21,190 - Immortan Joe. - ¿Quién? 489 01:01:21,390 --> 01:01:23,525 Quien nos levantará de las cenizas de este mundo. 490 01:01:23,725 --> 01:01:25,694 ¿Están listos para ser Mecánicos? 491 01:01:25,894 --> 01:01:26,945 ¡Immorta! 492 01:01:27,145 --> 01:01:27,780 ¿Tú? 493 01:01:27,980 --> 01:01:29,073 ¡Immorta! 494 01:01:29,273 --> 01:01:30,607 ¿Y tú? 495 01:01:32,192 --> 01:01:33,327 Di su nombre. 496 01:01:33,527 --> 01:01:35,487 No habla. Es mudo. 497 01:01:38,073 --> 01:01:39,166 ¿Dónde te había visto? 498 01:01:39,366 --> 01:01:41,785 Es operador. Muy útil. 499 01:01:42,995 --> 01:01:44,413 Escuálido. 500 01:01:45,664 --> 01:01:47,040 Tenemos trabajo. 501 01:01:47,583 --> 01:01:50,052 Construiremos un camión de guerra. 502 01:01:50,252 --> 01:01:52,972 La pieza más preciada del Yermo. 503 01:01:53,172 --> 01:01:55,641 ¡Más grande, más fuerte, más rápido! 504 01:01:55,841 --> 01:02:01,013 ¡Immorta! 505 01:02:20,824 --> 01:02:23,210 Construiremos un artefacto que defenderá la retaguardia. 506 01:02:23,410 --> 01:02:25,963 Lo llamaremos "La Maza de Púas". 507 01:02:26,163 --> 01:02:28,123 ¿Es el Pretoriano Jack? 508 01:02:32,419 --> 01:02:33,459 Parece un tipo con suerte. 509 01:02:38,383 --> 01:02:40,302 El que más ha recorrido el Camino de la Furia. 510 01:02:41,094 --> 01:02:43,147 Y siempre regresa con mercancía. 511 01:02:43,347 --> 01:02:45,724 Oye, Pre-Jack. 512 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 ¿Qué pasa? 513 01:03:36,733 --> 01:03:39,069 ¿Por qué te avergüenzas? Es sólo pipí. 514 01:03:44,867 --> 01:03:48,837 Los hermanos locos tenían razón. Es muy poderosa. 515 01:03:49,037 --> 01:03:53,208 Más grande, más rápida, más fuerte... llega más lejos. 516 01:04:20,819 --> 01:04:21,945 Aquí vamos. 517 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 Parecen Atormentadores. 518 01:05:34,059 --> 01:05:35,903 Atormentadores. Montan con Dementus. 519 01:05:36,103 --> 01:05:38,030 Ya no. Desertaron. 520 01:05:38,230 --> 01:05:39,198 Contacto. 521 01:05:39,398 --> 01:05:41,075 ¡Contacto al frente! 522 01:05:41,275 --> 01:05:42,568 Tú, ¡ve! 523 01:05:55,414 --> 01:05:57,958 Contacto a la derecha. Contacto a la izquierda. 524 01:06:00,836 --> 01:06:02,179 Ballestas, chicos de la guerra. 525 01:06:02,379 --> 01:06:03,097 ¡Carguen! 526 01:06:03,297 --> 01:06:04,056 ¡Detrás de ustedes! 527 01:06:04,256 --> 01:06:05,340 ¡Ahora! 528 01:06:06,592 --> 01:06:07,551 ¡Vamos! 529 01:06:09,136 --> 01:06:09,645 Flanqueado. 530 01:06:09,845 --> 01:06:11,597 - ¡Ataquen! - ¡Otro! 531 01:06:12,097 --> 01:06:12,890 ¡Más! 532 01:06:13,640 --> 01:06:14,400 ¡Desóllalo! 533 01:06:14,600 --> 01:06:15,767 Rodéenlos. 534 01:06:50,469 --> 01:06:52,596 ¡Testigo! 535 01:07:14,368 --> 01:07:15,494 Es el segundo motor. 536 01:07:20,207 --> 01:07:22,751 No queda nadie arriba. ¡Aborden! 537 01:08:04,001 --> 01:08:05,970 Necesitamos una manguera y pinzas. 538 01:08:06,170 --> 01:08:08,630 Manguera. Pinzas. 539 01:08:09,882 --> 01:08:11,842 Manguera. Pinzas. 540 01:09:26,291 --> 01:09:27,167 ¡Sí! 541 01:09:39,720 --> 01:09:42,057 Mecánico. ¡Mecánico! 542 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 Al frente. 543 01:09:53,609 --> 01:09:54,912 ¿Puedo usar la Maza de Púas? 544 01:09:55,112 --> 01:09:56,914 - ¿Qué? - La Maza de Púas. 545 01:09:57,114 --> 01:09:58,282 Aún no. 546 01:10:07,666 --> 01:10:09,259 A la izquierda. Nos flanquean. 547 01:10:09,459 --> 01:10:11,086 Vista a la derecha. 548 01:10:11,587 --> 01:10:12,588 Nos rodean. 549 01:10:15,007 --> 01:10:16,508 Mecánico. 550 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 Mecánico. ¿Estás ahí? 551 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 Sujétate bien. 552 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 ¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack! 553 01:11:20,239 --> 01:11:24,326 ¡Pissboy! Se descompuso el radiador. 554 01:11:24,910 --> 01:11:26,411 Copiado, P-Jack. Ahora voy. 555 01:11:32,167 --> 01:11:33,961 Toma, camioncito. Bebe esta pipí. 556 01:11:34,461 --> 01:11:35,504 Vamos. 557 01:11:47,474 --> 01:11:48,475 Pre-Jack. 558 01:12:14,293 --> 01:12:16,003 ¡Testigo! 559 01:12:59,004 --> 01:12:59,713 ¡No! 560 01:14:45,485 --> 01:14:47,246 ¡La Maza de Púas! ¡Úsala! 561 01:14:47,446 --> 01:14:48,197 ¿Ahora? 562 01:14:48,614 --> 01:14:49,573 ¡Ahora! 563 01:16:02,396 --> 01:16:03,605 Detente. 564 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 Detente y bájate. 565 01:16:10,028 --> 01:16:11,113 ¡Alto! 566 01:17:20,140 --> 01:17:21,892 ¿Adónde creíste que ibas? 567 01:17:28,732 --> 01:17:30,200 Si estás huyendo de la Ciudadela... 568 01:17:30,400 --> 01:17:33,487 créeme, la Granja de Balas es mucho peor. 569 01:17:34,112 --> 01:17:37,333 La otra opción es Ciudad Gasolina. Está en manos de Dementus. 570 01:17:37,533 --> 01:17:40,369 Un idiota que ni siquiera mantiene a sus pandillas unidas. 571 01:17:40,744 --> 01:17:44,206 Y no hay más. No hay a dónde ir. 572 01:17:44,790 --> 01:17:46,124 Este es el Yermo. 573 01:17:46,792 --> 01:17:49,461 A donde sea que creías ir, no existe. 574 01:17:54,591 --> 01:17:56,093 No ha sido un buen día. 575 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación. 576 01:18:01,974 --> 01:18:03,851 Tendré que empezar de nuevo. 577 01:18:06,019 --> 01:18:09,022 Y creo que debería de hacerlo contigo. 578 01:18:12,359 --> 01:18:15,821 Tienes buena visión. Entiendes el juego y mantienes la cabeza fría. 579 01:18:16,154 --> 01:18:19,741 Eres un diamante en bruto, pero tu salvajismo tiene un propósito. 580 01:18:21,118 --> 01:18:22,836 Dame tiempo... 581 01:18:23,036 --> 01:18:25,914 y te enseñaré todo sobre la guerra del Camino. 582 01:18:26,582 --> 01:18:29,593 Si sobrevives a lo que se nos avecina... 583 01:18:29,793 --> 01:18:33,213 tendrás las habilidades que necesitas para llegar a donde quieres. 584 01:18:35,716 --> 01:18:37,759 No haré preguntas. 585 01:18:50,105 --> 01:18:52,232 Quédatela. La necesitarás. 586 01:19:07,122 --> 01:19:10,667 4. DE REGRESO A CASA 587 01:19:25,390 --> 01:19:27,100 Que las estrellas te acompañen. 588 01:19:31,021 --> 01:19:33,023 Que las estrellas te acompañen. 589 01:19:40,739 --> 01:19:42,824 Tú y yo, Pequeña D. 590 01:20:22,656 --> 01:20:29,371 LA GRANJA DE BALAS LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO 591 01:20:47,389 --> 01:20:51,735 Dos... cuatro... seis... ocho... 592 01:20:51,935 --> 01:20:53,645 Listo. El tanque está vacío. 593 01:20:54,605 --> 01:20:56,448 Toda la leche de madre fue contabilizada. 594 01:20:56,648 --> 01:20:59,159 - Bien. - No, no está bien. 595 01:20:59,359 --> 01:21:02,705 El imbécil de Dementus está destruyendo Ciudad Gasolina... 596 01:21:02,905 --> 01:21:04,331 y culpando a todos por ello. 597 01:21:04,531 --> 01:21:07,251 Dile a Immortan Joe que necesitamos una reunión. 598 01:21:07,451 --> 01:21:08,752 Una reunión de guerra. 599 01:21:08,952 --> 01:21:12,706 Si no, nos van a agarrar con los pantalones abajo. 600 01:21:13,373 --> 01:21:15,959 Aquí está la escopeta que pediste. 601 01:21:24,801 --> 01:21:27,429 Lanzagranadas. Las balas están cargadas. 602 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 Para ti. 603 01:21:52,538 --> 01:21:54,122 Para tus viajes. 604 01:21:55,332 --> 01:21:56,959 Tu trabajo termina aquí. 605 01:21:57,876 --> 01:21:59,378 Eres libre de irte. 606 01:22:01,672 --> 01:22:06,134 Comida, agua, volantes, lo que necesites. 607 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 Te ayudaré en todo. 608 01:22:11,598 --> 01:22:13,350 Dame un par de días. 609 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 Nosotros los guiaremos. 610 01:24:02,668 --> 01:24:05,462 ¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos! 611 01:24:08,465 --> 01:24:10,384 ¡Atrás! ¡Largo! 612 01:24:23,981 --> 01:24:25,783 ¡Aléjense! 613 01:24:25,983 --> 01:24:28,151 ¡Atrás! ¡Apártense! 614 01:24:30,612 --> 01:24:33,248 Habitantes de Ciudad Gasolina. 615 01:24:33,448 --> 01:24:37,160 Yo quiero lo mismo que ustedes. Una barriga llena... 616 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 y un puñado de balas por un tanque de gasolina. 617 01:24:42,124 --> 01:24:44,293 Debemos arreglar las cosas. 618 01:24:46,128 --> 01:24:49,423 Y hoy haremos algo al respecto. 619 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 ¿Tú estás a cargo aquí? 620 01:24:59,725 --> 01:25:01,268 Puedes hablar conmigo. 621 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 Sí. 622 01:25:03,270 --> 01:25:05,647 Tengo un mensaje para Immortan Joe. 623 01:25:07,065 --> 01:25:09,201 Esto se está complicando. 624 01:25:09,401 --> 01:25:11,495 No nos alcanzan los suministros. 625 01:25:11,695 --> 01:25:14,999 Todos se sienten estafados y maltratados. 626 01:25:15,199 --> 01:25:18,827 Dicen que es mi culpa. Pero es culpa de todos. 627 01:25:20,078 --> 01:25:22,122 Quiero una reunión con los caudillos. 628 01:25:22,539 --> 01:25:26,510 Yo, él, el Antropófago y el granjero de balas idiota. 629 01:25:26,710 --> 01:25:29,713 Al mediodía en la Ciudadela. En tres días. 630 01:25:32,549 --> 01:25:33,467 Está bien. 631 01:25:35,928 --> 01:25:37,221 Será mejor que se vayan. 632 01:25:38,472 --> 01:25:41,058 No nos iremos con los tanques vacíos. 633 01:25:43,977 --> 01:25:45,270 Váyanse. 634 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 Vámonos de aquí, síganme. 635 01:27:00,596 --> 01:27:03,765 Al mediodía en la Ciudadela en tres días. 636 01:27:04,308 --> 01:27:05,642 Sean puntuales. 637 01:27:44,306 --> 01:27:48,652 Le dieron un tanque lleno de agua y dos mil tetas de leche de madre... 638 01:27:48,852 --> 01:27:51,697 y regresan con las manos vacías. 639 01:27:51,897 --> 01:27:53,574 Ni una gota de gasolina. 640 01:27:53,774 --> 01:27:55,284 Nos robó. Nos está robando. 641 01:27:55,484 --> 01:27:56,994 Matémoslo. Ahora. 642 01:27:57,194 --> 01:27:59,580 Debimos hacerlo antes, papá. ¡Debimos aplastarlo! 643 01:27:59,780 --> 01:28:00,956 Padre, dame el camión de guerra. 644 01:28:01,156 --> 01:28:03,125 Cárgalo con todo el armamento disponible... 645 01:28:03,325 --> 01:28:05,419 y lo desapareceré de la faz de la Tierra. 646 01:28:05,619 --> 01:28:07,629 ¿Y si explota la ciudad? 647 01:28:07,829 --> 01:28:08,756 La construiremos de nuevo. 648 01:28:08,956 --> 01:28:10,674 Nos llevará siglos, idiota. 649 01:28:10,874 --> 01:28:15,012 La construiremos de nuevo. Estamos así por tu culpa. 650 01:28:15,212 --> 01:28:16,680 Te asusta su locura. 651 01:28:16,880 --> 01:28:18,849 Esto es lo que haremos... 652 01:28:19,049 --> 01:28:20,934 guardaremos cada gota de gasolina... 653 01:28:21,134 --> 01:28:23,020 apagaremos los vehículos y generadores. 654 01:28:23,220 --> 01:28:26,273 Apagaremos las bombas de agua y los Cuatro Sifones Acuíferos. 655 01:28:26,473 --> 01:28:27,149 Hazlo. 656 01:28:27,349 --> 01:28:31,695 Váyanse a primera hora a la Granja de Balas con los tanques vacíos. 657 01:28:31,895 --> 01:28:36,191 Y regresen con todas las municiones que puedan cargar. 658 01:28:37,067 --> 01:28:40,954 Quiero todas las balas y armas de fuego, de todos los calibres y tamaños. 659 01:28:41,154 --> 01:28:43,666 Con toda la infantería lista. 660 01:28:43,866 --> 01:28:44,783 Entendido. 661 01:28:45,409 --> 01:28:47,294 Enviaremos la señal de la torre de vigilancia. 662 01:28:47,494 --> 01:28:50,506 ¡Benditos Infiernos! Tomaremos Ciudad Gasolina. 663 01:28:50,706 --> 01:28:52,549 ¡Dispárale cuando menos se lo espere! 664 01:28:52,749 --> 01:28:55,878 ¿Cómo evitamos que explote Ciudad Gasolina? 665 01:29:21,570 --> 01:29:25,782 Este lugar al final de tu mapa de secretos... 666 01:29:27,618 --> 01:29:28,702 ¿dónde está? 667 01:29:42,257 --> 01:29:46,261 Mis padres eran soldados. 668 01:29:48,138 --> 01:29:52,768 Y aunque el mundo se destruyó, anhelaban ser guerreros de causas justas. 669 01:29:55,103 --> 01:29:57,523 Pero no lo lograron. 670 01:30:00,692 --> 01:30:02,611 Quiero ayudarte a encontrar este lugar. 671 01:30:04,530 --> 01:30:06,240 Dondequiera que esté. 672 01:30:33,642 --> 01:30:34,768 Ven conmigo. 673 01:31:13,807 --> 01:31:14,725 ¿Listo? 674 01:31:27,988 --> 01:31:29,039 Quiero sus motos. 675 01:31:29,239 --> 01:31:32,242 Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas. 676 01:31:34,828 --> 01:31:35,796 Cuando terminen... 677 01:31:35,996 --> 01:31:37,965 carguen comida, combustible y agua. 678 01:31:38,165 --> 01:31:40,000 Todo lo que puedan. 679 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 ¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración? 680 01:31:43,378 --> 01:31:44,546 Tal vez. 681 01:31:46,965 --> 01:31:47,808 ¿Y nosotros? 682 01:31:48,008 --> 01:31:50,060 Ustedes irán en el petrolero. 683 01:31:50,260 --> 01:31:51,353 ¿Y yo? 684 01:31:51,553 --> 01:31:53,805 Te asciendo. Defensa trasera. 685 01:31:54,598 --> 01:31:55,849 - ¿Del camión? - Claro. 686 01:31:57,935 --> 01:31:59,186 ¿Qué haces? 687 01:32:00,812 --> 01:32:02,197 ¿Hay algún problema? 688 01:32:02,397 --> 01:32:03,857 Tú manejarás el V8. 689 01:32:04,483 --> 01:32:05,409 Yo manejaré el camión. 690 01:32:05,609 --> 01:32:08,153 Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit. 691 01:32:09,279 --> 01:32:10,789 - ¿Yo qué haré? - Tú vienes conmigo. 692 01:32:10,989 --> 01:32:12,333 - ¿Adelante? - Adelante. 693 01:32:12,533 --> 01:32:16,662 Cuando carguemos las armas y municiones, manejarás el camión de regreso. 694 01:32:17,120 --> 01:32:19,256 ¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela? 695 01:32:19,456 --> 01:32:20,374 Sí. 696 01:32:21,458 --> 01:32:22,292 Vamos. 697 01:32:37,182 --> 01:32:38,892 ¿Quieres ver lo que puede hacer? 698 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Activa el segundo motor. 699 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 ¿Están todos muertos? 700 01:33:59,473 --> 01:34:00,432 No lo sé. 701 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 ¡Emboscada de francotiradores! 702 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 Tiene refuerzos. Afuera. 703 01:34:08,273 --> 01:34:09,441 Entre los tanques. 704 01:34:13,195 --> 01:34:14,488 No lo veo. 705 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 Detrás de ti. 706 01:36:47,182 --> 01:36:48,684 No falles. 707 01:37:40,986 --> 01:37:42,654 ¿Dónde están? ¿Pueden verlos? 708 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 En la cresta, junto a la puerta. 709 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 Dame eso. 710 01:38:17,981 --> 01:38:20,234 Muy bien, cárgala. Vamos. 711 01:38:21,276 --> 01:38:22,277 Ven aquí. 712 01:39:45,027 --> 01:39:46,153 ¡Jack! 713 01:40:34,034 --> 01:40:35,786 Estamos bien. 714 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 Nos dirigiremos al este durante tres días. 715 01:41:13,240 --> 01:41:15,250 Cuando despejemos la escarpa y las salinas... 716 01:41:15,450 --> 01:41:18,036 tomaremos las motos sobre las dunas hasta el final. 717 01:41:19,246 --> 01:41:20,664 Hasta el final. 718 01:41:41,685 --> 01:41:43,612 La excavadora. Usemos la excavadora. 719 01:41:43,812 --> 01:41:45,105 No hay tiempo. 720 01:41:47,983 --> 01:41:48,817 Fuera. 721 01:44:16,882 --> 01:44:19,176 ¡Acelera! ¡Acelera! 722 01:45:24,867 --> 01:45:25,617 ¿Hola? 723 01:45:59,234 --> 01:46:00,703 Esta sigue viva. 724 01:46:00,903 --> 01:46:01,904 Bien. 725 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 Levántate. 726 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Vamos, levántate. 727 01:46:14,458 --> 01:46:16,510 ¿Vieron eso? 728 01:46:16,710 --> 01:46:20,422 Vean cómo luchan el uno por el otro, este pequeño ejército de dos. 729 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 ¿Adónde iban tan llenos de esperanza? 730 01:46:25,469 --> 01:46:27,513 ¡No hay esperanza! 731 01:46:28,180 --> 01:46:31,058 ¡No para ellos, ni para ustedes, y, sin duda, tampoco para mí! 732 01:46:33,101 --> 01:46:36,605 El día que tomo la Granja de Balas, estos dos la destruyen. 733 01:46:37,814 --> 01:46:41,368 Tenía Ciudad Gasolina, la Granja... Con eso, la Ciudadela se habría rendido. 734 01:46:41,568 --> 01:46:43,454 - Mi Jack. - ¡Goberné El Yermo! 735 01:46:43,654 --> 01:46:45,122 - El Yermo pudo haber sido... - Mi Jack. 736 01:46:45,322 --> 01:46:46,790 - Un mejor lugar para nosotros. - Furia. 737 01:46:46,990 --> 01:46:48,534 - Jack. - ¡No! 738 01:46:51,078 --> 01:46:52,588 Levántense. 739 01:46:52,788 --> 01:46:56,800 Ustedes dos me rompen el corazón. 740 01:46:57,000 --> 01:47:00,879 Me rompen el corazón y no es justo. 741 01:47:02,214 --> 01:47:05,676 Me convierten en el Dementus Obscuro. 742 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 ¡El Dementus Obscuro no puede ser blando! 743 01:47:10,597 --> 01:47:13,183 ¡Es el precio que pago por ser su líder! 744 01:47:13,475 --> 01:47:16,278 Es el precio que todos pagamos para sobrevivir en el Yermo. 745 01:47:16,478 --> 01:47:18,981 ¡No podemos ser blandos! 746 01:47:21,358 --> 01:47:23,277 Debe haber una represalia. 747 01:47:25,195 --> 01:47:28,031 Justicia y represalia. 748 01:47:43,964 --> 01:47:44,923 ¡Oye! 749 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 Quiero que vea. Cuélgala. 750 01:47:50,304 --> 01:47:54,066 Irás. Claro que sí. 751 01:47:54,266 --> 01:47:55,309 Vamos. 752 01:48:03,066 --> 01:48:04,693 No, amigo, el otro brazo. 753 01:48:07,112 --> 01:48:10,115 ¿Qué? Perdiste tu toque. 754 01:48:13,911 --> 01:48:15,037 Yo lo haré. 755 01:48:38,519 --> 01:48:41,855 Vamos, cerdito. Levántate. 756 01:48:57,871 --> 01:48:58,997 Vamos. Salgan. 757 01:50:01,268 --> 01:50:02,519 Smeg. 758 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 Basta. Suficiente. 759 01:50:13,238 --> 01:50:14,573 Me aburro. 760 01:50:16,116 --> 01:50:18,327 Terminemos con esto y vámonos. 761 01:52:38,091 --> 01:52:39,551 Todo está bien. 762 01:52:40,260 --> 01:52:43,555 Duérmete. Te ayudaré a calmarte. 763 01:52:45,933 --> 01:52:46,934 ¡Quédate! 764 01:52:48,060 --> 01:52:50,103 Aquí encontrarás la paz. 765 01:52:58,946 --> 01:53:00,656 Soy la Pretoriana Furiosa. 766 01:53:02,783 --> 01:53:05,035 ¡Soy la Pretoriana Furiosa! 767 01:53:05,661 --> 01:53:07,037 ¿Qué te pasó? 768 01:53:07,454 --> 01:53:08,622 Jala. 769 01:53:17,589 --> 01:53:19,058 ¿Algún rastro de él? 770 01:53:19,258 --> 01:53:20,217 No. 771 01:53:20,926 --> 01:53:23,011 Pero algo pasa en Ciudad Gasolina. 772 01:53:23,637 --> 01:53:25,064 Creo que la hará explotar. 773 01:53:25,264 --> 01:53:26,523 No digas tonterías. 774 01:53:26,723 --> 01:53:27,724 Mira. 775 01:53:29,142 --> 01:53:32,896 No llega a la reunión y ahora esto. 776 01:53:35,732 --> 01:53:37,109 Es mentira. 777 01:53:37,568 --> 01:53:39,203 No hay ventaja posible. 778 01:53:39,403 --> 01:53:41,029 No debimos esperar. 779 01:53:41,613 --> 01:53:44,333 ¿Por qué esperamos ahora? Vamos a Ciudad Gasolina. 780 01:53:44,533 --> 01:53:46,034 Él no está ahí. 781 01:53:48,829 --> 01:53:50,789 ¿Dónde está Pretoriano Jack? 782 01:53:51,957 --> 01:53:52,966 ¿Y nuestro camión? 783 01:53:53,166 --> 01:53:54,343 Tomó la Granja de Balas. 784 01:53:54,543 --> 01:53:55,427 Estás mintiendo. 785 01:53:55,627 --> 01:53:58,138 Tomó la Granja de Balas y se dirige hacia acá. 786 01:53:58,338 --> 01:53:59,598 ¿Cómo lo sabes? 787 01:53:59,798 --> 01:54:02,017 Vienen con arpones y escaleras. 788 01:54:02,217 --> 01:54:03,727 Quiere tomar la Ciudadela. 789 01:54:03,927 --> 01:54:05,270 Pues iremos a la Granja de Balas. 790 01:54:05,470 --> 01:54:06,897 Encuéntralo ahora mismo. 791 01:54:07,097 --> 01:54:09,441 Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí. 792 01:54:09,641 --> 01:54:11,694 Quiere que vayas a Ciudad Gasolina. 793 01:54:11,894 --> 01:54:13,988 Quiere que dejes la Ciudadela desprotegida. 794 01:54:14,188 --> 01:54:15,647 Nos quedaremos aquí. 795 01:54:16,106 --> 01:54:18,993 Tenemos tres opciones... la del cobarde. 796 01:54:19,193 --> 01:54:21,954 Quedarnos aquí y dejar que Dementus juegue con nuestra mente. 797 01:54:22,154 --> 01:54:24,748 La del tonto... ir y encontrarnos con un enemigo invisible... 798 01:54:24,948 --> 01:54:26,583 en el camino hacia la Granja de Balas. 799 01:54:26,783 --> 01:54:30,295 O la opción del guerrero... ir a Ciudad Gasolina y destruirlo. 800 01:54:30,495 --> 01:54:34,458 Es mi elección. Le haremos pensar que iremos a Ciudad Gasolina. 801 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 Si lo encuentras, es mío. 802 01:55:04,655 --> 01:55:06,073 Sí. ¡Sí! 803 01:55:08,700 --> 01:55:10,702 Irán a Ciudad Gasolina, sin duda. 804 01:55:16,875 --> 01:55:18,252 Qué ingenuos. 805 01:55:18,836 --> 01:55:21,171 Los desprecio profundamente. 806 01:55:31,640 --> 01:55:34,777 Caballeros, llegó el momento. El momento de ir a la guerra. 807 01:55:34,977 --> 01:55:37,529 El momento de tomar lo que nos pertenece... 808 01:55:37,729 --> 01:55:39,073 la Ciudadela. 809 01:55:39,273 --> 01:55:41,692 ¡Que empiece la fiesta! 810 01:56:36,121 --> 01:56:40,667 Siempre hubo, hay, y habrá guerra. 811 01:56:43,128 --> 01:56:45,214 Los sumerios lucharon contra los elamitas. 812 01:56:46,048 --> 01:56:48,342 Los sajones lucharon contra los vikingos. 813 01:56:49,843 --> 01:56:52,346 Y así evolucionó la historia. 814 01:56:52,763 --> 01:56:56,391 La guerra de las Rosas, de las Naranjas. 815 01:56:57,017 --> 01:56:58,852 Las guerras del Opio. 816 01:57:00,395 --> 01:57:04,816 Las guerras de Un Día, de Seis y de Mil Días. 817 01:57:07,819 --> 01:57:11,907 El norte contra el sur. El este contra el oeste. 818 01:57:15,661 --> 01:57:18,672 La primera, segunda, tercera... 819 01:57:18,872 --> 01:57:22,751 incontables guerras por religión y creencias. 820 01:57:26,839 --> 01:57:32,302 Guerras por petróleo, por agua. La guerra Nuclear Tri-nacional. 821 01:57:33,512 --> 01:57:36,014 La batalla de los asentamientos. 822 01:57:37,266 --> 01:57:43,063 Y ahora, queridos míos, la guerra de los Cuarenta Días del Yermo. 823 01:58:01,456 --> 01:58:03,750 Ojo por ojo. 824 01:58:04,668 --> 01:58:06,795 Diente por diente. 825 01:58:09,464 --> 01:58:12,301 Rabia alimentada de dolor. 826 01:58:36,366 --> 01:58:37,534 Necesito un vehículo. 827 01:58:38,785 --> 01:58:40,254 No hay nada, ni siquiera una moto. 828 01:58:40,454 --> 01:58:43,207 - Bájame. - ¿Qué harás? ¿Caminar? 829 01:58:47,336 --> 01:58:49,004 Yo tengo un vehículo. 830 01:58:58,639 --> 01:59:00,682 Te encantará. 831 01:59:07,397 --> 01:59:09,191 ¿No es maravillosa? 832 02:00:22,639 --> 02:00:24,433 ¡Oigan! Miren esto. 833 02:00:25,684 --> 02:00:27,394 Creo que esta le quedará. 834 02:00:29,104 --> 02:00:31,190 ¡Pruébala! 835 02:00:34,651 --> 02:00:39,198 Cada segundo que desperdiciamos, ese mestizo se aleja más. 836 02:00:39,698 --> 02:00:40,866 ¡Ya vamos! 837 02:00:42,284 --> 02:00:43,585 Y también quiero su combustible. 838 02:00:43,785 --> 02:00:47,331 Todo su combustible, su agua y su arma. 839 02:00:48,665 --> 02:00:51,710 Un idiota puede correr, pero no esconderse. 840 02:00:54,755 --> 02:00:55,547 Sí le queda. 841 02:00:56,882 --> 02:00:58,142 Oye, Scrotus. 842 02:00:58,342 --> 02:00:59,935 - ¡Scrotus! - ¿Qué? 843 02:01:00,135 --> 02:01:04,064 Necesitas comer algo decente. Un kebab de perro. 844 02:01:04,264 --> 02:01:05,482 Lo llevaremos con nosotros. 845 02:01:05,682 --> 02:01:06,692 ¿Cómo que "nosotros"? 846 02:01:06,892 --> 02:01:07,735 Iré contigo. 847 02:01:07,935 --> 02:01:09,570 No, no vendrás. Me retrasarás. 848 02:01:09,770 --> 02:01:11,864 Me aseguraré de que Dementus el Idiota muera. 849 02:01:12,064 --> 02:01:14,983 No. Te quedarás aquí y comerás un perro. 850 02:01:26,787 --> 02:01:27,963 ¿Qué fue eso? 851 02:01:28,163 --> 02:01:31,875 Ese es el más obscuro de los ángeles. 852 02:01:32,626 --> 02:01:35,337 El quinto jinete del Apocalipsis. 853 02:01:41,760 --> 02:01:46,640 5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA 854 02:02:25,971 --> 02:02:26,847 ¿Quiénes son? 855 02:02:27,347 --> 02:02:30,109 Alguien competente y excesivamente resentido. 856 02:02:30,309 --> 02:02:31,568 ¿Qué crees que quieren? 857 02:02:31,768 --> 02:02:33,478 A mí, sin mi tripulación. 858 02:02:34,688 --> 02:02:36,490 Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa. 859 02:02:36,690 --> 02:02:37,324 Regresemos. 860 02:02:37,524 --> 02:02:39,443 No. Debemos separarnos. 861 02:02:40,068 --> 02:02:41,829 No hay tiempo para despedidas. 862 02:02:42,029 --> 02:02:43,497 Hemos hecho cosas increíbles juntos. 863 02:02:43,697 --> 02:02:44,781 Adiós. 864 02:04:22,963 --> 02:04:24,298 No soy Dementus. 865 02:04:27,718 --> 02:04:29,636 Cambiamos las motos. 866 02:07:07,336 --> 02:07:08,712 Me encontraste. 867 02:07:11,423 --> 02:07:12,758 Fenómeno. 868 02:07:13,425 --> 02:07:15,344 Eres un fenómeno. 869 02:07:17,971 --> 02:07:20,816 Pudiste haberme degollado durante la noche y no lo hiciste. 870 02:07:21,016 --> 02:07:23,852 Así que debes ser otra cosa. 871 02:07:24,811 --> 02:07:26,772 ¿Eres esa cosa? 872 02:09:05,704 --> 02:09:07,414 No tengo nada. 873 02:09:08,790 --> 02:09:10,501 No soy nada. 874 02:09:12,044 --> 02:09:13,086 Soy tuyo. 875 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 ¿Me recuerdas? 876 02:09:49,414 --> 02:09:52,125 Cosa maravillosa. 877 02:09:55,128 --> 02:09:59,424 Saliste de una tumba más profunda que el Infierno. 878 02:10:00,384 --> 02:10:02,394 Y eso sólo te dejará una cosa. 879 02:10:02,594 --> 02:10:04,596 Y no es esperanza. Es odio. 880 02:10:06,807 --> 02:10:10,894 No te avergüences. El odio es una gran fuerza de la naturaleza. 881 02:10:15,357 --> 02:10:17,025 Eso no fue esperanza, fue instinto. 882 02:10:32,124 --> 02:10:33,041 Así que... 883 02:10:34,585 --> 02:10:36,503 hoy es el día en que muero. 884 02:10:37,087 --> 02:10:38,380 Siempre me pregunté... 885 02:10:42,718 --> 02:10:44,895 Hace quince años había una mujer. 886 02:10:45,095 --> 02:10:46,981 Así que hay más. 887 02:10:47,181 --> 02:10:48,599 ¿La recuerdas? 888 02:10:49,308 --> 02:10:50,767 ¿Me das alguna pista? 889 02:10:56,190 --> 02:10:57,691 Está bien, entiendo. 890 02:10:58,650 --> 02:11:00,986 Pelirroja. Incluso de "abajo". 891 02:11:03,822 --> 02:11:06,667 ¿Era tu madre? ¿Tu hermana? 892 02:11:06,867 --> 02:11:08,627 ¿Suplicó? ¿Gritó? 893 02:11:08,827 --> 02:11:10,954 Las que gritan menos las recuerdo más. 894 02:11:14,041 --> 02:11:16,885 A pesar de todo lo que le hiciste, estuvo grandiosa. 895 02:11:17,085 --> 02:11:18,045 Estuviste ahí. 896 02:11:20,797 --> 02:11:23,592 Mi niñez. Mi madre. 897 02:11:24,635 --> 02:11:25,928 Las quiero de vuelta. 898 02:11:26,678 --> 02:11:27,438 Por supuesto. 899 02:11:27,638 --> 02:11:28,981 Las quiero de vuelta. 900 02:11:29,181 --> 02:11:30,682 También me sentí como tú. 901 02:11:31,141 --> 02:11:33,819 Mi familia. Mis bellezas grandiosas. 902 02:11:34,019 --> 02:11:36,488 Arrebatadas injustamente. Inmutablemente. 903 02:11:36,688 --> 02:11:38,982 Te entiendo, te entiendo perfectamente. 904 02:11:41,235 --> 02:11:43,662 Yo también quiero vengarme. 905 02:11:43,862 --> 02:11:45,989 Quiero un buen bocado de venganza. 906 02:11:48,200 --> 02:11:49,535 Si me permites... 907 02:11:50,911 --> 02:11:52,296 Si asesinas por la espalda... 908 02:11:52,496 --> 02:11:56,166 el asesinado no sabrá el momento exacto de la ejecución. 909 02:11:57,835 --> 02:12:00,262 Es menos tortura, pero todo cuenta. 910 02:12:00,462 --> 02:12:03,557 Ese disparo convertirá a mi cerebro en niebla rosa tan rápido... 911 02:12:03,757 --> 02:12:05,843 que no escucharé el sonido de la pistola. 912 02:12:06,635 --> 02:12:08,095 Yo sí lo escucharé. 913 02:12:08,428 --> 02:12:10,773 - Lo escucharé mi vida entera. - Por supuesto. 914 02:12:10,973 --> 02:12:13,934 - Sentiré el estallido en mi mano. - Claro. 915 02:12:15,602 --> 02:12:17,655 Recordaré tu cara. 916 02:12:17,855 --> 02:12:21,408 Como un gusano adentrándose en la materia suave de tu cerebro... 917 02:12:21,608 --> 02:12:23,944 llevándose con él lo que tú llamas razón. 918 02:12:24,778 --> 02:12:26,113 Y tu memoria... 919 02:12:26,989 --> 02:12:29,583 de la cual, desafortunadamente, mi madre estará ausente. 920 02:12:29,783 --> 02:12:30,742 Brillante. 921 02:12:31,118 --> 02:12:33,087 Yo estaré muerto y tú seguirás lamentándote... 922 02:12:33,287 --> 02:12:36,081 por tu amorcito lindo y tu grandiosa mamita. 923 02:12:36,498 --> 02:12:37,466 Estúpida. 924 02:12:37,666 --> 02:12:40,335 Jamás equilibrarás la balanza de su sufrimiento. 925 02:12:43,755 --> 02:12:47,009 - Devuélvemelos. - No puedo. 926 02:12:48,051 --> 02:12:50,312 Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento. 927 02:12:50,512 --> 02:12:51,847 Un sufrimiento sin fin. 928 02:12:52,306 --> 02:12:54,233 Y si pudiera dártelo, lo haría. 929 02:12:54,433 --> 02:12:56,610 Pero no temo perder la dicha del cielo. 930 02:12:56,810 --> 02:12:58,946 Ni pagar en el Infierno. 931 02:12:59,146 --> 02:13:01,231 Y tengo un alto umbral del dolor. 932 02:13:01,815 --> 02:13:03,317 De nuevo, golpéame de nuevo. 933 02:13:09,198 --> 02:13:13,827 Si no puedes matarme rápido, hazlo lentamente. 934 02:13:14,661 --> 02:13:18,957 Pero no obtendrás nada de lo que esperas. 935 02:14:15,806 --> 02:14:17,474 ¿Pequeña D? 936 02:14:23,689 --> 02:14:26,116 Te he estado esperando. 937 02:14:26,316 --> 02:14:32,197 He esperado a alguien como tú, alguien digno de mí. 938 02:14:32,865 --> 02:14:36,627 Sin honor ni ley para arreglar las cosas. 939 02:14:36,827 --> 02:14:40,414 Sólo dos bastardos malvados aquí en el Yermo. 940 02:14:41,582 --> 02:14:45,052 Si haces esto, y lo haces bien, te convertirás en mí. 941 02:14:45,252 --> 02:14:47,721 - No soy como tú. - Eres yo. 942 02:14:47,921 --> 02:14:49,556 Ya estás muerta. 943 02:14:49,756 --> 02:14:51,642 Para sentirnos vivos, buscamos sensaciones. 944 02:14:51,842 --> 02:14:55,596 Cualquier sensación que se lleve el sufrimiento. 945 02:14:56,346 --> 02:14:59,066 Y se va por un momento, pero luego regresa... 946 02:14:59,266 --> 02:15:00,567 y debemos hacerlo de nuevo. 947 02:15:00,767 --> 02:15:01,819 Y necesitamos más... 948 02:15:02,019 --> 02:15:04,780 cada vez necesitamos más, pero nunca es suficiente. 949 02:15:04,980 --> 02:15:08,734 Ya estamos muertos, Pequeña D. 950 02:15:12,613 --> 02:15:13,947 Tú y yo. 951 02:15:23,749 --> 02:15:25,209 La pregunta es... 952 02:15:28,128 --> 02:15:31,089 ¿eres capaz de hacer algo épico? 953 02:15:51,026 --> 02:15:55,989 Ella le quitó la voz y pasaron el resto del día en silencio. 954 02:15:58,283 --> 02:16:02,162 Hay quienes hubieran preferido que lo torturara más. 955 02:16:05,290 --> 02:16:10,295 Dicen que terminó con él en formas más apropiadas. 956 02:16:13,549 --> 02:16:18,262 Hablan de perversidades justas y mutilaciones ingeniosas. 957 02:16:21,515 --> 02:16:26,979 Pero esta es la verdad que me susurró Furiosa. 958 02:16:28,814 --> 02:16:34,318 En lo profundo de la Ciudadela, en lo alto de los jardines hidropónicos... 959 02:16:35,195 --> 02:16:38,406 hay un árbol como ningún otro. 960 02:16:42,536 --> 02:16:47,457 Su tierra es humana. Sus nutrientes también. 961 02:16:47,875 --> 02:16:51,295 Gusanos desbridando su carne necrótica. 962 02:16:52,629 --> 02:16:57,593 Era un eco creciendo de un ser viviente. 963 02:17:03,932 --> 02:17:08,102 Este es nuestro primer fruto, pero no es para nosotros. 964 02:17:09,021 --> 02:17:12,658 Todos desapareceremos de la Tierra a nuestra manera. 965 02:17:12,858 --> 02:17:14,401 Y tal vez, después... 966 02:17:15,485 --> 02:17:18,947 alguna vida incorrupta surgirá para adornarlo.