1 00:00:20,177 --> 00:00:21,344 Triplo-zero, qual é a emergência? 2 00:00:21,353 --> 00:00:22,433 9-9-9, qual é a emergência? 3 00:00:22,552 --> 00:00:24,050 9-1-1, qual é a emergência? 4 00:00:24,786 --> 00:00:26,386 Já ninguém sabe o que é verdade. 5 00:00:27,022 --> 00:00:28,742 Não é o fim do mundo, mas conseguimos ver... 6 00:00:28,755 --> 00:00:30,026 A electricidade colapsou... 7 00:00:30,161 --> 00:00:31,489 A moeda já não vale nada... 8 00:00:31,624 --> 00:00:32,691 As cidades estão a arder. 9 00:00:32,826 --> 00:00:34,029 Pestilência e pandemias... 10 00:00:34,165 --> 00:00:35,398 Aquecimento catastrófico. 11 00:00:35,534 --> 00:00:36,827 Estamos a ficar sem água... 12 00:00:38,329 --> 00:00:41,966 Do que estão à espera? Dirijam-se para o terminal. 13 00:00:42,102 --> 00:00:45,341 A humanidade tornou-se desonesta, aterrorizando-se. 14 00:00:46,581 --> 00:00:48,994 Furiosa: Uma Saga Mad Max 15 00:00:53,080 --> 00:00:56,184 Há grupos de ladrões por todo o território. 16 00:00:56,319 --> 00:01:00,818 O solo está envenenado. Agora só vivemos meia-vida. 17 00:01:11,197 --> 00:01:15,433 Enquanto o mundo cai à nossa volta, 18 00:01:15,568 --> 00:01:18,407 como enfrentamos as suas crueldades? 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,269 O POLO DA INACESSIBILIDADE 20 00:01:51,569 --> 00:01:52,742 Este é para mim. 21 00:01:56,774 --> 00:01:57,810 Aquele é para ti. 22 00:01:58,379 --> 00:02:00,278 Temos de voltar agora. 23 00:02:00,414 --> 00:02:01,615 Chegámos muito longe, 24 00:02:04,118 --> 00:02:05,421 Furiosa! 25 00:02:09,192 --> 00:02:10,158 Olá, Abutre. 26 00:02:10,293 --> 00:02:12,330 Fala mais baixo. 27 00:02:13,200 --> 00:02:15,328 Alguma vez viste tanta carne? 28 00:02:15,913 --> 00:02:17,211 Não te mexas. 29 00:02:17,904 --> 00:02:20,595 Carne. 30 00:02:25,335 --> 00:02:29,346 Valkyrie, senta-te aqui. Não te mexas até voltar. 31 00:02:34,920 --> 00:02:36,078 Sê invisível. 32 00:03:05,143 --> 00:03:07,015 Cuidado. Cuidado com a cabeça. 33 00:03:07,151 --> 00:03:08,451 Essa espinha é minha. 34 00:03:09,913 --> 00:03:11,190 Corta aí. 35 00:03:30,306 --> 00:03:31,369 Ouviste isto? 36 00:04:25,062 --> 00:04:25,990 Vai! Vai! 37 00:04:30,697 --> 00:04:33,305 A Furiosa! Levaram a Furiosa! 38 00:05:23,749 --> 00:05:26,523 - Eu posso ir contigo. - Não, eles precisam de ti aqui. 39 00:05:31,607 --> 00:05:36,907 - Ninguém pode saber deste local. - Ninguém saberá. 40 00:05:41,767 --> 00:05:43,299 Que as estrelas estejam contigo. 41 00:06:33,756 --> 00:06:36,087 Snipers! Temos snipers. 42 00:07:15,100 --> 00:07:16,358 Lone rider. 43 00:08:31,606 --> 00:08:32,643 Ela enganou-nos. 44 00:08:38,042 --> 00:08:39,344 Ela mordeu... 45 00:08:39,813 --> 00:08:41,847 O que estás a fazer? 46 00:08:41,982 --> 00:08:43,379 Dá cá. Dá-me. 47 00:08:53,563 --> 00:08:56,997 É a mota trovão. É a mota trovão! 48 00:09:06,844 --> 00:09:09,004 - Pensava que a tinhas desabilitado. - E foi o que fiz! 49 00:09:11,284 --> 00:09:12,474 Quem vem atrás de nós? 50 00:09:14,886 --> 00:09:17,415 Quem é? É o teu pai? 51 00:09:18,351 --> 00:09:19,882 É o teu pai? Quem... 52 00:09:27,568 --> 00:09:30,767 - É a rapariga, é o que ele quer! - E o que dizemos ao Dementus? 53 00:09:31,699 --> 00:09:34,133 - Temos carne de cavalo! - Isso não prova nada! 54 00:09:34,268 --> 00:09:37,802 Mas quando vir a rapariga, 55 00:09:37,938 --> 00:09:39,072 vai perguntar de onde veio 56 00:09:39,207 --> 00:09:40,927 e vai dizer que vamos ser nós a cuidar dela. 57 00:09:41,272 --> 00:09:43,238 Não vamos voltar a ser enganados. 58 00:09:43,373 --> 00:09:44,881 Não vamos voltar a ser enganados. 59 00:09:45,851 --> 00:09:47,645 Nunca mais vamos ser enganados! 60 00:09:49,851 --> 00:09:51,118 Aquele monte de merda! 61 00:11:20,571 --> 00:11:22,142 Vamos conseguir. 62 00:11:23,112 --> 00:11:25,343 Vamos conseguir. 63 00:11:46,497 --> 00:11:49,598 Trago isto para o Dementus! Para o Dementus! 64 00:11:51,636 --> 00:11:54,569 O que trazes aqui, Toe Jam? Estás aqui sozinho. 65 00:11:54,704 --> 00:11:56,242 Só falo com o Dementus. 66 00:11:58,912 --> 00:12:01,115 - Tira as mãos! - Solta-a! 67 00:12:02,183 --> 00:12:04,019 Fui eu que a encontrei, é minha! 68 00:12:06,260 --> 00:12:07,254 Larga-a! 69 00:12:09,024 --> 00:12:11,093 É forte, não lhe sinto a dor. 70 00:12:11,228 --> 00:12:12,314 - É minha! - Onde a encontraste? 71 00:12:12,323 --> 00:12:13,323 - Devolve-a! - Onde? 72 00:12:13,459 --> 00:12:15,325 - Onde a arranjaste? - Devolve-a! 73 00:12:15,461 --> 00:12:17,435 Dá-ma, eu levo-a por ti. 74 00:12:17,570 --> 00:12:19,870 Ela vem de um lugar de abundância! 75 00:12:21,673 --> 00:12:22,840 Do que estás a falar? 76 00:12:22,975 --> 00:12:26,770 Um lugar de abundância! Tem de tudo! 77 00:12:26,905 --> 00:12:28,170 Onde? 78 00:12:28,306 --> 00:12:31,750 - Só falo com o Dementus! - De onde és? 79 00:12:36,217 --> 00:12:37,415 De onde és? 80 00:12:40,185 --> 00:12:41,089 Onde a encontraste? 81 00:12:42,022 --> 00:12:44,625 Não digo. Dementus está cá. 82 00:12:44,760 --> 00:12:47,326 Não digo. Dementus. 83 00:13:19,365 --> 00:13:20,429 Boa miúda. 84 00:13:25,027 --> 00:13:28,072 O JRL Stryker's Lucky 7 original 85 00:13:28,207 --> 00:13:31,809 era alimentado por um motor de avião cilíndrico 86 00:13:31,944 --> 00:13:36,747 com uma cilindrada de 2.8. 87 00:13:36,883 --> 00:13:40,647 Entre 50 e 70 quilos. 88 00:13:40,782 --> 00:13:41,776 Dementus. 89 00:13:44,419 --> 00:13:47,287 Dementus, olha o que trago! 90 00:13:53,863 --> 00:13:54,899 Quem temos aqui? 91 00:14:01,034 --> 00:14:04,366 Como te chamas? O que te chamam? 92 00:14:04,501 --> 00:14:06,504 Vive num lugar cheio de abundância. 93 00:14:07,670 --> 00:14:09,210 Posso ver? 94 00:14:28,363 --> 00:14:32,233 Uma vida plena e saudável, para todos nós. 95 00:14:37,867 --> 00:14:42,375 Diz-nos de onde és, criança. Diz ao teu amigo. 96 00:14:44,012 --> 00:14:45,246 Têm lá de tudo. 97 00:14:47,686 --> 00:14:48,777 Como é que sabes isso? 98 00:14:53,923 --> 00:14:55,355 Disseram-me. 99 00:14:56,655 --> 00:14:58,424 Disse que viu tudo com os próprios olhos. 100 00:15:00,664 --> 00:15:01,724 E onde está ele? 101 00:15:04,329 --> 00:15:05,794 Vamos ouvir o que o Toe Jam diz. 102 00:15:07,507 --> 00:15:08,467 Tragam-no para dentro. 103 00:15:12,839 --> 00:15:16,938 O lugar onde a encontraste. Era incrível, não era? 104 00:15:17,074 --> 00:15:21,451 Tinha de tudo, não era? Água, comida, tudo. 105 00:15:23,851 --> 00:15:24,956 Conta-me. 106 00:15:32,324 --> 00:15:35,423 Está engasgado. Pendurem-no de cabeça para baixo. 107 00:15:39,330 --> 00:15:42,033 Pés para cima. Isso. 108 00:15:44,874 --> 00:15:48,639 Desenha o caminho, desenha uma seta, uma seta. 109 00:15:53,784 --> 00:15:55,316 Mostra-nos. 110 00:16:09,994 --> 00:16:13,170 Estás a ter um dia difícil. Um dia horrível. 111 00:16:14,774 --> 00:16:16,370 Deves estar exausta. 112 00:16:18,235 --> 00:16:20,907 Só quero que faças uma coisa. Que descanses. 113 00:16:21,476 --> 00:16:22,640 Não tens que nos dizer nada. 114 00:16:22,775 --> 00:16:26,149 Não tens de dizer nada, prometo. Só tens de descansar. 115 00:16:27,447 --> 00:16:29,477 Amanhã, levo-te para casa. 116 00:16:30,047 --> 00:16:33,123 Sigo as marcas que te trouxeram cá e levo-te a casa. 117 00:16:35,785 --> 00:16:39,999 Levem-na, dêem-lhe de comer, lavem-na. Usem a melhor água. 118 00:16:43,766 --> 00:16:46,697 Vocês os dois, fiquem de olho nela, mantenham-na segura 119 00:16:46,832 --> 00:16:48,600 e não deixem ninguém aproximar-se dela. 120 00:17:51,069 --> 00:17:52,202 O que tens aí? 121 00:18:22,130 --> 00:18:24,558 Para trás, para trás! 122 00:18:30,335 --> 00:18:31,440 Mãe! 123 00:18:33,770 --> 00:18:36,411 Por favor, eu também sou mãe. 124 00:18:39,777 --> 00:18:41,779 Não vou dizer nada, nadinha. 125 00:19:13,853 --> 00:19:16,110 Para! Parem-na! 126 00:19:18,288 --> 00:19:21,621 - Disparem, disparem! Disparem! - Disparem! 127 00:19:33,665 --> 00:19:34,799 A culpa não é minha. 128 00:19:36,271 --> 00:19:37,505 Perdemo-la! 129 00:19:56,094 --> 00:19:57,019 Está tudo bem. 130 00:20:27,587 --> 00:20:28,524 Estás a sangrar. 131 00:20:29,227 --> 00:20:31,922 Ouviste isto? Anda, rápido. 132 00:20:39,063 --> 00:20:40,568 Como é que conseguem seguir-nos? 133 00:21:12,229 --> 00:21:14,305 Vai para terrenos altos e esconde-te bem. 134 00:21:14,440 --> 00:21:16,096 Se não te encontrar daqui a um dia, vai para casa. 135 00:21:16,105 --> 00:21:17,308 Mãe, eu... 136 00:21:17,444 --> 00:21:18,766 Orienta-te pelo sol e pelas estrelas. 137 00:21:18,775 --> 00:21:20,799 Quando houver vento, usa-o para cobrir os teus rastos. 138 00:21:20,808 --> 00:21:22,136 - Não te vou deixar. - Furiosa! 139 00:21:22,272 --> 00:21:24,672 És uma Vuvalini. Vais fazer o que te digo. 140 00:21:27,244 --> 00:21:30,245 Faças o que fizeres, por muito tempo que demores, 141 00:21:31,181 --> 00:21:33,423 promete-me que encontrarás o caminho para casa. 142 00:21:34,893 --> 00:21:38,956 Planta esta semente. Protege o lugar verde. 143 00:21:40,298 --> 00:21:42,928 Só preciso disto. Promete-me. 144 00:22:07,855 --> 00:22:09,218 Que as estrelas estejam contigo. 145 00:22:38,085 --> 00:22:39,655 À volta! Temos de ir à volta! 146 00:22:41,191 --> 00:22:42,789 Encontrem um caminho à volta! 147 00:23:28,732 --> 00:23:30,031 Mãe! 148 00:23:30,166 --> 00:23:31,568 Mãe! 149 00:23:33,544 --> 00:23:34,871 Conta-me! 150 00:23:35,006 --> 00:23:36,342 Ela é a tua mãe. Boa! 151 00:23:36,478 --> 00:23:39,417 És de onde? 152 00:23:40,248 --> 00:23:41,181 Conta-me! 153 00:23:41,317 --> 00:23:42,453 Mãe! 154 00:23:44,186 --> 00:23:46,451 Diz-me de onde vieste e paramos. 155 00:23:46,586 --> 00:23:49,117 Furiosa! 156 00:23:49,253 --> 00:23:50,558 Só tens que... 157 00:23:50,694 --> 00:23:53,520 Só tens que apontar. 158 00:23:53,655 --> 00:23:57,028 Aponta na direcção certa e levo-te a casa. 159 00:23:57,996 --> 00:24:00,263 Pronto, não desvies o olhar. 160 00:24:01,031 --> 00:24:02,472 Não podes desviar o olhar. 161 00:24:02,608 --> 00:24:04,541 Tiveste a tua oportunidade. 162 00:24:06,875 --> 00:24:09,579 Homem da História, uma palavra de súplica, por favor. 163 00:24:10,146 --> 00:24:12,980 - Lágrimas. - Lágrimas humanas. 164 00:24:13,115 --> 00:24:15,517 As secreções da vida contêm óleos, 165 00:24:15,653 --> 00:24:17,916 sais, proteínas e hormonas do stress. 166 00:24:18,051 --> 00:24:19,489 As lágrimas de alegria e de tristeza 167 00:24:19,624 --> 00:24:21,250 têm diferentes composições químicas. 168 00:24:22,887 --> 00:24:24,858 Sim, a tristeza é mais... 169 00:24:26,055 --> 00:24:27,862 requintada, ácida. 170 00:24:51,037 --> 00:24:54,202 AS LIÇÕES DO DESERTO 171 00:25:15,845 --> 00:25:17,141 Porque foges de mim? 172 00:25:19,479 --> 00:25:22,213 Agora os teus seguidores têm de lutar por quem te matar. 173 00:25:23,283 --> 00:25:26,216 Quero dar as boas-vindas a todos que vos trouxeram aqui, 174 00:25:26,351 --> 00:25:28,592 para fazerem parte deste grande bando. 175 00:25:29,558 --> 00:25:32,061 Bem, temos um problema. 176 00:25:32,797 --> 00:25:36,226 Vocês são vinte, e só são cinco motas. 177 00:25:36,993 --> 00:25:38,261 Como é que escolhemos? 178 00:25:38,396 --> 00:25:40,995 Quem é apropriado? Quem tem as bolas, os testículos 179 00:25:41,130 --> 00:25:42,804 para andar com Dementus? 180 00:25:44,171 --> 00:25:46,137 Vão ter que me mostrar quem vocês são. 181 00:25:49,675 --> 00:25:54,979 Sim, porque hoje dançamos ao som de Darwin. 182 00:25:55,115 --> 00:25:59,221 Hoje vamos fazer um ursinho de peluche com cinco motas. 183 00:25:59,356 --> 00:26:03,022 Aos seus lugares! Preparados! Vão! 184 00:26:28,677 --> 00:26:30,313 Não tens de ver se não quiseres. 185 00:26:31,688 --> 00:26:33,283 É melhor fechares os olhos. 186 00:26:39,391 --> 00:26:41,929 Até podes pegar no urso, se quiseres. 187 00:26:44,196 --> 00:26:46,630 Pertencia aos meus pequenos. 188 00:26:47,333 --> 00:26:49,464 Vamos pô-lo em segurança. 189 00:27:00,676 --> 00:27:04,815 Senhora e senhores. Liguem os motores! 190 00:27:28,813 --> 00:27:32,144 Lagarto moído e salsicha humana. 191 00:28:15,294 --> 00:28:16,760 Sabes escrever? 192 00:28:19,655 --> 00:28:22,191 Eu posso ensinar-te. Eu preencho-te a memória. 193 00:28:22,326 --> 00:28:23,886 Podias tornar-te num Homem da História. 194 00:28:31,136 --> 00:28:32,876 Tornavas-te inestimável. 195 00:28:34,044 --> 00:28:36,077 E o Dementus cuidaria de ti. 196 00:29:21,253 --> 00:29:23,052 Navegação pelas estrelas. 197 00:29:23,922 --> 00:29:28,258 Uma indicação do caminho pela referência das estrelas 198 00:29:28,393 --> 00:29:31,000 e dos outros corpos celestes. 199 00:29:42,239 --> 00:29:44,014 Vou ficar curioso, chefe. 200 00:29:44,583 --> 00:29:46,410 Bem, vamos verificar. 201 00:30:07,034 --> 00:30:10,401 Isto é Valala? Estou em Valala? 202 00:30:11,035 --> 00:30:12,170 O que é uma Valala? 203 00:30:12,305 --> 00:30:14,401 Valhalla, o grande salão dos caídos. 204 00:30:14,536 --> 00:30:16,411 Um paraíso para heróis mortos. 205 00:30:16,547 --> 00:30:17,606 Ainda bem para ti. 206 00:30:17,741 --> 00:30:19,461 Estamos à procura de um sítio de abundância. 207 00:30:19,880 --> 00:30:21,108 O que é abundância? 208 00:30:21,478 --> 00:30:23,822 Abundância! Um sítio com tudo! 209 00:30:25,024 --> 00:30:28,824 Ter uma quantidade copiosa de qualquer coisa! 210 00:30:28,960 --> 00:30:31,189 O que é uma quantidade copiosa? 211 00:30:31,324 --> 00:30:33,056 Um monte de coisas. Um monte de coisas boas. 212 00:30:33,191 --> 00:30:34,154 A cidadela! 213 00:30:34,289 --> 00:30:35,298 A cida... quê? 214 00:30:35,934 --> 00:30:36,960 Foi onde nasci! 215 00:30:37,096 --> 00:30:38,361 Tem de tudo! 216 00:30:38,496 --> 00:30:40,696 Uma quantidade gigantesca de água doce. 217 00:30:41,098 --> 00:30:42,237 E coisas verdes. 218 00:30:43,306 --> 00:30:47,376 Uma grande quantidade de produtos e vegetais e... e água. 219 00:30:48,112 --> 00:30:50,046 E onde podemos encontrar essa cidadela? 220 00:30:51,846 --> 00:30:53,449 Talvez, por ali. 221 00:30:53,584 --> 00:30:54,384 O que é isto? 222 00:30:55,416 --> 00:30:57,811 É sangue do céu. Chamou-vos cá. 223 00:32:46,255 --> 00:32:49,428 Contemplem o poder do Dementus! 224 00:32:50,799 --> 00:32:57,766 Dementus "o vermelho" e o seu grupo de destruição 225 00:32:58,943 --> 00:33:02,107 estão aqui para vos cercar! 226 00:33:02,243 --> 00:33:05,610 Ouçam bem o que vos vai dizer. 227 00:33:10,251 --> 00:33:11,682 Todos vós. 228 00:33:13,083 --> 00:33:17,786 Todos os que protegem esta magnífica cidadela, 229 00:33:19,059 --> 00:33:23,330 têm uma escolha. Uma escolha muito boa. 230 00:33:25,264 --> 00:33:32,242 Quero os vossos líderes. Quero aqueles que vos dominam. 231 00:33:33,179 --> 00:33:36,511 Tragam-me os vossos líderes e atirem-nos cá para baixo. 232 00:33:37,147 --> 00:33:41,243 Atirem-nos cá para baixo e evitarão mais sofrimento e tristeza. 233 00:33:41,845 --> 00:33:44,384 Eles exploram-vos, escravizam-vos, 234 00:33:44,519 --> 00:33:47,220 lavam os pés com o vosso suor e sangue. 235 00:33:47,356 --> 00:33:50,186 E não vos dão nada em troca. 236 00:33:52,831 --> 00:33:55,154 Escutai esta verdade: 237 00:33:55,290 --> 00:33:59,636 Eles só mandam porque vocês escolhem segui-los. 238 00:33:59,771 --> 00:34:04,068 O poder é vosso, vocês são livres de escolher. 239 00:34:04,203 --> 00:34:08,712 Venham ter comigo, venham ter comigo com a vossa dor. 240 00:34:08,847 --> 00:34:10,840 E vou dar tudo a dobrar. 241 00:34:10,975 --> 00:34:14,046 Vou dar a água que vocês todos quiserem. 242 00:34:14,182 --> 00:34:16,142 Vamos partilhar a nossa riqueza. 243 00:34:16,277 --> 00:34:20,656 Vocês irão governar comigo no esplendor de um novo deserto! 244 00:34:35,069 --> 00:34:36,067 Adorável. 245 00:34:39,277 --> 00:34:42,741 Eu rezo por ti, meu querido. A sério que sim. 246 00:34:42,877 --> 00:34:46,576 Porque o Big Jilly vai apanhar-te, cortar-te as mãos, 247 00:34:46,711 --> 00:34:48,812 vai desfazê-las e depois dá-tas a comer. 248 00:34:48,947 --> 00:34:53,320 Mas não vai ser nada, comparado com o que o Sr. Norton quer fazer. 249 00:34:53,456 --> 00:34:56,127 O Sr. Norton odeia os mandões. 250 00:34:56,262 --> 00:34:58,290 - Depois, temos o Sr. Harley. - Bom dia! 251 00:34:58,425 --> 00:35:01,298 E o Sr. Davidson, Rizzdale Pell 252 00:35:01,434 --> 00:35:04,959 e estão aqui mais mil malucos para ir atrás de ti. 253 00:35:05,094 --> 00:35:08,061 E não há nada que eu possa fazer para os impedir. 254 00:35:16,508 --> 00:35:18,973 O Immortan tem um pedido. 255 00:35:20,185 --> 00:35:24,452 De todos os guerreiros que estão aqui, escolhe um. 256 00:35:25,748 --> 00:35:27,889 Porque faria isso? 257 00:35:28,392 --> 00:35:30,386 Para continuarmos as negociações, 258 00:35:30,522 --> 00:35:33,521 tens de fazer a escolha. Um aleatório. 259 00:35:33,656 --> 00:35:36,298 Qualquer um. Só um. 260 00:35:37,629 --> 00:35:40,029 E se optar por não escolher ninguém? 261 00:35:40,832 --> 00:35:43,030 Dessa forma nunca irás saber a verdade. 262 00:35:46,009 --> 00:35:47,500 O meu mecânico escolhe! 263 00:35:47,635 --> 00:35:50,544 Sim! 264 00:35:54,312 --> 00:35:55,112 Está bem. 265 00:36:09,594 --> 00:36:10,497 Não, à direita! 266 00:36:42,866 --> 00:36:45,764 Tu és o escolhido! 267 00:36:48,631 --> 00:36:52,166 Sejam testemunhas! Testemunhem! 268 00:37:00,182 --> 00:37:01,746 Immorta! 269 00:37:02,549 --> 00:37:07,720 Entre nós estão 972 guerreiros das trevas. 270 00:37:07,855 --> 00:37:12,153 Qualquer um, se tivesse sido escolhido, teria feito o mesmo. 271 00:37:12,288 --> 00:37:17,494 Qualquer um morrerá para dar a sua vida pelo Immortan Joe. 272 00:37:18,230 --> 00:37:20,696 - Por isso é que são tolos. - Tu és tolo! 273 00:37:20,831 --> 00:37:23,732 Vocês são tolos por virem aqui. 274 00:37:30,574 --> 00:37:33,943 Eu sou o Scrotus. 275 00:37:35,820 --> 00:37:42,326 Eu chamo-me Erectus e somos os filhos do Immortan Joe. 276 00:37:43,854 --> 00:37:47,056 E agora, vamos matar-te. 277 00:38:53,194 --> 00:38:53,994 Apanhei-te. 278 00:39:23,090 --> 00:39:25,362 Quando as coisas correm mal, temos que nos adaptar. 279 00:39:27,761 --> 00:39:29,998 Tu és como eu. 280 00:39:30,134 --> 00:39:33,569 - Chegaram. - Nós somos fortes. 281 00:39:34,871 --> 00:39:36,999 És um cachorrinho fofo. 282 00:39:37,135 --> 00:39:39,106 Uma máquina de guerra, totalmente carregada. 283 00:39:39,776 --> 00:39:41,341 É da cidadela com certeza. 284 00:39:41,477 --> 00:39:43,545 Tem a marca do Immortan. 285 00:39:46,148 --> 00:39:48,873 CIDADE DA GASOLINA 286 00:39:51,982 --> 00:39:54,754 Comida e bebida por gasolina. 287 00:39:56,755 --> 00:39:58,594 É melhor que roubar. 288 00:40:00,264 --> 00:40:02,389 Este é o nosso destino. 289 00:40:02,524 --> 00:40:05,028 Estamos mesmo na terra das oportunidades. 290 00:41:11,134 --> 00:41:12,502 Observa isto. 291 00:41:31,751 --> 00:41:33,418 Viva Dementus! 292 00:41:33,553 --> 00:41:36,086 Dementus! 293 00:41:37,823 --> 00:41:40,756 Combustível para todos, o suficiente para meses! 294 00:41:40,892 --> 00:41:43,292 Isto é mesmo um grande dia! 295 00:41:43,427 --> 00:41:45,932 Sim, sim, estou prestes a torná-lo bem mais brilhante. 296 00:41:46,067 --> 00:41:48,539 Quem és tu? Tira o capacete e o casaco. 297 00:41:50,936 --> 00:41:52,833 Só recebo ordens do Octoboss. 298 00:41:52,968 --> 00:41:53,874 Quê? 299 00:41:57,776 --> 00:41:59,511 Sim, faz o que ele te manda. 300 00:42:00,147 --> 00:42:03,014 Estás a questionar a minha autoridade? 301 00:42:14,156 --> 00:42:15,357 Já chega. 302 00:42:17,796 --> 00:42:18,800 Anda lá. 303 00:42:19,799 --> 00:42:21,066 Cobre-te com isto. 304 00:42:26,606 --> 00:42:27,808 Rápido. 305 00:42:32,776 --> 00:42:34,045 Isso. 306 00:42:36,050 --> 00:42:38,570 Faz isto a mais dez dos teus homens. Quanto mais careca, melhor. 307 00:42:42,127 --> 00:42:43,225 Mortiflyer. 308 00:42:43,361 --> 00:42:44,425 Calma. 309 00:42:44,561 --> 00:42:46,520 Quem quer ser um rapaz de guerra? 310 00:43:28,699 --> 00:43:30,470 O que foi? 311 00:43:30,605 --> 00:43:32,886 A patrulha está de volta, parece que estão a ser atacados. 312 00:43:52,924 --> 00:43:54,697 Abrimos os portões? 313 00:43:55,993 --> 00:43:57,486 Não, alguma coisa está mal. 314 00:44:01,439 --> 00:44:02,634 Tenho de abrandar! 315 00:44:02,770 --> 00:44:05,099 Não, mais rápido, tens de ir mais rápido! 316 00:44:05,235 --> 00:44:06,441 Eles não abrem os portões! 317 00:44:06,576 --> 00:44:07,942 Não estão a acreditar! 318 00:44:14,141 --> 00:44:15,117 Disparem. 319 00:44:15,253 --> 00:44:16,283 O quê? 320 00:44:16,419 --> 00:44:17,579 Façam com que pareça verdade! 321 00:44:19,621 --> 00:44:20,656 O que é que ele disse? 322 00:44:20,792 --> 00:44:22,752 Ele disse para fazermos com que pareça verdadeiro. 323 00:44:27,456 --> 00:44:28,293 O que estás a fazer? 324 00:44:31,063 --> 00:44:33,200 Não, estou só... 325 00:44:33,769 --> 00:44:37,169 Tu és uma merda, Dementus! Merda! 326 00:44:40,970 --> 00:44:41,975 Abre os portões. 327 00:44:42,576 --> 00:44:43,878 Abre os portões! 328 00:45:34,694 --> 00:45:35,930 Abre os portões. 329 00:46:03,954 --> 00:46:04,827 Sai daqui! 330 00:46:09,097 --> 00:46:10,767 Leva isto ao Immortan Joe! 331 00:46:11,961 --> 00:46:12,901 Apanha! 332 00:46:16,639 --> 00:46:18,302 O Dementus quer conversar! 333 00:46:27,585 --> 00:46:29,147 Tens a certeza? 334 00:46:29,283 --> 00:46:31,249 Sim, deixa-o vir. 335 00:46:32,380 --> 00:46:34,820 Revistam-no, sem armas. 336 00:46:34,955 --> 00:46:37,558 Iremos ouvir o que ele tem para nos dizer. 337 00:46:37,694 --> 00:46:40,159 E matamo-lo no mesmo instante. 338 00:46:55,712 --> 00:46:56,671 Pronto... 339 00:46:57,744 --> 00:46:58,639 Tem calma. 340 00:47:05,089 --> 00:47:07,517 O Dementus vermelho elogia-te pelo teu estilo, 341 00:47:07,652 --> 00:47:11,454 por concordares com este tipo de negociações. 342 00:47:17,430 --> 00:47:21,069 Se não voltarmos ao pôr do sol, explodimos a Cidade Gasolina. 343 00:47:24,940 --> 00:47:27,976 É com isto que vais salvar a Cidade Gasolina. 344 00:47:41,458 --> 00:47:45,225 E o código de seis números só existe no cérebro do Dementus. 345 00:47:49,364 --> 00:47:51,892 Ele quer o dobro! O dobro de tudo! 346 00:47:52,026 --> 00:47:54,361 Um tanque de água para meio tanque de gasolina! 347 00:47:54,496 --> 00:47:56,198 Não posso fazer isso, é impossível! 348 00:47:56,333 --> 00:47:58,006 Então ele vai levar com isto na cabeça! 349 00:47:59,639 --> 00:48:01,872 O dobro do leite da mãe e o dobro dos hidroponis! 350 00:48:02,008 --> 00:48:03,737 O dobro das faíscas! 351 00:48:03,872 --> 00:48:05,915 Dupliquem as batatas e o dobro dos combatentes! 352 00:48:06,050 --> 00:48:08,106 Os meus rapazes precisam de muita proteína. 353 00:48:09,546 --> 00:48:12,582 Por favor, dêem-lhe o que pede! 354 00:48:12,718 --> 00:48:16,421 O deserto não vai aguentar. Faz as contas. 355 00:48:18,158 --> 00:48:20,692 Por favor, Immortan! Meu irmão! 356 00:48:24,527 --> 00:48:25,524 Decide-te. 357 00:48:25,659 --> 00:48:27,596 Não aguento muito mais tempo! 358 00:48:29,200 --> 00:48:30,797 O Rictus trata disto, pai! 359 00:48:32,339 --> 00:48:33,401 Vou espremer-te o código! 360 00:48:33,536 --> 00:48:35,044 - Sim, toma. Toma! - Quê? 361 00:48:41,685 --> 00:48:42,711 Seu idiota! 362 00:48:44,514 --> 00:48:45,779 Esqueci-me dos números! 363 00:48:45,915 --> 00:48:49,718 Espera, espera! 364 00:48:49,854 --> 00:48:52,621 Já sei, já sei! Já me lembrei. 365 00:48:54,825 --> 00:48:57,031 O prazer fez-me esquecer. 366 00:48:57,166 --> 00:48:59,936 Não façam isso a um homem com um cérebro frágil. 367 00:49:02,869 --> 00:49:03,764 Quem é essa? 368 00:49:07,473 --> 00:49:11,839 Esta... é minha filha, a pequena D. 369 00:49:12,484 --> 00:49:13,775 A mini Dementus. 370 00:49:16,314 --> 00:49:17,813 Ela não é parecida contigo. 371 00:49:17,949 --> 00:49:19,479 Sim, tem as perfeições da mãe, 372 00:49:19,614 --> 00:49:20,949 e nenhuma das minhas deficiências. 373 00:49:20,958 --> 00:49:22,256 Onde está a mãe? 374 00:49:22,391 --> 00:49:25,359 Uma mulher magnífica. Feroz, inteligente. 375 00:49:25,495 --> 00:49:28,430 E tomou conta dela tão cruelmente que não cumpriu ordens. 376 00:49:28,565 --> 00:49:29,988 Ela parece pálida. 377 00:49:30,758 --> 00:49:33,433 Tu é que estás pálido! Ela é perfeita! 378 00:49:33,568 --> 00:49:35,603 Não é como a genética absurda dos teus filhos. 379 00:49:37,307 --> 00:49:40,306 Bem, está pálida porque lhe tiro sangue 380 00:49:40,442 --> 00:49:42,774 para o pudim de sangue que preparei para ti. 381 00:49:42,909 --> 00:49:44,343 E quem és tu? 382 00:49:45,777 --> 00:49:49,150 Sou o mecânico orgânico. O cura-tudo. 383 00:49:49,285 --> 00:49:52,754 Não tenhas dúvidas. Ela tem a vida plena. 384 00:49:52,889 --> 00:49:55,783 Nunca foi tocada pelo homem nem pela doença. 385 00:49:59,131 --> 00:50:00,954 Queres ficar aqui na Cidadela? 386 00:50:01,466 --> 00:50:02,362 O quê? 387 00:50:03,499 --> 00:50:05,033 Se te deixar ficar, vais crescer 388 00:50:05,168 --> 00:50:08,468 e ser uma mulher saudável, podias ser uma das minhas mulheres. 389 00:50:09,037 --> 00:50:10,532 Não, ela é minha filha. 390 00:50:10,668 --> 00:50:14,371 Seria como um casamento real, uma ligação de dinastias. 391 00:50:14,507 --> 00:50:16,474 Durante toda a minha vida, eu protegi-a 392 00:50:16,609 --> 00:50:18,236 do sol, do vento, dos olhos maldosos! 393 00:50:18,372 --> 00:50:19,172 Não! 394 00:50:20,378 --> 00:50:22,082 Serão ligados pelo sangue. 395 00:50:22,218 --> 00:50:23,976 Não, não está à venda. É minha. 396 00:50:24,821 --> 00:50:26,683 O que me dizes, menina? 397 00:50:28,018 --> 00:50:31,490 Ela não fala desde que a mãe morreu, é muito triste. 398 00:50:42,431 --> 00:50:44,205 Ele é o teu pai? 399 00:50:47,511 --> 00:50:48,341 Não. 400 00:50:56,151 --> 00:50:57,879 Ele matou a minha mãe. 401 00:51:00,616 --> 00:51:03,916 É verdade, é verdade. E digo-te que isso endureceu esta criança 402 00:51:04,052 --> 00:51:05,518 para sobreviver a todas as tristezas 403 00:51:05,653 --> 00:51:06,788 que possam surgir no seu caminho. 404 00:51:06,797 --> 00:51:08,588 Fi-lo por ela. 405 00:51:08,723 --> 00:51:10,066 Fi-lo por ela. 406 00:51:14,765 --> 00:51:18,772 Vou aumentar o envio de água, mas só um terço. 407 00:51:19,375 --> 00:51:23,245 Vou aumentar a tua comida em um quarto, mas só nas batatas. 408 00:51:23,380 --> 00:51:26,114 Receberás a tua entrega uma vez a cada dez dias, 409 00:51:26,250 --> 00:51:28,785 mas só se as minhas máquinas regressarem em segurança 410 00:51:28,921 --> 00:51:31,418 com gasolina de alta qualidade. 411 00:51:34,052 --> 00:51:34,852 De acordo. 412 00:51:36,186 --> 00:51:44,186 E eu vou ficar com a menina que não é tua filha e com ele também. 413 00:51:46,496 --> 00:51:48,203 Caso contrário, temos guerra. 414 00:52:30,177 --> 00:52:33,512 Se te portares bem, eu porto-me bem. 415 00:52:33,647 --> 00:52:35,678 Protegerei a Cidade Gasolina 416 00:52:35,814 --> 00:52:38,846 e será tão impenetrável como esta cidadela. 417 00:52:38,981 --> 00:52:41,920 Estabilidade criada a partir de um mundo em caos. 418 00:52:42,055 --> 00:52:44,656 Tu. Eu. Nós. 419 00:52:48,423 --> 00:52:52,367 A partir de agora, serei tratado como o Grande Dementus. 420 00:52:53,070 --> 00:52:55,204 Governador amado dos motoqueiros. 421 00:52:56,138 --> 00:52:58,464 Senhor Guardião da Cidade Gasolina. 422 00:53:00,104 --> 00:53:02,624 Tenho de ir embora, não posso deixar rebentar a Cidade Gasolina. 423 00:53:03,643 --> 00:53:06,038 Que dia! Que acordo! Que dia! 424 00:53:06,173 --> 00:53:07,880 Estiveste muito bem! 425 00:53:08,483 --> 00:53:10,781 O Dementus é fodido. 426 00:53:47,358 --> 00:53:49,753 Está tudo bem, vais ficar bem. 427 00:53:53,020 --> 00:53:53,993 Pronto. 428 00:53:54,796 --> 00:53:58,225 Isso, manda a pequena para o mundo. 429 00:53:58,361 --> 00:54:03,338 Vamos, está quase. Já consigo ver a cabeça. 430 00:54:06,807 --> 00:54:09,103 Muito bem. 431 00:54:11,076 --> 00:54:16,412 Isso, és muito inteligente. Uma última puxadela. 432 00:54:19,082 --> 00:54:20,618 Mais uma, mais uma. 433 00:54:20,754 --> 00:54:23,622 Aqui está ele. 434 00:54:26,789 --> 00:54:28,957 É um menino? É um menino? 435 00:54:32,530 --> 00:54:37,230 Mais ou menos. Lamento, chefe. 436 00:54:38,442 --> 00:54:41,410 Dar-te-ei uma vida completa, sei que consigo. 437 00:54:42,413 --> 00:54:44,012 Três tentativas e vais embora. 438 00:54:44,148 --> 00:54:45,644 Rictus! 439 00:54:49,449 --> 00:54:50,951 Por favor, deixa-me ficar. 440 00:54:51,086 --> 00:54:55,291 Não te preocupes, amor. Vais ser uma excelente mãe de leite. 441 00:56:28,746 --> 00:56:29,848 O que é isto? 442 00:57:17,697 --> 00:57:23,136 - Rictus, perdeste alguma coisa? - Só estou a olhar... 443 00:57:23,271 --> 00:57:26,135 - Para o quê? - Nada. 444 00:57:26,270 --> 00:57:28,342 Não, não me mintas. Estás a preparar alguma. 445 00:57:28,478 --> 00:57:30,512 - O que é? - Nada. 446 00:57:31,878 --> 00:57:33,343 Então, o que fazes aqui? 447 00:57:34,750 --> 00:57:37,578 Pensei ter visto alguém a correr, a fugir. 448 00:57:38,314 --> 00:57:40,819 Mas foi só um sonho. Um sonho chato. 449 00:58:30,039 --> 00:58:31,703 Espera! 450 00:58:31,838 --> 00:58:35,203 O cabo está solto! Prende-o! 451 00:58:40,180 --> 00:58:44,015 Salva o balde! Precisamos desse balde! 452 00:58:56,693 --> 00:58:58,231 Vai lá baixo! 453 00:58:58,366 --> 00:59:00,360 Não, tem de ser alguém mais pequeno! 454 00:59:01,433 --> 00:59:02,538 Tu! 455 00:59:04,205 --> 00:59:05,332 Vamos! 456 00:59:08,441 --> 00:59:10,041 Não, ele! 457 01:00:11,233 --> 01:00:13,071 És corajoso, rapaz! 458 01:00:13,870 --> 01:00:14,874 Homem-travão!! 459 01:00:23,353 --> 01:00:24,818 És o novo operador. 460 01:00:36,990 --> 01:00:39,852 A CLANDESTINA 461 01:00:50,744 --> 01:00:52,945 Em fila, em fila! 462 01:00:54,416 --> 01:00:55,816 Juva-jub-jub. 463 01:00:58,283 --> 01:01:00,582 Bem-vindos à Casa dos Motores Sagrados! 464 01:01:00,718 --> 01:01:06,125 Vamos fazer algo poderoso e vamos usar estas peças suplentes. 465 01:01:06,261 --> 01:01:08,955 Dois motores V8, um motor perfeito 466 01:01:09,091 --> 01:01:11,766 com mais de 2800 peças encontradas, 467 01:01:11,901 --> 01:01:14,032 e nós vamos montar isto tudo. 468 01:01:14,167 --> 01:01:17,037 Vamos construir algo bonito. 469 01:01:17,607 --> 01:01:19,836 E estamos a fazer isto para quem? 470 01:01:19,971 --> 01:01:21,436 - Para o Immortan Joe. - Quem? 471 01:01:21,571 --> 01:01:23,711 Que nos ressuscitará das cinzas deste mundo. 472 01:01:23,847 --> 01:01:25,772 Estás pronto para ser mecânico? 473 01:01:25,908 --> 01:01:27,015 Immortan! 474 01:01:27,151 --> 01:01:29,151 - Tu? - Immortan! 475 01:01:29,287 --> 01:01:30,445 E tu? 476 01:01:32,146 --> 01:01:33,487 Diz o nome dele! 477 01:01:33,623 --> 01:01:35,318 Ele não fala, é mudo. 478 01:01:38,122 --> 01:01:39,361 Onde já vi isto antes? 479 01:01:39,496 --> 01:01:41,653 Ele é um especialista, muito útil. 480 01:01:42,957 --> 01:01:44,327 Que molezinho! 481 01:01:44,963 --> 01:01:46,924 Temos trabalho a fazer! 482 01:01:47,794 --> 01:01:50,200 Vamos construir uma máquina de guerra, 483 01:01:50,336 --> 01:01:53,100 a melhor gritadora do deserto! 484 01:01:53,236 --> 01:01:55,703 A maior, a mais forte, a mais rápida! 485 01:01:55,839 --> 01:01:57,380 Immortan! 486 01:01:57,515 --> 01:02:00,942 Immortan! 487 01:02:20,904 --> 01:02:23,430 Vamos construir uma contracção para defender a traseira. 488 01:02:23,566 --> 01:02:26,167 Vamos chamar-lhe Bommy Knocker. 489 01:02:26,302 --> 01:02:28,008 É o Praetorian Jack? 490 01:02:32,381 --> 01:02:33,243 Parece ter sorte. 491 01:02:38,450 --> 01:02:40,450 Fez o maior número de corridas na Estrada da Fúria. 492 01:02:41,187 --> 01:02:43,257 E sempre trouxe de volta o espólio. 493 01:02:43,392 --> 01:02:45,553 Praetorian! 494 01:03:25,402 --> 01:03:26,967 O que se passa? 495 01:03:36,745 --> 01:03:38,880 Porque estás tão tímido? É só mijo. 496 01:03:44,955 --> 01:03:49,054 Os irmãos loucos tinham razão. É uma máquina poderosa. 497 01:03:49,189 --> 01:03:53,060 A maior, a mais rápida, a mais forte... e vai mais longe. 498 01:04:20,789 --> 01:04:21,780 Aqui vamos nós. 499 01:05:32,026 --> 01:05:33,527 Temos fanáticos à nossa frente! 500 01:05:34,163 --> 01:05:36,060 Fanáticos! Estão com o Dementus. 501 01:05:36,195 --> 01:05:38,090 Já não, actuam sozinhos. 502 01:05:38,226 --> 01:05:39,291 Contacto! 503 01:05:39,427 --> 01:05:41,126 Contacto à frente! 504 01:05:41,262 --> 01:05:42,427 Avançar! 505 01:05:55,444 --> 01:05:57,915 Contacto à direita! Contacto à esquerda! 506 01:06:00,891 --> 01:06:02,282 Às bestas! 507 01:06:02,418 --> 01:06:03,250 Carrega. 508 01:06:03,386 --> 01:06:04,186 Atrás de ti. 509 01:06:06,496 --> 01:06:07,359 Vai! 510 01:06:50,363 --> 01:06:52,404 Testemunha! 511 01:07:14,457 --> 01:07:15,360 É o motor dois. 512 01:07:20,266 --> 01:07:22,632 Vão lá cima, precisamos de combustível! 513 01:08:04,045 --> 01:08:05,976 Preciso de mangueira e abraçadeiras! 514 01:08:06,112 --> 01:08:08,446 Abraçadeiras, rápido! 515 01:08:09,852 --> 01:08:11,647 E a mangueira, também! 516 01:09:26,222 --> 01:09:27,022 Sim! 517 01:09:39,735 --> 01:09:41,870 Mecânico? Mecânico! 518 01:09:51,820 --> 01:09:52,814 À frente. 519 01:09:53,649 --> 01:09:55,055 Posso fazer o Boomy Knocker? 520 01:09:55,190 --> 01:09:57,018 - O quê? - O Boomy Knocker! 521 01:09:57,154 --> 01:09:58,149 Ainda não. 522 01:10:07,734 --> 01:10:09,454 Olha para a esquerda. Estão-nos a flanquear. 523 01:10:09,566 --> 01:10:11,366 À direita, à direita! 524 01:10:11,501 --> 01:10:12,406 Estão em enxame. 525 01:10:14,910 --> 01:10:16,344 Mecânico. 526 01:10:25,686 --> 01:10:27,420 Mecânico, estás aí? 527 01:10:31,685 --> 01:10:33,152 Agarra-te bem! 528 01:10:57,844 --> 01:10:59,112 Prae Jack! Prae Jack! 529 01:11:20,301 --> 01:11:24,270 Rapaz do mijo, rapaz do mijo! Acho que atingiram o radiador! 530 01:11:25,039 --> 01:11:26,519 Vai correr bem, Jack. Estou a caminho. 531 01:11:32,255 --> 01:11:33,784 Bebe, Larry! Bebe isto! 532 01:11:34,419 --> 01:11:35,324 Vamos! 533 01:11:47,397 --> 01:11:48,303 Prae Jack. 534 01:12:14,258 --> 01:12:15,858 Testemhunha! 535 01:12:58,404 --> 01:12:59,540 Não! 536 01:14:45,539 --> 01:14:47,345 O Boomy Knocker! Activa o Boomy Knocker! 537 01:14:47,481 --> 01:14:49,617 - Agora? - Agora! 538 01:16:02,323 --> 01:16:03,416 Pára. 539 01:16:04,893 --> 01:16:07,057 Vais parar e sair. 540 01:16:09,923 --> 01:16:10,929 Pára! 541 01:17:20,267 --> 01:17:21,702 Onde pensavas que ias? 542 01:17:28,812 --> 01:17:33,444 Se estás a tentar fugir da cidadela, acredita que o resto é pior. 543 01:17:34,480 --> 01:17:37,609 O único local seguro é a Cidade Gasolina. Agora está nas mãos do Dementus. 544 01:17:37,744 --> 01:17:40,352 Um palerma que não consegue controlar o próprio grupo. 545 01:17:40,921 --> 01:17:44,087 E é o que há. Não há mais lado nenhum. 546 01:17:44,789 --> 01:17:46,059 Isto é o deserto. 547 01:17:47,029 --> 01:17:49,522 Onde quer que penses que estavas a ir, já não existe. 548 01:17:54,602 --> 01:17:55,902 Foi um dia difícil. 549 01:17:57,307 --> 01:17:58,564 Eu perdi o meu comboio. 550 01:17:59,473 --> 01:18:00,742 Perdi a minha tripulação. 551 01:18:01,974 --> 01:18:03,679 Tenho de começar de novo. 552 01:18:06,148 --> 01:18:08,815 E começo a pensar que tenho de começar contigo. 553 01:18:12,311 --> 01:18:13,951 Tens boa visão. 554 01:18:14,087 --> 01:18:15,783 Vês a jogada e não perdes o controlo. 555 01:18:16,286 --> 01:18:17,846 Podes ter pouca experiência, mas o facto 556 01:18:17,955 --> 01:18:19,618 de seres selvagem pode ter um propósito. 557 01:18:21,122 --> 01:18:23,162 Se me deres tempo, 558 01:18:23,298 --> 01:18:25,857 ensino-te tudo que tens a saber sobre a Guerra na Estrada. 559 01:18:26,827 --> 01:18:29,868 Se sobreviveres a tudo que enfrentarmos juntos, 560 01:18:30,004 --> 01:18:33,071 terás as habilidades necessárias para ires onde quiseres. 561 01:18:35,675 --> 01:18:37,173 Sem perguntas. 562 01:18:50,119 --> 01:18:52,057 Guarda-a. Vais precisar dela. 563 01:19:07,602 --> 01:19:10,131 IDA PARA CASA 564 01:19:25,387 --> 01:19:26,927 Que as estrelas estejam contigo. 565 01:19:30,796 --> 01:19:32,558 Que as estrelas estejam contigo. 566 01:19:40,743 --> 01:19:42,739 Tu e eu, pequena. 567 01:20:08,099 --> 01:20:11,438 Immortan Joe! 568 01:20:23,555 --> 01:20:25,922 FÁBRICA DAS BALAS 569 01:20:47,471 --> 01:20:51,840 Dois... quatro... seis... oito... 570 01:20:51,976 --> 01:20:53,507 Feito. O tanque está vazio. 571 01:20:55,009 --> 01:20:56,776 Está tudo conferido, até à última gota de leite. 572 01:20:56,785 --> 01:20:59,346 - Óptimo. - Não, não está bem. 573 01:20:59,481 --> 01:21:01,052 Aquele bocado de pus anal, Dementus, 574 01:21:01,187 --> 01:21:02,889 está a destruir a Cidade Gasolina, 575 01:21:03,025 --> 01:21:04,618 e culpa todos menos ele próprio. 576 01:21:04,753 --> 01:21:07,394 Diz ao Immortan Joe que temos que nos reunir. 577 01:21:07,530 --> 01:21:09,130 Uma reunião de guerra. 578 01:21:09,266 --> 01:21:12,594 Senão, vamos acabar mal. 579 01:21:13,497 --> 01:21:15,827 Aqui está a arma que pediste. 580 01:21:24,871 --> 01:21:27,244 Paus de trovão, balas, tudo carregado. 581 01:21:46,027 --> 01:21:47,396 Para ti. 582 01:21:52,541 --> 01:21:53,974 Para as tuas viagens, 583 01:21:55,335 --> 01:21:56,802 a tua demanda acabou. 584 01:21:57,877 --> 01:21:59,244 Estás livre para ir embora. 585 01:22:01,744 --> 01:22:05,954 Comida, água, carros, tudo que precisares. 586 01:22:07,516 --> 01:22:09,419 Eu ajudo-te a arranjar tudo. 587 01:22:11,552 --> 01:22:13,158 Dá-me um tempo. 588 01:23:14,216 --> 01:23:15,649 Nós escoltamo-vos até lá dentro. 589 01:24:02,662 --> 01:24:05,336 Rápido! Despacha-te! 590 01:24:08,403 --> 01:24:10,209 Sai! Sai daí! 591 01:24:24,026 --> 01:24:25,891 Acabou o tempo! 592 01:24:26,026 --> 01:24:27,986 Atrás! Recua! 593 01:24:30,624 --> 01:24:33,496 Cidadãos da Cidade Gasolina! 594 01:24:33,631 --> 01:24:37,131 Eu quero o mesmo que vocês. Barriga cheia... 595 01:24:37,701 --> 01:24:40,240 e um punhado de balas para um tanque de gasolina. 596 01:24:42,175 --> 01:24:44,178 Temos de corrigir as coisas! 597 01:24:46,206 --> 01:24:49,216 E esta noite, vamos tratar disso! 598 01:24:54,824 --> 01:24:56,256 És tu que mandas aqui? 599 01:24:59,685 --> 01:25:01,051 Podes falar comigo. 600 01:25:01,586 --> 01:25:02,427 Está bem. 601 01:25:03,397 --> 01:25:05,462 Tenho uma mensagem para o Immortan Joe. 602 01:25:07,068 --> 01:25:09,362 Estamos a enfrentar problemas. 603 01:25:09,498 --> 01:25:11,768 Não podemos continuar a fazer entregas. 604 01:25:11,904 --> 01:25:15,240 Toda a gente está a dizer que estamos a ser enganados com estas trocas. 605 01:25:15,376 --> 01:25:16,656 Todos dizem que a culpa é minha. 606 01:25:17,242 --> 01:25:18,707 Mas a culpa é de todos. 607 01:25:20,115 --> 01:25:22,111 Quero fazer uma reunião com os senhores da guerra. 608 01:25:22,847 --> 01:25:26,649 Eu, ele, o povo daqui, e o idiota da fábrica das balas. 609 01:25:26,784 --> 01:25:29,519 Ao meio-dia na Cidadela, daqui a três dias. 610 01:25:32,451 --> 01:25:33,418 Certo. 611 01:25:35,990 --> 01:25:37,150 Pronto, é melhor irem embora. 612 01:25:38,566 --> 01:25:40,861 Não saímos daqui sem os nossos camiões cheios de gasolina. 613 01:25:43,903 --> 01:25:45,134 É melhor irem já! 614 01:25:56,680 --> 01:25:58,614 Têm de sair daqui, sigam-me! 615 01:27:00,680 --> 01:27:03,581 Ao meio-dia, na Cidadela, daqui a três dias. 616 01:27:04,281 --> 01:27:05,484 Sejam pontuais. 617 01:27:44,417 --> 01:27:46,290 Levaram um tanque cheio de água, 618 01:27:46,425 --> 01:27:48,821 e duas mil mamas de leite da mãe, 619 01:27:48,957 --> 01:27:51,832 e regressam sem nada! 620 01:27:51,968 --> 01:27:53,761 Nem uma gota de gasolina! 621 01:27:53,897 --> 01:27:55,430 Ele voltou a enganar-nos! 622 01:27:55,566 --> 01:27:57,263 Temos que o matar! 623 01:27:57,399 --> 01:27:59,858 Já o devíamos ter matado há mais tempo, devíamos tê-lo esmagado! 624 01:27:59,867 --> 01:28:01,233 Pai, dá-me a máquina de guerra, 625 01:28:01,368 --> 01:28:03,411 enche-a com tudo que tivermos, 626 01:28:03,546 --> 01:28:05,744 e eu acabo com ele de uma vez! 627 01:28:05,880 --> 01:28:07,898 Como fazemos isso sem que ele destrua a Cidade Gasolina? 628 01:28:07,907 --> 01:28:08,974 Construímo-la de novo. 629 01:28:09,109 --> 01:28:10,850 Isso ia demorar gerações, seus idiotas! 630 01:28:10,986 --> 01:28:12,517 Mais construíamos de novo! 631 01:28:12,652 --> 01:28:15,111 É por causa da forma como pensas que ele nos lixa. 632 01:28:15,247 --> 01:28:16,487 Estás com medo da loucura dele! 633 01:28:17,590 --> 01:28:19,017 Vamos fazer desta forma: 634 01:28:19,153 --> 01:28:21,151 conservamos cada gota de gasolina, 635 01:28:21,287 --> 01:28:23,207 desligamos todos os veículos, todos os geradores, 636 01:28:23,264 --> 01:28:24,622 desligamos todas as bombas de água, 637 01:28:24,631 --> 01:28:26,325 incluindo sifões dos aquíferos. 638 01:28:26,461 --> 01:28:27,498 Vai. 639 01:28:27,634 --> 01:28:29,590 Assim que amanhecer, vamos para a fábrica das balas 640 01:28:29,599 --> 01:28:31,933 com os tanques vazios, 641 01:28:32,068 --> 01:28:36,069 depois, regressem com todas as munições que conseguirem trazer. 642 01:28:37,404 --> 01:28:41,138 Quero todas as balas e todas as armas de fogo, de todos os calibres e tamanhos, 643 01:28:41,274 --> 01:28:43,782 e toda a infantaria preparada. 644 01:28:43,917 --> 01:28:44,749 Certo. 645 01:28:45,652 --> 01:28:47,748 Façam sinal à torre de vigia. Vamos fazer-lhes sinal de lá. 646 01:28:47,757 --> 01:28:50,788 Inferno e aleluia! Vamos conquistar a Cidade Gasolina 647 01:28:50,923 --> 01:28:52,856 Acerta-lhe quando ele menos suspeitar. 648 01:28:52,991 --> 01:28:55,759 Como vamos impedir que rebente a Cidade Gasolina? 649 01:29:21,689 --> 01:29:25,657 Este sítio no fim do teu mapa dos segredos. 650 01:29:27,589 --> 01:29:28,528 Onde é? 651 01:29:42,243 --> 01:29:43,268 A minha mãe e o meu pai 652 01:29:44,706 --> 01:29:46,073 eram soldados. 653 01:29:48,150 --> 01:29:49,583 Mesmo quando o mundo caiu, 654 01:29:49,719 --> 01:29:52,585 queriam lutar por uma causa honrosa. 655 01:29:55,081 --> 01:29:56,952 Mas nunca aconteceu. 656 01:30:00,691 --> 01:30:02,429 Eu quero ajudar-te a encontrar este sítio. 657 01:30:04,495 --> 01:30:06,092 Onde quer que seja. 658 01:30:33,589 --> 01:30:34,593 Vem comigo. 659 01:31:13,728 --> 01:31:14,568 Estás pronto? 660 01:31:28,044 --> 01:31:29,241 Quero as vossas motas. 661 01:31:29,376 --> 01:31:32,113 Ponham-nas na traseira do V8 e prendam-nas bem. 662 01:31:34,151 --> 01:31:36,016 Assim que estiver feito, 663 01:31:36,151 --> 01:31:39,892 levem a comida, combustível e água que for possível carregar. 664 01:31:40,762 --> 01:31:42,530 O que é ist? Uma festa de escuteiros? 665 01:31:43,431 --> 01:31:44,356 Se calhar. 666 01:31:46,962 --> 01:31:48,296 Então e nós? 667 01:31:48,432 --> 01:31:50,135 Vocês vão no camião-cisterna. 668 01:31:50,270 --> 01:31:51,501 Então e eu? 669 01:31:51,637 --> 01:31:53,639 Tu foste promovido, vais na traseira. 670 01:31:54,607 --> 01:31:55,847 - Na máquina de guerra? - Claro. 671 01:31:57,872 --> 01:31:59,008 O que estás a fazer? 672 01:32:00,777 --> 01:32:02,313 Há algum problema? 673 01:32:02,448 --> 01:32:03,650 Tu conduzes o V8. 674 01:32:04,451 --> 01:32:05,691 Eu conduzo a máquina de guerra. 675 01:32:05,719 --> 01:32:07,984 Hoje não, hoje vais seguir-me. 676 01:32:09,182 --> 01:32:10,083 O que vou fazer? 677 01:32:10,218 --> 01:32:11,018 Tu vais comigo. 678 01:32:11,085 --> 01:32:12,583 - Na frente? - Na frente. 679 01:32:12,718 --> 01:32:14,591 Assim que carregarmos as armas no camião, 680 01:32:14,726 --> 01:32:16,656 trazes o camião de volta. 681 01:32:17,326 --> 01:32:19,532 De volta a casa? Para a Cidadela? 682 01:32:19,667 --> 01:32:21,331 Sim. 683 01:32:21,467 --> 01:32:22,267 Vai. 684 01:32:37,177 --> 01:32:38,751 Queres ver o que isto consegue fazer? 685 01:32:39,519 --> 01:32:40,918 Liga o segundo motor. 686 01:33:57,959 --> 01:33:58,798 Todos mortos? 687 01:33:59,434 --> 01:34:00,261 Não sei. 688 01:34:02,001 --> 01:34:03,770 Emboscada! 689 01:34:05,806 --> 01:34:07,598 Ele tem reforços! 690 01:34:08,267 --> 01:34:09,269 Entre os tanques. 691 01:34:13,172 --> 01:34:14,307 Não o consigo ver. 692 01:34:26,857 --> 01:34:27,662 Atrás de ti! 693 01:36:47,229 --> 01:36:48,495 Nºao falhes. 694 01:37:41,021 --> 01:37:42,483 Onde estão? Conseguem vê-los? 695 01:37:46,258 --> 01:37:47,487 No alto, à esquerda do portão! 696 01:38:06,581 --> 01:38:07,607 Dá-me isso! 697 01:38:18,023 --> 01:38:20,025 Carrega-me a arma, rápido! 698 01:38:21,220 --> 01:38:22,094 Vem cá. 699 01:39:44,941 --> 01:39:45,980 Jack! 700 01:40:34,024 --> 01:40:35,655 Sim? Estamos bem. 701 01:41:10,526 --> 01:41:12,598 Vamos para Este durante 3 dias. 702 01:41:13,535 --> 01:41:15,532 Assim que passarmos a escarpa e o pântano, 703 01:41:15,667 --> 01:41:17,896 levamos as motas pelas dunas até lá chegarmos. 704 01:41:19,234 --> 01:41:20,536 Até lá chegarmos? 705 01:41:41,724 --> 01:41:43,693 O escavador, vamos usar o escavador! 706 01:41:43,829 --> 01:41:44,923 Não temos tempo! 707 01:41:47,899 --> 01:41:48,699 Sai. 708 01:44:16,840 --> 01:44:18,978 Além, além! 709 01:45:24,819 --> 01:45:25,619 Olá? 710 01:45:26,887 --> 01:45:27,948 O quê? 711 01:45:59,287 --> 01:46:01,718 - Esta ainda está viva! - Boa! 712 01:46:08,756 --> 01:46:09,891 Anda para aqui! 713 01:46:10,758 --> 01:46:11,992 Vá, anda para aqui. 714 01:46:14,464 --> 01:46:16,731 Viram aquilo? 715 01:46:16,867 --> 01:46:18,201 Viram como lutaram um pelo outro? 716 01:46:18,337 --> 01:46:20,231 Este pequeno exército de duas pessoas! 717 01:46:21,674 --> 01:46:24,169 Para onde iam? Tão cheios de esperança! 718 01:46:25,409 --> 01:46:27,406 Não há esperança! 719 01:46:28,375 --> 01:46:31,015 Não há para eles, não há para vocês, nem para mim! 720 01:46:33,215 --> 01:46:36,423 No dia que conquistei a fábrica das balas, vocês destruíram-na! 721 01:46:37,855 --> 01:46:39,789 Eu tinha a Cidade Gasolina e a fábrica das balas, 722 01:46:39,924 --> 01:46:41,518 e dessa forma podia ter destruído a Cidadela! 723 01:46:41,527 --> 01:46:43,430 - Jack. - Podia reinar o deserto, 724 01:46:43,565 --> 01:46:45,085 - e que deserto teria sido! - Meu Jack. 725 01:46:45,192 --> 01:46:46,015 Seria um lugar bem melhor para todos nós! 726 01:46:46,024 --> 01:46:46,856 Fury. 727 01:46:46,991 --> 01:46:48,402 - Jack. - Não! 728 01:46:51,071 --> 01:46:52,731 Levanta-te. 729 01:46:52,867 --> 01:46:54,402 Vocês... 730 01:46:54,538 --> 01:46:56,976 Vocês partiram-me o coração! 731 01:46:57,111 --> 01:46:58,367 Partiram-me o coração. 732 01:46:59,608 --> 01:47:00,743 Não é justo! 733 01:47:02,207 --> 01:47:05,584 Transformaram-me num Dementus negro. 734 01:47:06,787 --> 01:47:09,921 E o Dementus negro não pode ser brando! 735 01:47:10,724 --> 01:47:13,484 Foi o preço que paguei para ser o vosso líder! 736 01:47:13,620 --> 01:47:16,391 Foi o preço que todos pagámos para sobreviver no deserto! 737 01:47:16,526 --> 01:47:18,795 Não podemos ser brandos! 738 01:47:21,368 --> 01:47:23,096 Tem de haver retribuição! 739 01:47:25,205 --> 01:47:27,869 Justiça e retribuição! 740 01:47:46,584 --> 01:47:49,420 Quero que ela veja tudo! Prende-a! 741 01:47:50,456 --> 01:47:54,163 Tu vai. Tu vais. 742 01:47:54,298 --> 01:47:55,127 Vamos. 743 01:48:03,035 --> 01:48:04,511 Não, amigo, é o outro braço! 744 01:48:07,106 --> 01:48:09,945 O que foi, ficaste brando? 745 01:48:13,914 --> 01:48:14,917 Eu faço. 746 01:48:38,547 --> 01:48:41,680 Vamos, porco! Levanta-te! 747 01:48:57,792 --> 01:48:58,922 Vamos. 748 01:50:01,194 --> 01:50:02,354 Smeg! 749 01:50:09,997 --> 01:50:11,802 Chega, chega! 750 01:50:13,197 --> 01:50:14,399 Estou farto. 751 01:50:16,202 --> 01:50:18,205 Vamos acabar com isto e vamos para casa. 752 01:52:38,047 --> 01:52:39,414 Está tudo bem. 753 01:52:40,417 --> 01:52:43,383 Volta a dormir. Eu vou curar-te o braço. 754 01:52:45,853 --> 01:52:46,760 Fica! 755 01:52:48,056 --> 01:52:49,895 Aqui irás encontrar a paz! 756 01:52:58,936 --> 01:53:00,466 Sou a Furiosa. 757 01:53:02,808 --> 01:53:04,910 Sou a Praetorian Furiosa! 758 01:53:05,711 --> 01:53:06,912 O que te aconteceu? 759 01:53:07,413 --> 01:53:08,474 Puxa. 760 01:53:17,592 --> 01:53:19,148 Há sinal dele? 761 01:53:19,283 --> 01:53:22,828 Não, mas aconteceu alguma coisa na Cidade Gasolina. 762 01:53:23,630 --> 01:53:25,310 Acho que está a destruir a Cidade Gasolina. 763 01:53:25,324 --> 01:53:26,665 Tretas! 764 01:53:26,800 --> 01:53:27,966 Dá uma vista de olhos. 765 01:53:29,534 --> 01:53:32,729 Não apareceu na reunião e agora isto? 766 01:53:35,742 --> 01:53:39,302 É falso, não há vantagem possível. 767 01:53:39,438 --> 01:53:40,938 Não devíamos ter esperado aqui. 768 01:53:41,807 --> 01:53:44,517 Porque continuamos à espera? Vamos para a Cidade Gasolina! 769 01:53:44,653 --> 01:53:45,933 Ele não está na Cidade Gasolina. 770 01:53:48,956 --> 01:53:50,647 Onde está o Praetorian Jack? 771 01:53:51,954 --> 01:53:53,315 Onde está a nossa máquina de guerra? 772 01:53:53,324 --> 01:53:55,519 - Está na fábrica das balas. - Mentira! 773 01:53:55,655 --> 01:53:58,288 Está a apoderar-se da fábrica das balas e depois vem para aqui. 774 01:53:58,423 --> 01:53:59,856 Como sabes isso? 775 01:53:59,991 --> 01:54:03,969 Vêm com ganchos de escalada e escadas, quer tomar a Cidadela. 776 01:54:04,104 --> 01:54:07,137 E nós vamos para a fábrica das balas e enfrentamo-lo! 777 01:54:07,272 --> 01:54:09,641 Se a Cidade Gasolina está a arder, é lá que está! 778 01:54:09,776 --> 01:54:14,104 Ele quer atrair-vos para lá, quer que a Cidadela fique indefesa. 779 01:54:14,239 --> 01:54:15,612 Então ficamos aqui. 780 01:54:16,281 --> 01:54:19,215 Temos três escolhas. A escolha do covarde. 781 01:54:19,350 --> 01:54:22,047 Ficar aqui e deixar que o Dementus brinque connosco. 782 01:54:22,182 --> 01:54:23,349 A escolha do tolo. 783 01:54:23,484 --> 01:54:26,883 Ir ter com o inimigo invisível a caminho da fábrica das balas. 784 01:54:27,018 --> 01:54:30,520 E a escolha do guerreiro é ir à Cidade Gasolina e esmagá-lo! 785 01:54:30,655 --> 01:54:32,260 Sou eu quem escolhe! 786 01:54:32,396 --> 01:54:34,516 Vamos fazê-lo pensar que vamos para a Cidade Gasolina. 787 01:54:37,529 --> 01:54:39,235 Se o encontrarem, é meu. 788 01:55:04,564 --> 01:55:05,899 Sim. Sim. 789 01:55:08,762 --> 01:55:10,563 Estão a ir para a Cidade Gasolina. 790 01:55:16,875 --> 01:55:18,100 Que palermas. 791 01:55:18,903 --> 01:55:20,980 Tenho um grande desprezo por eles. 792 01:55:31,718 --> 01:55:35,026 Senhores, está na hora! Está na hora de ir para a guerra! 793 01:55:35,162 --> 01:55:37,627 Está na hora de retomar o que é nosso! 794 01:55:37,762 --> 01:55:39,188 Vamos para a Cidadela! 795 01:55:39,323 --> 01:55:41,223 Vamos para a festa. 796 01:56:36,189 --> 01:56:40,521 Sempre houve, há e haverá guerra. 797 01:56:43,127 --> 01:56:45,031 Os Sumérios lutaram contra os Elamitas. 798 01:56:46,098 --> 01:56:48,166 Os Saxões contra os vikings. 799 01:56:49,838 --> 01:56:51,763 E foi assim que as histórias cresceram. 800 01:56:52,932 --> 01:56:54,903 Houve a Guerra das Rosas, 801 01:56:55,038 --> 01:56:58,671 das Laranjas, as Guerras do Ópio, 802 01:57:00,479 --> 01:57:04,644 a Guerra de Um Dia, Seis Dias, Mil Dias. 803 01:57:07,882 --> 01:57:11,717 Norte contra Sul, Este contra Oeste. 804 01:57:15,791 --> 01:57:20,396 A primeira, segunda, terceira, incontáveis 805 01:57:20,531 --> 01:57:22,596 guerras de religião e espírito justo. 806 01:57:26,831 --> 01:57:30,072 A Guerras do Petróleo, a Guerra da Água, 807 01:57:30,207 --> 01:57:32,111 a Guerra Nuclear das Três Nações, 808 01:57:33,508 --> 01:57:35,840 a Batalha das Cidades Prósperas. 809 01:57:37,280 --> 01:57:42,880 E agora a Guerra do Deserto dos 40 dias. 810 01:58:01,467 --> 01:58:06,673 Olho por olho, dente por dente. 811 01:58:09,477 --> 01:58:12,118 Raiva alimentada pela dor. 812 01:58:36,405 --> 01:58:37,407 Preciso de um carro. 813 01:58:38,906 --> 01:58:40,445 Não há aqui nada, nem uma mota. 814 01:58:40,581 --> 01:58:43,072 - Levem-me lá baixo. - O que vais fazer? Andar? 815 01:58:47,316 --> 01:58:48,814 Eu tenho um carro. 816 01:58:58,626 --> 01:59:00,496 Mal posso esperar que o vejas. 817 01:59:07,336 --> 01:59:08,999 Não é maravilhosa? 818 02:00:22,643 --> 02:00:27,220 Olha para isto, esta roda deve dar. 819 02:00:29,156 --> 02:00:31,015 Apertem-na, apertem-na! 820 02:00:34,621 --> 02:00:39,056 A cada segundo perdido, aquele palerma afasta-se ainda mais. 821 02:00:39,659 --> 02:00:40,695 Já vai! 822 02:00:42,367 --> 02:00:43,897 Também quero combustível. 823 02:00:44,033 --> 02:00:47,196 Quero todo o combustível. Quero água e uma arma. 824 02:00:48,737 --> 02:00:51,574 O palerma pode fugir, mas não se pode esconder. 825 02:00:54,705 --> 02:00:55,505 Vai funcionar. 826 02:00:56,875 --> 02:00:58,245 Scrotus. 827 02:00:58,381 --> 02:01:00,085 - Scrotus! - O que foi? 828 02:01:00,220 --> 02:01:02,385 Vais precisar de boa comida. 829 02:01:02,520 --> 02:01:04,254 Espetada de cão. 830 02:01:04,389 --> 02:01:05,582 Vamos levar tudo. 831 02:01:05,718 --> 02:01:06,825 Como assim, "vamos"? 832 02:01:06,961 --> 02:01:08,119 Vou contigo. 833 02:01:08,254 --> 02:01:09,824 Não, não vais. Vais atrasar-me! 834 02:01:09,960 --> 02:01:12,000 Vou certificar-me que o palerma do Dementus é morto! 835 02:01:12,132 --> 02:01:14,491 Não, não vais. Vais ficar aqui a comer cão. 836 02:01:26,805 --> 02:01:28,237 O que foi isto? 837 02:01:28,373 --> 02:01:31,746 O mais sombrio dos anjos. 838 02:01:32,715 --> 02:01:35,178 O quinto cavaleiro do Apocalipse. 839 02:01:42,759 --> 02:01:44,779 ALÉM DA VINGANÇA 840 02:02:25,940 --> 02:02:26,762 Quem são? 841 02:02:27,498 --> 02:02:30,306 Alguém competente e muito magoado. 842 02:02:30,442 --> 02:02:31,667 O que achas que querem? 843 02:02:31,803 --> 02:02:33,302 Querem-me a mim sem o meu grupo. 844 02:02:34,676 --> 02:02:36,509 Vamos esperar aqui e fazer-lhes uma armadilha. 845 02:02:36,645 --> 02:02:39,308 - Temos de voltar para trás. - Não, temos que nos separar. 846 02:02:40,110 --> 02:02:42,045 Não temos tempo para despedidas. 847 02:02:42,181 --> 02:02:43,672 Fizemos muitas coisas incríveis juntos. 848 02:02:43,681 --> 02:02:44,621 Adeus. 849 02:04:22,914 --> 02:04:24,050 Não sou o Dementus! 850 02:04:27,688 --> 02:04:29,462 Trocámos de motos! 851 02:07:07,286 --> 02:07:08,511 Encontraste-me. 852 02:07:11,323 --> 02:07:12,581 Está tudo avermelhado. 853 02:07:13,391 --> 02:07:15,155 Tu és uma aberração. 854 02:07:18,098 --> 02:07:20,994 Podias ter-me matado durante a noite, mas não o fizeste. 855 02:07:21,129 --> 02:07:23,669 Por isso, deves ser a outra coisa. 856 02:07:24,767 --> 02:07:26,595 És aquela tal coisa? 857 02:09:05,737 --> 02:09:10,098 Não tenho nada comigo, não sou ninguém. 858 02:09:11,938 --> 02:09:12,910 Sou teu. 859 02:09:34,534 --> 02:09:35,658 Lembras-te de mim? 860 02:09:49,406 --> 02:09:51,982 Que criação incrível. 861 02:09:55,119 --> 02:09:59,286 Conseguiste sair de uma sepultura mais funda que o inferno. 862 02:10:00,554 --> 02:10:02,525 E só há uma coisa que te pode ajudar. 863 02:10:02,661 --> 02:10:04,423 E não é a esperança. É o ódio. 864 02:10:06,763 --> 02:10:10,726 Não há vergonha no ódio, é uma das grandes forças da natureza. 865 02:10:15,139 --> 02:10:16,842 Isto não foi a esperança, foi o instinto. 866 02:10:32,083 --> 02:10:36,424 Então, hoje é o dia da minha morte. 867 02:10:37,160 --> 02:10:38,622 Sempre me perguntei como... 868 02:10:42,760 --> 02:10:45,031 Há quinze anos atrás, havia uma mulher. 869 02:10:45,166 --> 02:10:46,965 Afinal ainda há mais. 870 02:10:47,101 --> 02:10:50,601 - Lembraste dela? - Não faço ideia. 871 02:10:56,109 --> 02:10:58,483 Certo, certo... 872 02:10:58,618 --> 02:11:00,547 Era ruiva. Até os... 873 02:11:03,822 --> 02:11:06,822 Era a tua mãe? Tua irmã? 874 02:11:06,957 --> 02:11:08,985 Ela implorou, gritou? 875 02:11:09,121 --> 02:11:11,754 As que gritam menos tendem a ficar-me na memória. 876 02:11:14,065 --> 02:11:16,863 Mesmo depois do que lhe fizeste, ela era magnífica. 877 02:11:16,999 --> 02:11:17,870 Tu estavas lá. 878 02:11:20,805 --> 02:11:23,403 A minha infância, a minha mãe. 879 02:11:24,577 --> 02:11:25,735 Quero-as de volta. 880 02:11:26,645 --> 02:11:27,544 Claro que queres. 881 02:11:27,679 --> 02:11:29,107 Quero-as de volta! 882 02:11:29,243 --> 02:11:30,579 Foi assim que me senti. 883 02:11:31,315 --> 02:11:34,014 A minha própria família, as coisas lindas. 884 02:11:34,150 --> 02:11:36,713 Foram-me tiradas de forma tão injusta. 885 02:11:36,848 --> 02:11:38,781 Também sinto o mesmo que tu. 886 02:11:41,258 --> 02:11:45,627 Também quis vingança. Uma barriga cheia de vingança. 887 02:11:47,425 --> 02:11:49,396 Se me é permitido. 888 02:11:51,004 --> 02:11:52,471 Se o tiro for dado na nuca, 889 02:11:52,606 --> 02:11:56,040 quem leva o tiro não vai saber o momento exacto da morte. 890 02:11:57,935 --> 02:12:00,303 É a minha própria tortura, mas tudo conta. 891 02:12:00,439 --> 02:12:01,573 De qualquer forma, esse tiro 892 02:12:01,709 --> 02:12:03,899 vai transformar o meu cérebro numa nuvem cor de rosa tão rápido, 893 02:12:03,908 --> 02:12:05,643 que nem vou ouvir o barulho que fez. 894 02:12:06,586 --> 02:12:09,786 Mas ouço eu. Vou ouvi-lo até aos meus últimos dias. 895 02:12:09,922 --> 02:12:10,954 Claro que sim. 896 02:12:11,090 --> 02:12:12,720 E vou sentir o coice da arma na mão. 897 02:12:12,855 --> 02:12:13,750 Claro. 898 02:12:15,552 --> 02:12:17,760 Vou lembrar-me da tua cara 899 02:12:17,896 --> 02:12:21,626 à medida que as lesmas abrem caminho pelo teu cérebro 900 02:12:21,761 --> 02:12:25,938 tirando-te aquilo que chamas de mente e as tuas memórias. 901 02:12:27,273 --> 02:12:29,638 Fazendo com que a minha mãe se liberte das algemas. 902 02:12:29,773 --> 02:12:33,374 Brilhante, eu morro e tu ainda vais ficar a chorar 903 02:12:33,509 --> 02:12:35,981 pela tua magnífica mãe. 904 02:12:36,549 --> 02:12:37,875 És bem idiota! 905 02:12:38,010 --> 02:12:40,216 Nunca vais conseguir equilibrar o sofrimento deles. 906 02:12:43,747 --> 02:12:46,816 - Devolve-a. - Não posso! 907 02:12:48,128 --> 02:12:50,545 O que tu queres, minha querida, são os meus gritos de angústia. 908 02:12:50,554 --> 02:12:52,161 Angústia sem fim. 909 02:12:52,297 --> 02:12:54,461 E se te pudesse dar isso, dava. 910 02:12:54,596 --> 02:12:59,169 Mas não tenho medo do Paraíso, nem da vingança do Inferno. 911 02:12:59,304 --> 02:13:01,170 O meu limite da dor é muito alto. 912 02:13:01,306 --> 02:13:03,233 Outra vez, faz outra vez! 913 02:13:09,246 --> 02:13:13,317 Se não consegues fazê-lo rápido, terá de ser lentamente. 914 02:13:15,114 --> 02:13:18,852 Mas nunca vais conseguir nada daquilo que queres. 915 02:14:15,714 --> 02:14:17,313 Pequena D? 916 02:14:23,681 --> 02:14:26,322 Tenho estado à tua espera. 917 02:14:26,457 --> 02:14:32,088 Tenho estado à espera de alguém como tu, digno de mim. 918 02:14:33,024 --> 02:14:36,927 Sem honra, sem regras para resolver as coisas. 919 02:14:37,062 --> 02:14:40,270 Só dois malucos malvados aqui no deserto. 920 02:14:41,736 --> 02:14:45,174 Se fizeres isto, faz em condições e ficas como eu. 921 02:14:45,310 --> 02:14:49,739 - Eu não sou como tu. - Tu és como eu, já estás morta. 922 02:14:49,875 --> 02:14:51,915 Para nos sentirmos vivos procuramos novas sensações. 923 02:14:52,011 --> 02:14:55,484 Quaisquer sensações, que façam desaparecer a tristeza e o mau humor. 924 02:14:56,654 --> 02:14:59,253 Abandona-nos por um instante, mas depois volta. 925 02:14:59,388 --> 02:15:00,691 E temos de fazer tudo de novo. 926 02:15:00,826 --> 02:15:02,250 E precisamos de mais, 927 02:15:02,386 --> 02:15:04,986 cada vez precisamos de mais, até que o excesso nunca é suficiente. 928 02:15:05,098 --> 02:15:08,562 Nós já estamos mortos, pequena D. 929 02:15:12,529 --> 02:15:13,765 Tu e eu. 930 02:15:23,750 --> 02:15:25,073 A questão é: 931 02:15:28,155 --> 02:15:30,914 tens a capacidade de o tornar épico? 932 02:15:50,802 --> 02:15:55,507 Ela tirou-lhe a voz e passaram o resto do dia em silêncio. 933 02:15:57,982 --> 02:16:01,711 Há quem diga que ela fez mais do que dar-lhe um tiro. 934 02:16:05,150 --> 02:16:09,862 Dizem que o matou de uma forma mais adequada. 935 02:16:13,331 --> 02:16:17,760 Dizem que houve actos perversos e mutilações de espírito. 936 02:16:21,331 --> 02:16:26,505 Mas a verdade é esta: sussurrado a mim próprio pela própria Furiosa. 937 02:16:28,473 --> 02:16:33,886 Nas profundezas da Cidadela, no alto dos jardins 938 02:16:35,055 --> 02:16:38,016 existe uma árvore diferente de qualquer outra. 939 02:16:42,361 --> 02:16:46,558 O solo é humano. Os nutrientes são humanos. 940 02:16:47,794 --> 02:16:50,859 Os vermes comem-lhe a carne morta. 941 02:16:52,469 --> 02:16:56,238 Era um Eco, a crescer a partir de um ser vivo. 942 02:17:03,677 --> 02:17:07,646 Este é o nosso primeiro fruto, mas não é para ti nem para mim. 943 02:17:09,017 --> 02:17:12,524 Cada um de nós, à sua maneira, desaparecerá deste mundo. 944 02:17:12,660 --> 02:17:18,458 E depois, talvez, poderá haver alguém bom que o trate bem. 945 02:17:44,343 --> 02:17:45,915 Traduzido por: Helder Smith