1
00:00:02,290 --> 00:00:12,590
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
2
00:00:12,614 --> 00:00:19,314
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
3
00:00:19,753 --> 00:00:20,687
سه صفر،
مورد اورژانسیتون چیه؟
4
00:00:20,721 --> 00:00:21,688
999،
مورد اورژانسیتون چیه؟
5
00:00:21,722 --> 00:00:24,056
911،
مورد اورژانسیتون چیه؟
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,325
دیگه هیچکس نمیدونه که چی حقیقت داره.
7
00:00:26,827 --> 00:00:28,562
پایان دنیا نیست، اما میشه دید...
8
00:00:28,595 --> 00:00:30,096
شبکه برق از بین رفته.
9
00:00:30,129 --> 00:00:31,464
پول بیارزش شده.
10
00:00:31,497 --> 00:00:32,331
شهرها دارن میسوزن.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,100
بیماریهای همهگیر و پاندمی شیوع کردن.
12
00:00:34,133 --> 00:00:35,234
گرمای اسفبار.
13
00:00:35,268 --> 00:00:36,670
آبمون داره تموم میشه.
14
00:00:37,905 --> 00:00:39,138
چرا داری به این آدمها آسیب میزنی؟
15
00:00:39,171 --> 00:00:41,842
.داریم به سطح نهایی دیوانگی نزدیک میشیم
16
00:00:41,875 --> 00:00:45,278
انسانها سرکش شدن و
همدیگه رو وحشتزده میکنن.
17
00:00:45,302 --> 00:00:51,802
«فیوریوسا»
«حماسهای از مکس دیوانه»
18
00:00:52,886 --> 00:00:56,222
دستههای جنایتکاری مثل
مور و ملخ غارتگری میکنن.
19
00:00:56,255 --> 00:00:57,724
خاک اسیدی شده.
20
00:00:57,758 --> 00:00:59,292
تا مغز استخونمون مسموم شده.
21
00:00:59,325 --> 00:01:00,661
ما نیمهعمر شدیم.
22
00:01:02,646 --> 00:01:10,646
مـــتـــرجـــمـــیـــن
.:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::.
23
00:01:11,170 --> 00:01:15,441
هنگامی که دنیای اطراف ما از بین میره،
24
00:01:15,474 --> 00:01:18,344
چطور باید با خشونتهاش رو در رو بشیم؟
25
00:01:28,577 --> 00:01:32,175
«پرده یکم»
«قطب عدم دسترسپذیری»
26
00:01:51,477 --> 00:01:52,679
این یکی مال منه.
27
00:01:56,650 --> 00:01:57,818
اون یکی رو واسه تو میچینم.
28
00:01:58,317 --> 00:02:00,319
دیگه باید برگردیم.
29
00:02:00,353 --> 00:02:01,521
خیلی دور شدیم.
30
00:02:03,924 --> 00:02:05,358
فیوریوسا!
31
00:02:08,962 --> 00:02:10,229
هی والچر.
32
00:02:10,262 --> 00:02:12,298
هیس! بلند حرف نزن.
33
00:02:12,966 --> 00:02:15,368
تا حالا انقدر گوشت دیده بودی؟
34
00:02:15,401 --> 00:02:16,637
اصلا از جات تکون نخور.
35
00:02:17,738 --> 00:02:20,574
گوشت.
36
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
والکیری، نامرئی باش.
تا وقتی برگردم همینجا عین یه سنگ ثابت باش.
37
00:02:34,755 --> 00:02:35,889
نامرئی باش.
38
00:03:04,951 --> 00:03:06,920
مراقب باش.
مراقب سرش باش.
39
00:03:06,953 --> 00:03:08,387
استخون پشتش مال منه.
40
00:03:09,756 --> 00:03:11,190
همونجا رو ببر.
41
00:03:30,276 --> 00:03:31,410
شنیدی؟
42
00:04:24,898 --> 00:04:25,866
سوار شو! سوار شو!
43
00:04:30,604 --> 00:04:33,305
فیوریوسا!
فیوریوسا رو گرفتن!
44
00:05:23,657 --> 00:05:24,858
منم باهات میام.
45
00:05:24,891 --> 00:05:26,492
نه، اونا اینجا بهت نیاز دارن.
46
00:05:31,998 --> 00:05:35,452
هیچکس نباید زنده بمونه
تا از اینجا حرفی بزنه.
47
00:05:35,864 --> 00:05:37,379
هیچکس.
48
00:05:41,675 --> 00:05:43,109
ستارهها به همراهت.
49
00:06:33,693 --> 00:06:35,962
تک تیرانداز!
یه تک تیرانداز دنبالمونه.
50
00:07:14,968 --> 00:07:16,169
یه سوار تنهاست.
51
00:08:31,578 --> 00:08:32,612
بهمون نارو زد.
52
00:08:37,951 --> 00:08:39,185
شلنگ رو گاز گرفته.
53
00:08:39,753 --> 00:08:41,855
هی! داری چیکار میکنی؟
54
00:08:41,888 --> 00:08:43,223
هی، بدش. بدش. بدش!
55
00:08:53,366 --> 00:08:55,068
تندر سیکلته!
56
00:08:55,735 --> 00:08:56,903
تندر سیکلته!
57
00:09:06,780 --> 00:09:08,681
- فکر کردم خرابش کردی.
- کردم!
58
00:09:11,117 --> 00:09:12,285
کی داره میاد دنبالمون؟
59
00:09:14,821 --> 00:09:17,257
اون... اون کیه؟
باباته؟
60
00:09:18,191 --> 00:09:19,893
اون پدرته؟ کی...
61
00:09:19,926 --> 00:09:22,062
هی. هی، هی، هی. هی!
62
00:09:27,367 --> 00:09:28,935
دختره رو ول کن!
اون دختره رو میخواد.
63
00:09:28,968 --> 00:09:30,737
به دمنتوس چی میگیم؟
64
00:09:31,671 --> 00:09:32,739
گوشت اسب گیر آوردیم.
65
00:09:32,772 --> 00:09:34,107
این چیزی رو ثابت نمیکنه.
66
00:09:34,140 --> 00:09:37,844
اما وقتی دختره رو ببینه،
میپرسه
67
00:09:37,877 --> 00:09:39,045
«دختره از کجا اومده؟»
68
00:09:39,079 --> 00:09:40,613
و این ماییم که بهش میگیم.
69
00:09:41,147 --> 00:09:43,183
دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمیکنه.
70
00:09:43,216 --> 00:09:44,851
دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمیکنه.
71
00:09:45,785 --> 00:09:47,720
دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمیکنه!
72
00:09:49,789 --> 00:09:51,024
اون کثافت!
73
00:11:20,380 --> 00:11:22,048
- وو-هو!
- داریم موفق میشیم.
74
00:11:23,016 --> 00:11:25,218
داریم موفق میشیم!
75
00:11:46,339 --> 00:11:49,442
واسه دمنتوس خبر آوردم.
دمنتوس!
76
00:11:51,444 --> 00:11:54,480
چی اینجا داری، جَم؟
خودت تنها.
77
00:11:54,515 --> 00:11:56,149
فقط با دمنتوس حرف میزنم.
78
00:11:58,885 --> 00:12:00,019
نه.
دستت رو بکش.
79
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
طنابش رو باز کن.
80
00:12:02,088 --> 00:12:03,957
من پیداش کردم.
مال منه.
81
00:12:06,159 --> 00:12:07,160
دستت رو بکش.
82
00:12:08,962 --> 00:12:11,097
قویه. عجب چیزیه، مگه نه؟
83
00:12:11,130 --> 00:12:12,165
- مال منه؟
- کجا پیداش کردی؟
84
00:12:12,198 --> 00:12:13,066
- پسش بده.
- کجا؟
85
00:12:13,099 --> 00:12:15,268
- از کجا گیرش آوردی؟
- پسش بده.
86
00:12:15,301 --> 00:12:17,370
بدش به من.
من میبرمش پیش دمنتوس.
87
00:12:17,403 --> 00:12:19,839
اون اهل یه غنیآباده.
88
00:12:21,474 --> 00:12:22,875
داری دربارهی چی حرف میزنی؟
89
00:12:22,909 --> 00:12:26,846
غنیآباد!
همهچی داره!
90
00:12:26,879 --> 00:12:28,147
کجا؟
91
00:12:28,181 --> 00:12:30,783
من فقط با دمنتوس حرف میزنم.
92
00:12:30,817 --> 00:12:31,751
اهل کجایی؟
93
00:12:36,122 --> 00:12:37,290
اهل کجایی؟
94
00:12:40,093 --> 00:12:41,027
کجا پیداش کردی؟
95
00:12:41,961 --> 00:12:44,531
لبم فقط زیر گوش دمنتوس تکون میخوره.
96
00:12:44,565 --> 00:12:47,233
لبم.
دمنتوس.
97
00:13:19,232 --> 00:13:20,366
دختر خوب.
98
00:13:24,971 --> 00:13:28,074
موتور لاکی سون از جی.آر.ال سایکلز اصل
99
00:13:28,107 --> 00:13:31,878
از یه موتور هواگرد شعاعی
هفت سیلندر قدرت میگرفت،
100
00:13:31,911 --> 00:13:36,617
با ظرفیت 2800 سیسی،
101
00:13:36,650 --> 00:13:40,554
110 اسب بخار
و 72کیلوگرم گشتاور.
102
00:13:40,587 --> 00:13:41,588
دمنتوس.
103
00:13:44,290 --> 00:13:47,193
دمنتوس.
ببین چی پیدا کردم.
104
00:13:53,667 --> 00:13:54,901
کی اینجاست؟
105
00:14:01,007 --> 00:14:02,408
اسمت چیه؟
106
00:14:02,942 --> 00:14:04,344
چی صدات میکنن.
107
00:14:04,377 --> 00:14:06,379
اون اهل یه غنیآباده.
108
00:14:07,514 --> 00:14:09,148
- اجازه هست؟
- اوهوم.
109
00:14:28,267 --> 00:14:30,970
یه تمامعمر سالم و خوب تغذیه شده.
110
00:14:31,003 --> 00:14:32,171
بینقصه.
111
00:14:37,678 --> 00:14:40,346
بچه جون، بهمون بگو اهل کجایی. باشه؟
112
00:14:41,314 --> 00:14:42,381
به دوستت بگو.
113
00:14:43,983 --> 00:14:45,184
همهچی داره.
114
00:14:47,521 --> 00:14:48,622
تو از کجا میدونی؟
115
00:14:53,727 --> 00:14:55,261
یه روبیلی بهم گفت.
116
00:14:56,496 --> 00:14:58,331
گفت که با چشمای خودش دیده.
117
00:14:59,165 --> 00:15:00,466
همم.
118
00:15:00,500 --> 00:15:01,568
اونوقت کجاست؟
119
00:15:04,237 --> 00:15:05,639
بیاید از تو جم بشنویم.
120
00:15:07,373 --> 00:15:08,374
بیاریدش داخل.
121
00:15:12,646 --> 00:15:17,016
این جایی که دختره رو پیدا کردی،
شگفتانگیز بود، درسته؟
122
00:15:17,049 --> 00:15:21,421
همهچی داشت، درسته؟
آب، غذا، همهچی.
123
00:15:23,657 --> 00:15:24,957
بهم بگو.
124
00:15:32,231 --> 00:15:33,299
داره خفه میشه.
125
00:15:33,600 --> 00:15:35,401
خب، کلهپاش کنین.
126
00:15:39,238 --> 00:15:40,039
کلهپا.
127
00:15:40,641 --> 00:15:42,074
بفرما.
128
00:15:44,678 --> 00:15:45,546
یه نقشه بکش.
129
00:15:46,212 --> 00:15:48,515
یه فلش بکش. یه فلش بکش!
130
00:15:53,620 --> 00:15:55,254
نشونمون بده! نشونمون بده!
131
00:16:09,803 --> 00:16:11,772
روز سختی داشتی، مگه نه؟
132
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
یه روز وحشتناک.
133
00:16:14,608 --> 00:16:16,309
باید خسته باشی.
134
00:16:18,177 --> 00:16:20,747
ازت میخوام فقط یه کار انجام
بدی و اون استراحت کردنه.
135
00:16:21,380 --> 00:16:22,583
نیازی نیست چیزی به ما بگی.
136
00:16:22,616 --> 00:16:24,651
نیاز نیست یه کلمه هم حرف بزنی،
قول میدم.
137
00:16:24,685 --> 00:16:26,118
فقط استراحت کن.
138
00:16:27,353 --> 00:16:29,388
فردا، من میبرمت خونهت.
139
00:16:29,823 --> 00:16:31,457
رد اونی که آوردت اینجا رو دنبال میکنم
140
00:16:31,491 --> 00:16:33,092
و میبرمت خونهتون.
141
00:16:35,629 --> 00:16:37,631
ببرش، بهم غذا بده، بشورش.
142
00:16:38,397 --> 00:16:39,999
از بهترین آب آشامیدنیمون استفاده کن.
143
00:16:43,604 --> 00:16:45,238
شما دوتا.
144
00:16:45,271 --> 00:16:46,640
مراقبش باشین،
در امان نگهش دارین.
145
00:16:46,673 --> 00:16:48,474
نذارین هیچکدوم از این وحشیها نزدیکش بشن.
146
00:17:50,871 --> 00:17:52,171
هی، اونجا چی داری؟
147
00:18:21,935 --> 00:18:24,538
اسنپر. اسنپر!
148
00:18:30,276 --> 00:18:31,377
مامان!
149
00:18:33,647 --> 00:18:36,349
لطفا.
منم یه مادرم.
150
00:18:39,653 --> 00:18:41,655
هیچی نمیگم، حتی یه کلمه.
151
00:19:13,720 --> 00:19:15,922
جلوش رو بگیرین! جلوش رو بگیرین!
152
00:19:18,257 --> 00:19:21,528
- شلیک کن! شلیک کن! شلیک کن!
- شلیک کن!
153
00:19:33,573 --> 00:19:34,675
تقصیر من نیست.
154
00:19:36,242 --> 00:19:37,443
از دستش دادیم!
155
00:19:55,896 --> 00:19:56,863
خوبه، مشکلی نداریم.
156
00:20:27,527 --> 00:20:28,461
خونریزی داری.
157
00:20:29,029 --> 00:20:31,798
میشنوی؟ بیا، سریع.
158
00:20:38,905 --> 00:20:40,507
چطوری دارن ردمون رو میزنن؟
159
00:21:12,038 --> 00:21:14,373
به یه جایی مرتفع برون.
خودت رو خوب مخفی کن.
160
00:21:14,406 --> 00:21:15,909
اگه یه روزه پیدات نکردم،
برو خونه.
161
00:21:15,942 --> 00:21:16,982
مامان، من...
162
00:21:17,007 --> 00:21:18,444
مسیرت رو از طریق خورشید و ستارهها پیدا کن.
163
00:21:18,477 --> 00:21:19,946
وقتی باد بود،
ازش برای مخفی کردن ردت استفاده کن.
164
00:21:20,714 --> 00:21:22,048
- من ولت نمیکنم.
- فیوریوسا!
165
00:21:22,082 --> 00:21:24,684
تو یه واوالینی هستی،
کاری که من میگم رو میکنی.
166
00:21:27,053 --> 00:21:30,289
هر کاری که لازمه بکن،
هرچقدر هم که طول بکشه
167
00:21:30,991 --> 00:21:33,392
بهم قول بده که راهت به خونه رو پیدا میکنی.
168
00:21:34,761 --> 00:21:36,428
این تخم رو بکار.
169
00:21:37,363 --> 00:21:38,832
از مکان سبز محافظت کن.
170
00:21:40,100 --> 00:21:42,803
این یه هدیه رو بهم بده.
قول بده.
171
00:22:07,761 --> 00:22:09,062
ستارهها به همراهت.
172
00:22:37,924 --> 00:22:39,593
دور بزنین!
باید دور بزنین!
173
00:22:41,027 --> 00:22:42,696
یه راه از دور تنگه پیدا کنین!
174
00:23:28,675 --> 00:23:29,976
مامان!
175
00:23:30,010 --> 00:23:31,611
مامان!
176
00:23:33,513 --> 00:23:34,848
- آه...
- بهم بگو!
177
00:23:34,881 --> 00:23:36,216
اون مادرته. چه عالی.
178
00:23:36,249 --> 00:23:39,418
اهل کجایی؟
179
00:23:40,086 --> 00:23:41,087
بهم بگو!
180
00:23:41,121 --> 00:23:42,454
مامان!
181
00:23:44,024 --> 00:23:46,526
بهمون بگو از کجا اومدی و
ما هم شرمون رو کم میکنیم.
182
00:23:46,559 --> 00:23:49,062
فیوریوسا!
183
00:23:49,095 --> 00:23:50,597
تنها کاری که باید بکنی...
184
00:23:50,630 --> 00:23:53,566
تنها کاری که باید بکنی، اشاره کردنه.
185
00:23:53,600 --> 00:23:56,903
به جهت درست اشاره کن
و من میبرمت به خونهت.
186
00:23:57,871 --> 00:24:00,106
نه، نه، نه. رو برنگردون.
187
00:24:00,874 --> 00:24:02,542
نباید رو برگردونیم.
188
00:24:02,575 --> 00:24:04,511
تو فرصتت رو داشتی.
189
00:24:06,780 --> 00:24:09,549
مرد تاریخ، بیزحمت برامون
یه «لقمه کلمات» سرو میکنی؟
190
00:24:10,016 --> 00:24:11,051
اشک.
191
00:24:11,084 --> 00:24:12,953
اشک انسان.
192
00:24:12,986 --> 00:24:15,588
ترشحات غده اشکی که شامل روغن،
193
00:24:15,622 --> 00:24:17,891
نمک، پروتئین و هورمون استرس هستن.
194
00:24:17,924 --> 00:24:19,559
اشک شوق و اشک اندوه
195
00:24:19,592 --> 00:24:21,094
ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن.
196
00:24:22,796 --> 00:24:24,798
درسته. اشک اندوه...
197
00:24:25,932 --> 00:24:27,801
خوشمزهتره و خوشطعمتره.
198
00:24:51,456 --> 00:24:55,578
«پرده دوم»
«درسهایی از خرابآباد»
199
00:25:15,782 --> 00:25:17,017
چرا از دستم فرار کردی؟
200
00:25:19,285 --> 00:25:22,088
الان پیروهات باید سر اینکه
کی میکشدت با هم بجنگن.
201
00:25:23,123 --> 00:25:24,824
من قرار بود ازتون استقبال کنم.
از همهتون.
202
00:25:24,858 --> 00:25:26,159
شما رو پیش خودم میآوردم.
203
00:25:26,192 --> 00:25:28,595
میتونستین بخشی از این دسته بزرگ باشین.
204
00:25:29,362 --> 00:25:31,965
اما الان مشکل داریم.
205
00:25:32,732 --> 00:25:36,102
شما 20 نفرین، ولی فقط پنجتا موتور داریم.
206
00:25:36,903 --> 00:25:38,204
چطوری انتخاب کنیم؟
207
00:25:38,238 --> 00:25:40,974
کی جَنمش رو داره،
تخمش رو داره، خایهش رو داره
208
00:25:41,007 --> 00:25:42,742
که کنار دمنتوس سواری کنه؟
209
00:25:44,044 --> 00:25:46,012
باید نشونم بدین کی هستین.
210
00:25:49,649 --> 00:25:50,784
آره؟
211
00:25:50,817 --> 00:25:54,954
چون امروز ما
از قوانین داروین پیروی میکنیم.
212
00:25:54,988 --> 00:25:59,159
امروز، «عروسک پنج موتوره» رو اجرایی میکنیم.
213
00:25:59,192 --> 00:26:02,929
آماده، حاضر، شروع!
214
00:26:28,655 --> 00:26:30,190
اگه نمیخوای نیاز نیست نگاه کنی.
215
00:26:31,658 --> 00:26:33,159
شاید بخوای چشمات رو ببندی.
216
00:26:39,232 --> 00:26:41,868
میدونی،
اگه بخوای میتونی این رو نگه داری.
217
00:26:44,070 --> 00:26:46,639
مال بچههام بود.
218
00:26:47,173 --> 00:26:49,309
چرا ازش مراقبت نمیکنی؟
219
00:27:00,453 --> 00:27:04,858
خانمها و آقایون،
موتورهاتون رو روشن کنین.
220
00:27:28,781 --> 00:27:32,051
سوسیس خون آدم و مارمولک چرخشده.
221
00:28:15,161 --> 00:28:16,763
نوشتن بلدی؟
222
00:28:19,465 --> 00:28:22,168
میتونم بهت یاد بدم.
حافظهت رو آماده کنم.
223
00:28:22,202 --> 00:28:23,803
میتونی یه مرد تاریخ بشی.
224
00:28:31,044 --> 00:28:32,845
ارزش خودت رو که بالا ببری،
225
00:28:33,980 --> 00:28:36,015
اون موقع دمنتوس ازت مراقبت میکنه.
226
00:29:21,160 --> 00:29:22,996
ناوبری فلکی.
227
00:29:23,896 --> 00:29:28,234
علم تشخیص مسیر
با استفاده از ستارهها
228
00:29:28,268 --> 00:29:30,970
و سایر اجسام آسمانی.
229
00:29:40,079 --> 00:29:41,414
سرخ! سرخ!
230
00:29:42,148 --> 00:29:43,983
کنجکاویم بدونیم چیه قربان؟
231
00:29:44,417 --> 00:29:46,286
خب، بیاید بریم یه نگاهی بندازیم.
232
00:30:06,973 --> 00:30:08,374
اینجا هالوالاست؟
233
00:30:08,975 --> 00:30:10,276
من تو والهالام؟
234
00:30:10,977 --> 00:30:12,178
والهالا چیه؟
235
00:30:12,211 --> 00:30:14,347
والهالا «تالار کشتهشدگان»ئه.
236
00:30:14,380 --> 00:30:16,349
بهشتی برای قهرمانان مرده.
237
00:30:16,382 --> 00:30:17,483
خوش به حالت.
238
00:30:17,518 --> 00:30:19,118
ما داریم دنبال یه غنیآباد میگردیم.
239
00:30:19,653 --> 00:30:21,054
غنی یعنی چی؟
240
00:30:21,354 --> 00:30:23,823
غنی یعنی فراوانی.
241
00:30:24,991 --> 00:30:28,895
یعنی از چیزی به وفور بودن.
242
00:30:28,928 --> 00:30:31,197
کا...
«کافور» چیه؟
243
00:30:31,230 --> 00:30:33,099
چیزهای زیاد.
چیزهای خوب خیلی زیاد.
244
00:30:33,132 --> 00:30:34,167
سیتادل.
245
00:30:34,200 --> 00:30:35,201
چی-تادل؟
246
00:30:35,902 --> 00:30:37,003
جایی که من به دنیا اومدم.
247
00:30:37,036 --> 00:30:38,338
همهچی داره.
248
00:30:38,371 --> 00:30:40,541
یه خروار آب تازه.
249
00:30:41,040 --> 00:30:42,175
و چیزهای سبز.
250
00:30:43,309 --> 00:30:47,280
کوهستانی از نوشیدنیهای پروتئینی
و سبزیجات و... و آب.
251
00:30:48,047 --> 00:30:50,016
اونوقت این سیتادل رو از کجا پیدا کنیم؟
252
00:30:51,652 --> 00:30:53,386
شاید از اون طرف.
253
00:30:53,419 --> 00:30:54,453
اینا چین؟
254
00:30:55,188 --> 00:30:57,624
اون خون آسمونه.
شما رو پیش من آورد.
255
00:32:46,199 --> 00:32:49,335
شاهد قدرت دمنتوس باشید!
256
00:32:50,637 --> 00:32:53,306
دمنتوس سرخ
257
00:32:53,339 --> 00:32:57,611
و کنگره نابودیش.
258
00:32:58,745 --> 00:33:02,148
اون اومده تا شما رو محاصره کنه.
259
00:33:02,181 --> 00:33:05,485
با دقت به حرفهاش گوش کنید.
260
00:33:10,189 --> 00:33:11,558
همه شما.
261
00:33:12,826 --> 00:33:17,631
همه شماهایی که از این سیتادل پرشکوه
محافظت میکنید و بهش احترام میذارید،
262
00:33:18,832 --> 00:33:21,067
شما یه حق انتخاب دارید.
263
00:33:21,100 --> 00:33:23,269
حق یه انتخاب خیلی جذاب.
264
00:33:25,204 --> 00:33:27,039
من رهبران شما رو میخوام.
265
00:33:28,509 --> 00:33:32,211
من کسانی رو میخوام که به شما سلطه دارن.
266
00:33:33,145 --> 00:33:36,415
رهبرانتون رو برای من بیارین
و پرتشون کنین پایین.
267
00:33:37,116 --> 00:33:38,619
پرتشون کنین پایین تا از
268
00:33:38,652 --> 00:33:41,220
غم و رنج بیشتر جلوگیری کنین.
269
00:33:41,688 --> 00:33:44,390
اونا از شما بیگاری میکشن.
شما رو برده خودشون میکنن.
270
00:33:44,423 --> 00:33:47,260
با خون و عرق شما استحمام میکنن
271
00:33:47,293 --> 00:33:50,229
و در ازاش هیچی بهتون نمیدن.
272
00:33:52,666 --> 00:33:55,201
به این حقیقت گوش کنین.
273
00:33:55,234 --> 00:33:59,573
کلهگندهها فقط چون شما ازشون پیروی میکنین،
میتونن به حکومتشون ادامه بدن.
274
00:33:59,606 --> 00:34:01,608
قدرت دست شماست.
275
00:34:01,642 --> 00:34:04,143
شما آزادین که انتخاب کنین.
276
00:34:04,176 --> 00:34:06,112
نزد من بیاین.
277
00:34:06,145 --> 00:34:08,649
با درد و رنجتون نزد من بیاین،
278
00:34:08,682 --> 00:34:10,751
و من غذاتون رو دو برابر میکنم.
279
00:34:10,784 --> 00:34:14,120
غذا و آب برای همه، هرچقدر که بخواین.
280
00:34:14,153 --> 00:34:16,188
ما ثروت رو با هم تقسیم میکنیم.
281
00:34:16,222 --> 00:34:20,594
شما با من در شکوه و بزرگی
یک خرابآباد جدید حکومت میکنید.
282
00:34:34,875 --> 00:34:36,142
چه ناز.
283
00:34:39,245 --> 00:34:42,683
به حالت افسوس میخورم عزیزکم.
جدی میگم.
284
00:34:42,716 --> 00:34:46,553
چون جیلی گنده که اینجاست
قراره مغزت رو بکشه بیرون،
285
00:34:46,587 --> 00:34:48,755
لهش کنه و دوباره به خوردت بده.
286
00:34:48,789 --> 00:34:51,525
اما این در برابر کاری که
آقای نورتون که اینجاست
287
00:34:51,558 --> 00:34:53,359
آرزو داره باهات انجام بده، هیچی نیست.
288
00:34:53,392 --> 00:34:56,195
چون آقای نورتون واقعا
از کلهگندهها بدش میاد.
289
00:34:56,228 --> 00:34:58,331
- بعدش آقای هارلی هست.
- روز بخیر رفیق.
290
00:34:58,364 --> 00:35:01,334
آقای دیویدسن، ریزدال پل
291
00:35:01,367 --> 00:35:04,871
و هزارتا حرومزاده دیوانه
دیگه که دارن میان سراغت
292
00:35:04,905 --> 00:35:07,874
و من هیچجوره نمیتونم جلوشون رو بگیرم.
293
00:35:16,415 --> 00:35:18,819
جناب ایمورتان درخواستی دارن.
294
00:35:19,953 --> 00:35:22,756
از بین همه جنگاورانشون که اینجا جمع شدن،
295
00:35:22,789 --> 00:35:24,390
یکی رو انتخاب کن.
296
00:35:25,626 --> 00:35:27,728
چرا این کار رو بکنم؟
297
00:35:28,327 --> 00:35:30,396
برای اینکه مذاکره به مرحله بعدی بره،
298
00:35:30,429 --> 00:35:33,533
باید انتخاب کنی، اون هم تصادفی.
299
00:35:33,567 --> 00:35:36,268
هر پسر جنگیای.
فقط یکی.
300
00:35:37,537 --> 00:35:39,873
اگه انتخابم این باشه که انتخاب نکنم چی؟
301
00:35:40,707 --> 00:35:42,876
اونوقت هیچوقت حقیقت رو نمیفهمی.
302
00:35:45,846 --> 00:35:47,514
نوچهم، اسمگ برام انتخاب میکنه.
303
00:35:47,547 --> 00:35:50,483
ایول!
304
00:35:54,286 --> 00:35:54,921
خیلی خب.
305
00:36:09,503 --> 00:36:10,436
نه. سمت راستی.
306
00:36:42,736 --> 00:36:45,672
انتظار تو رو میکشن.
307
00:36:48,542 --> 00:36:49,876
شاهدم باشین!
308
00:36:49,910 --> 00:36:51,978
شاهد باشین!
309
00:36:59,986 --> 00:37:01,655
ایمورتا!
310
00:37:02,488 --> 00:37:07,694
در بین ما 972 جنگاور وفادار هست.
311
00:37:07,728 --> 00:37:12,032
اگه هرکدوم دیگهشون انتخاب میشد،
همین کار رو میکردن.
312
00:37:12,065 --> 00:37:17,436
همهشون به صورت تاریخساز
برای ایمورتان جو میمیرن.
313
00:37:18,038 --> 00:37:20,674
- به همین خاطره که شما یه مشت احمقین.
- احمق تویی!
314
00:37:20,707 --> 00:37:23,710
همهتون احمقین که به اینجا اومدین.
315
00:37:30,517 --> 00:37:33,820
من اسکروتوس هستم.
316
00:37:35,689 --> 00:37:38,658
منم ریکتوس هستم.
317
00:37:38,692 --> 00:37:42,328
ما پسران ایمورتان جو هستیم.
318
00:37:43,730 --> 00:37:46,900
و حالا قراره شما رو بکشیم.
319
00:38:24,004 --> 00:38:25,038
هی!
320
00:38:53,033 --> 00:38:54,067
گرفتمت.
321
00:39:22,929 --> 00:39:25,364
وقتی اوضاع قاراشمیش میشه،
باید خودت رو وفق بدی.
322
00:39:27,667 --> 00:39:29,936
تو، مثل منی.
323
00:39:29,970 --> 00:39:30,837
اونا اینجان.
324
00:39:32,205 --> 00:39:33,139
ما سرسختیم.
325
00:39:34,774 --> 00:39:36,943
تو یه سگ شکاری ظریفی.
326
00:39:36,977 --> 00:39:38,979
یه تریلی جنگی.
پر از بار.
327
00:39:39,679 --> 00:39:41,413
مشخصه که از سیتادل اومده.
328
00:39:41,447 --> 00:39:43,516
نشان ایمورتان روشه.
329
00:39:43,540 --> 00:39:46,040
«شهرک گاز»
«دومین دژ خرابآباد»
330
00:39:51,858 --> 00:39:54,694
آب و غذا در ازای بنزین.
331
00:39:56,696 --> 00:39:58,565
از آشغالگردی که بهتره.
332
00:40:00,100 --> 00:40:02,468
این سرنوشت ماست.
333
00:40:02,501 --> 00:40:04,905
ما واقعا تو سرزمین فرصتها هستیم.
334
00:41:11,004 --> 00:41:12,505
اینجا رو داشته باش.
335
00:41:31,691 --> 00:41:33,293
زندهباد دمنتوس!
336
00:41:33,326 --> 00:41:35,962
دمنتوس!
337
00:41:37,764 --> 00:41:40,767
سوخت برای همه، برای چندین ماه کافیه.
338
00:41:40,800 --> 00:41:43,203
امروز واقعا روز فوقالعادهایه.
339
00:41:43,236 --> 00:41:45,905
آره، و من قراره فوقالعادهترش کنم.
340
00:41:45,939 --> 00:41:48,541
تو کی هستی؟
کلاهخود و ژاکتت رو در بیار.
341
00:41:50,844 --> 00:41:52,846
من از اُختارَییس دستور میگیرم.
342
00:41:52,879 --> 00:41:53,813
هان؟
343
00:41:57,717 --> 00:41:59,519
هر کاری میگه بکن.
344
00:42:00,020 --> 00:42:02,922
آهان...
رییسیت من رو زیر سوال میبری.
345
00:42:09,596 --> 00:42:10,897
خیلی خب.
346
00:42:14,034 --> 00:42:15,201
خیلی خب، خوبه.
347
00:42:17,737 --> 00:42:18,738
شروع کن.
348
00:42:19,739 --> 00:42:20,974
خودت رو با این بپوشون.
349
00:42:24,077 --> 00:42:24,911
خودشه.
350
00:42:26,379 --> 00:42:27,747
یالا. یالا.
351
00:42:30,283 --> 00:42:31,217
خوبه؟
352
00:42:32,719 --> 00:42:33,953
بفرما.
353
00:42:35,955 --> 00:42:38,324
ده نفر از افرادت رو انتخاب کن.
هرچی کچلتر بهتر.
354
00:42:41,995 --> 00:42:43,163
نابودپَران.
(نابودگرانی که پرواز میکنن)
355
00:42:43,196 --> 00:42:44,330
آروم بگیر.
356
00:42:44,364 --> 00:42:46,332
کی میخواد پسر جنگی بشه؟
357
00:43:28,675 --> 00:43:30,376
چیه؟
358
00:43:30,410 --> 00:43:32,411
تریلی داره برمیگرده.
فکر کنم بهشون حمله شده.
359
00:43:52,866 --> 00:43:54,701
دروازهها رو باز کنیم؟
360
00:43:55,935 --> 00:43:57,303
نه.
یه چیزی مشکوکه.
361
00:44:01,274 --> 00:44:02,709
باید سرعتم رو کم کنم.
362
00:44:02,742 --> 00:44:05,078
نه. سریعتر.
سریعتر برون.
363
00:44:05,111 --> 00:44:06,346
اون دروازه رو باز نمیکنن.
364
00:44:06,379 --> 00:44:07,881
گولش رو نمیخورن.
365
00:44:14,053 --> 00:44:15,088
بهشون شلیک کنین.
366
00:44:15,121 --> 00:44:16,222
چی؟
367
00:44:16,256 --> 00:44:17,290
واقعیش کنین.
368
00:44:19,425 --> 00:44:20,727
چی گفت؟
369
00:44:20,760 --> 00:44:22,428
میخواد واقعیش کنیم.
370
00:44:27,300 --> 00:44:28,234
داری چیکار میکنی؟
371
00:44:30,970 --> 00:44:33,106
نه، نه. نه، نه، نه!
372
00:44:33,740 --> 00:44:37,076
تو یه آشغالی دمنتوس! آشغال!
373
00:44:40,914 --> 00:44:41,915
دروازهها رو باز کنین.
374
00:44:42,382 --> 00:44:43,850
دروازهها رو باز کنین!
375
00:45:34,500 --> 00:45:35,902
دروازهها رو باز کن.
376
00:46:03,930 --> 00:46:04,831
برگردین عقب.
377
00:46:05,465 --> 00:46:06,199
عقب.
378
00:46:09,035 --> 00:46:10,770
این رو بده به ایمورتان جو.
379
00:46:11,938 --> 00:46:12,872
بگیر.
380
00:46:16,476 --> 00:46:18,211
دمنتوس میخواد حرف بزنه.
381
00:46:27,420 --> 00:46:29,155
مطمئنین؟
382
00:46:29,188 --> 00:46:31,157
آره.
بذارین بیاد.
383
00:46:32,258 --> 00:46:34,894
بگردینش، اسلحه نداشته باشه.
384
00:46:34,927 --> 00:46:37,463
هرچی میخواد، بهش گوش میدیم.
385
00:46:37,497 --> 00:46:40,099
بعد درجا میکشیمش.
386
00:46:55,516 --> 00:46:56,517
آروم باشین.
387
00:46:57,551 --> 00:46:58,484
آروم باشین.
388
00:47:05,024 --> 00:47:07,460
دمنتوس سرخ سبک زندگیتون و همینطور اینکه
389
00:47:07,493 --> 00:47:11,331
مذاکرات داد و ستد رو
قبول کردین، ستایش میکنه.
390
00:47:17,303 --> 00:47:19,640
اگه تا غروب سالم برنگردیم،
391
00:47:19,673 --> 00:47:20,840
شهرک گاز رو منفجر میکنیم.
392
00:47:24,911 --> 00:47:27,947
اینطوری شهرک گاز رو نجات میدین.
393
00:47:41,327 --> 00:47:45,164
و فقط دمنتوسه که رمز شیش رقمی رو میدونه.
394
00:47:49,268 --> 00:47:51,971
اون دو برابر میخواد.
دو برابر از همهچی.
395
00:47:52,004 --> 00:47:54,340
یه تانکر کامل آب در ازای نصف تانکر بنزین.
396
00:47:54,374 --> 00:47:56,209
نمیتونیم.
امکان نداره.
397
00:47:56,242 --> 00:47:57,977
پس نیزه میره تو سرش.
398
00:47:59,479 --> 00:48:01,948
شیر مادرها و آبکشت رو دو برابر کنین.
399
00:48:01,981 --> 00:48:03,650
سیبزمینیها رو دو برابر کنین.
400
00:48:03,684 --> 00:48:05,985
پوره کرم و
فرنی سوسک رو دو برابر کنین.
401
00:48:06,018 --> 00:48:08,154
پسرهام به هرچی پروتئینه نیاز دارن.
402
00:48:09,422 --> 00:48:12,526
لطفا.
چیزی که میخواد رو بهش بده!
403
00:48:12,559 --> 00:48:16,329
خرابآباد اینهمه آدم رو تامین نمیکنه.
خودت حساب کتاب کن.
404
00:48:18,097 --> 00:48:20,601
لطفا ایمورتان من.
برادر.
405
00:48:24,404 --> 00:48:25,471
تصمیمت رو بگیر.
406
00:48:25,506 --> 00:48:27,473
نمیتونم خیلی این رو نگه دارم.
407
00:48:29,142 --> 00:48:30,644
بذار ریکتوس انجامش بده بابا.
408
00:48:32,151 --> 00:48:33,379
خودم رمز رو ازش بیرون میکشم.
409
00:48:33,413 --> 00:48:35,014
- بیا، بگیرش. بگیرش.
- هان؟
410
00:48:41,522 --> 00:48:42,556
اوه، ای احمق.
411
00:48:44,390 --> 00:48:45,692
عددها رو یادم رفت.
412
00:48:45,726 --> 00:48:47,226
وایستا، وایستا، وایستا.
413
00:48:47,260 --> 00:48:49,630
وایستا!
414
00:48:49,663 --> 00:48:52,498
آره، همینجاست،
یادم اومد، یادم اومد، مشکلی نیست.
415
00:48:54,635 --> 00:48:57,069
لذت، عددها رو از سرم پروند.
416
00:48:57,103 --> 00:48:58,271
هیچوقت این کار رو تکرار نکنین رفقا.
417
00:48:58,304 --> 00:48:59,939
ذهن من خیلی شکنندهست.
418
00:49:02,676 --> 00:49:03,409
اون کیه؟
419
00:49:07,380 --> 00:49:11,685
اون... دخترمه.
دی کوچولو.
420
00:49:12,385 --> 00:49:13,620
دمنتوس کوچولو.
421
00:49:16,255 --> 00:49:17,724
هیچیش شبیه تو نیست.
422
00:49:17,758 --> 00:49:19,459
آره، خب اون کمالات مادرش رو به ارث برده،
423
00:49:19,492 --> 00:49:20,727
و نواقص من رو به ارث نبرده.
424
00:49:20,761 --> 00:49:22,261
مادرش کجاست؟
425
00:49:22,295 --> 00:49:25,364
یه زن بینظیر.
درنده، باهوش.
426
00:49:25,398 --> 00:49:28,401
وقتی داشت از این کوچولو علیه
تاراجگرها محافظت میکرد، کشته شد.
427
00:49:28,434 --> 00:49:30,002
به نظر رنگپریده میاد.
428
00:49:30,604 --> 00:49:33,406
خودت رنگپریده به نظر میای.
اون خیلی هم عالیه.
429
00:49:33,439 --> 00:49:35,542
مثل پسرهای تو که مزخرفات ژنتیکیان نیست.
430
00:49:37,243 --> 00:49:40,313
خب، رنگپریدهست چون من خونش رو میگیرم
431
00:49:40,346 --> 00:49:42,683
تا برای دمنتوس پودینگ خون درست کنم.
432
00:49:42,716 --> 00:49:44,283
اونوقت تو کی هستی؟
433
00:49:45,619 --> 00:49:49,188
خب، من مکانیک ارگانیک هستم.
کارهای درمانی میکنم.
434
00:49:49,222 --> 00:49:52,659
حالا هم اشتباه نکن، اون یه تمامعمره.
435
00:49:52,693 --> 00:49:55,629
از شر مریضی و مردها در امان بوده.
436
00:49:59,098 --> 00:50:00,767
دوست داری اینجا تو سیتادل بمونی؟
437
00:50:01,367 --> 00:50:02,301
ها؟
438
00:50:03,302 --> 00:50:05,104
اگه بذارم اینجا بمونی و بزرگ بشی
439
00:50:05,137 --> 00:50:06,507
و یه زن قوی و سالم بشی،
440
00:50:06,540 --> 00:50:08,407
میتونی زن یکی از ما بشی.
441
00:50:08,842 --> 00:50:10,511
نه، اون دختر منه.
442
00:50:10,544 --> 00:50:12,746
میشه یه ازدواج بین سلطنتیها.
443
00:50:12,779 --> 00:50:14,380
پیوند سلسلهها.
444
00:50:14,413 --> 00:50:16,449
کل زندگیش ازش در برابر باد، آفتاب
445
00:50:16,482 --> 00:50:18,284
و نگاههای شهوانی محافظت کردم.
446
00:50:18,317 --> 00:50:19,118
نه.
447
00:50:20,319 --> 00:50:22,154
پیوند خونین خواهید داشت.
448
00:50:22,188 --> 00:50:23,790
نه! اون فروشی نیست،
مال منه.
449
00:50:24,658 --> 00:50:26,560
خودت چی میگی، بچه جون؟
450
00:50:27,828 --> 00:50:30,129
اون از زمان مرگ غمانگیز مادرش حرف نزده.
451
00:50:30,162 --> 00:50:31,397
خیلی ناراحتکنندهست.
452
00:50:42,341 --> 00:50:44,176
اون پدرته؟
453
00:50:47,413 --> 00:50:48,281
نه.
454
00:50:56,122 --> 00:50:57,724
اون مادرم رو سلاخی کرد.
455
00:51:00,493 --> 00:51:02,128
درسته، کاملا درسته.
456
00:51:02,161 --> 00:51:03,830
و میتونم بگم که باعث
شد این بچه سرسخت بشه.
457
00:51:03,864 --> 00:51:05,704
به اندازهای که از هر
مصیبتی که به سمتش بیاد
458
00:51:05,729 --> 00:51:06,732
جون سالم به در ببره.
459
00:51:06,757 --> 00:51:08,569
بخاطر خودش انجام دادم.
460
00:51:08,602 --> 00:51:10,069
بخاطر خودش انجام دادم.
461
00:51:14,641 --> 00:51:17,243
مقدار آبتون رو افزایش میدم.
462
00:51:17,276 --> 00:51:18,645
اما فقط یک سوم.
463
00:51:19,312 --> 00:51:21,380
غذاتون رو یک چهارم افزایش میدم.
464
00:51:21,414 --> 00:51:23,282
فقط سیبزمینی.
465
00:51:23,316 --> 00:51:26,185
هر ده روز یه بار بهتون تحویل داده میشن،
466
00:51:26,218 --> 00:51:28,722
اما فقط وقتی که تریلیهای جنگی من سالم
467
00:51:28,755 --> 00:51:31,357
و پر از بنزین درجه یک برگردن.
468
00:51:33,860 --> 00:51:34,661
قبوله.
469
00:51:35,829 --> 00:51:41,334
و... من این دختر، که
دختر تو نیست رو برمیدارم.
470
00:51:42,368 --> 00:51:44,504
همینطور اون رو.
471
00:51:46,405 --> 00:51:48,174
وگرنه، جنگ میشه.
472
00:52:29,983 --> 00:52:33,520
تو مراقب رفتارت باشی،
من مراقب رفتارم هستم.
473
00:52:33,553 --> 00:52:35,756
من از شهرک گاز در برابر
همهنوع دغلبازی محافظت میکنم.
474
00:52:35,789 --> 00:52:38,792
مثل این سیتادل غیر قابل نفوذ میشه.
475
00:52:38,825 --> 00:52:41,828
ثباتی که از دل هرج و مرج بیرون اومده.
476
00:52:41,862 --> 00:52:44,564
تو. من. ما.
477
00:52:48,367 --> 00:52:52,338
از این به بعد، من رو
«دمنتوس کبیر» صدا کنید.
478
00:52:52,873 --> 00:52:55,207
حمکران محبوب قلمرو موتورسواران.
479
00:52:55,942 --> 00:52:58,477
لرد نگهبان شهرک گاز.
480
00:52:59,913 --> 00:53:02,481
باید برم، باید برم.
نمیخوام شهرک گاز بره هوا.
481
00:53:03,550 --> 00:53:05,952
عجب روزی.
عجب معاملهای. عجب روزی.
482
00:53:05,986 --> 00:53:07,754
کارتون خوب بود رییس.
483
00:53:08,421 --> 00:53:10,657
دمنتوس در اوج خودش!
مگه نه؟ مگه نه؟
484
00:53:47,326 --> 00:53:49,663
چیزی نیست.
چیزیت نمیشه.
485
00:53:52,866 --> 00:53:53,934
خیلی خب.
486
00:53:54,935 --> 00:53:58,304
حالا این کوچولوی خوشگل رو هل بده بیرون.
487
00:53:58,337 --> 00:53:59,873
یالا.
488
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
داره درمیاد.
489
00:54:01,708 --> 00:54:03,375
میتونم سرش رو ببینم.
490
00:54:06,680 --> 00:54:08,949
دختر خوب. دختر خوب.
491
00:54:10,917 --> 00:54:13,520
اوه، آره.
492
00:54:13,553 --> 00:54:15,387
تو خیلی زرنگی.
493
00:54:15,421 --> 00:54:16,455
یه هل دیگه.
494
00:54:18,925 --> 00:54:20,627
یکی دیگه، یکی دیگه.
495
00:54:20,660 --> 00:54:23,563
کارت خیلی خوب بود.
496
00:54:26,700 --> 00:54:28,835
پسره؟ پسره؟
497
00:54:32,471 --> 00:54:34,340
کم و بیش.
498
00:54:35,609 --> 00:54:37,043
شرمنده رییس.
499
00:54:38,410 --> 00:54:40,013
یه تمامعمر بهتون میدم!
500
00:54:40,046 --> 00:54:41,380
مطمئنم میتونم.
501
00:54:42,381 --> 00:54:43,950
سهبار تلاش کردی، نوبتت تموم شد.
502
00:54:43,984 --> 00:54:45,585
ریکتوس.
503
00:54:49,421 --> 00:54:50,891
لطفا بذارین بمونم.
504
00:54:50,924 --> 00:54:52,726
نگران نباش عزیزم.
505
00:54:52,759 --> 00:54:55,294
شیرده خیلی خوبی میشی.
506
00:56:28,688 --> 00:56:29,756
این چیه؟
507
00:57:17,637 --> 00:57:20,774
ریکتوس. چیزی گم کردی؟
508
00:57:20,807 --> 00:57:23,076
فقط دارم میگردم.
اطراف رو میگردم.
509
00:57:23,109 --> 00:57:24,210
دنبال چی؟
510
00:57:24,244 --> 00:57:26,079
هیچی.
511
00:57:26,112 --> 00:57:28,248
نه. به من دروغ نگو.
یه ریگی به کفشت هست.
512
00:57:28,281 --> 00:57:30,517
- قضیه چیه؟
- هیچی.
513
00:57:31,785 --> 00:57:33,253
خب پس اینجا چیکار میکنی.
514
00:57:34,688 --> 00:57:36,122
فکر کردم یکی رو حین دویدن دیدم.
515
00:57:36,156 --> 00:57:37,557
حین فرار.
516
00:57:38,158 --> 00:57:40,760
اما انگار همش یه توهم بوده.
یه توهم آزاردهنده.
517
00:58:29,943 --> 00:58:31,745
اهرم رو بکش!
518
00:58:31,778 --> 00:58:35,081
چنگکسوار. کابل شل شده!
سفتش کن!
519
00:58:40,053 --> 00:58:43,923
باکت رو نجات بده!
اون باکت رو نیاز داریم!
520
00:58:56,669 --> 00:58:58,171
تو برو پایین.
521
00:58:58,204 --> 00:59:00,206
نه. باید یکی باشه که کوچیک باشه.
522
00:59:01,241 --> 00:59:02,542
تو!
523
00:59:04,077 --> 00:59:05,178
یالا.
524
00:59:08,248 --> 00:59:09,949
نه.
اون.
525
01:00:11,111 --> 01:00:12,979
خیلی جنم داری پسر.
526
01:00:13,813 --> 01:00:14,814
اهرمدار.
527
01:00:23,189 --> 01:00:24,791
تو چنگکسوار جدیدی.
528
01:00:37,178 --> 01:00:40,392
«پرده سوم»
«مسافر قاچاق»
529
01:00:50,717 --> 01:00:52,886
به خط بشین.
به خط بشین.
530
01:00:54,254 --> 01:00:55,788
یالا، یالا، یالا.
531
01:00:58,158 --> 01:01:00,460
به خونه موتورهای مقدس خوش اومدین.
532
01:01:00,493 --> 01:01:03,730
قراره توی این اسقاطدونی، از همه این قطعات
533
01:01:03,763 --> 01:01:06,099
یه چیز قدرتمند واسه خودمون درست کنیم.
534
01:01:06,132 --> 01:01:08,968
دو تا موتور سنگین وی8،
یه شاسی برای محرک اولیه،
535
01:01:09,002 --> 01:01:11,804
2857 شیء پیدا شده.
536
01:01:11,838 --> 01:01:14,040
و قراره همهی اینا رو سرهم کنیم.
537
01:01:14,073 --> 01:01:16,976
قراره چیز قشنگی بسازیم.
538
01:01:17,410 --> 01:01:19,879
اینکارها رو برای کی داریم میکنیم؟
539
01:01:19,913 --> 01:01:21,347
- ایمورتان جو
- کی؟
540
01:01:21,381 --> 01:01:23,783
کسی که ما رو
از خاکستر این دنیا به اوج خواهد رسوند.
541
01:01:23,816 --> 01:01:25,818
آمادهاید تا مکانیک قهاری بشین؟
542
01:01:25,852 --> 01:01:27,020
ایمورتا!
543
01:01:27,053 --> 01:01:27,887
تو چی؟
544
01:01:27,921 --> 01:01:29,122
ایمورتا!
545
01:01:29,155 --> 01:01:30,290
تو چطور؟
546
01:01:32,058 --> 01:01:33,393
اسمش رو فریاد بزن.
547
01:01:33,426 --> 01:01:35,195
حرف نمیزنه.
لالـه.
548
01:01:38,031 --> 01:01:39,299
تو رو قبلاً، کجا دیدم؟
549
01:01:39,332 --> 01:01:41,467
اون چنگکسواره.
خیلی مفیده.
550
01:01:42,902 --> 01:01:44,204
لاغر مردنیه.
551
01:01:44,904 --> 01:01:46,906
هی!
کلی کار داریما.
552
01:01:47,774 --> 01:01:50,176
باید برای خودمون یه تریلی جنگی بسازیم.
553
01:01:50,210 --> 01:01:53,112
بهترین ماشین توی خرابآباد.
554
01:01:53,146 --> 01:01:55,782
بزرگتر، قویتر و سریعتر!
555
01:01:55,815 --> 01:01:57,317
ایمورتا!
556
01:01:57,350 --> 01:02:00,987
ایمورتا! ایمورتا!
ایمورتا!
557
01:02:20,873 --> 01:02:22,275
قراره یه چیزی بسازیم که...
558
01:02:22,308 --> 01:02:23,376
بشه از قسمت پشتش هم دفاع کرد.
559
01:02:23,409 --> 01:02:26,145
میخوایم اسمش رو بذاریم
«گُرز کوبنده»
560
01:02:26,179 --> 01:02:27,947
اون افسر ارشد جکه؟
561
01:02:32,252 --> 01:02:33,152
خیلی خوششانسه.
562
01:02:38,324 --> 01:02:40,059
هربار کل مسیر خشم رو طی میکنه
563
01:02:41,094 --> 01:02:43,229
و کلی غنیمت با خودش میاره.
564
01:02:43,263 --> 01:02:45,398
هی.
افسر جک.
565
01:03:25,271 --> 01:03:26,939
جریان چیه؟
566
01:03:36,550 --> 01:03:38,885
چرا اینقدر خجالت کشیدی؟
شاشه دیگه.
567
01:03:44,924 --> 01:03:47,393
حق با اونا بود.
برادرای دیوونه رو میگم.
568
01:03:47,427 --> 01:03:49,095
اون وسیله خوبیه.
569
01:03:49,128 --> 01:03:53,032
بزرگتره، سریعتره
قویتر و پیشرفتهتره.
570
01:04:20,594 --> 01:04:21,595
وقتشه.
571
01:05:31,998 --> 01:05:33,399
شبیه نابودپرانن.
572
01:05:34,100 --> 01:05:36,102
نابودپران.
افراد دمنتوسن.
573
01:05:36,135 --> 01:05:38,137
دیگه نیستن.
سرکش شدن.
574
01:05:38,171 --> 01:05:39,305
برخورد کنین.
575
01:05:39,338 --> 01:05:41,174
با روبهرو برخورد کنین!
576
01:05:41,207 --> 01:05:42,408
شماها، برید!
577
01:05:55,354 --> 01:05:57,990
با سمت راستمون برخورد کردن.
با سمت چپمونم برخورد کردن.
578
01:06:00,694 --> 01:06:02,295
نیزههای جنگیتون رو بردارید
پسرای جنگی!
579
01:06:02,328 --> 01:06:03,262
سلاحاتون رو آماده کنین.
580
01:06:03,296 --> 01:06:04,063
پشت سرت!
581
01:06:06,399 --> 01:06:07,300
برو!
582
01:06:50,309 --> 01:06:52,345
شاهد باش!
583
01:07:14,367 --> 01:07:15,301
مشکل از موتور شماره دوئه.
584
01:07:20,206 --> 01:07:22,509
همه افراد پایین، برن بالای ماشین.
جایگذاری کنین.
585
01:08:03,850 --> 01:08:05,886
شلنگ کوتاه و بست میخوایم.
586
01:08:05,919 --> 01:08:08,387
شلنگ کوتاه و بست!
587
01:08:09,690 --> 01:08:11,558
شلنگ کوتاه و بست!
588
01:09:25,999 --> 01:09:26,867
آره!
589
01:09:39,613 --> 01:09:41,748
مکانیک؟
مکانیک!
590
01:09:51,692 --> 01:09:52,693
به سمت جلو.
591
01:09:53,527 --> 01:09:54,961
میشه از گُرز کوبنده استفاده کنم؟
592
01:09:54,995 --> 01:09:56,930
- چی؟
- گرز کوبنده.
593
01:09:56,963 --> 01:09:57,964
هنوز نه.
594
01:10:07,641 --> 01:10:09,475
سمت چپ رو ببین، اونها کنارمونن.
595
01:10:09,509 --> 01:10:11,410
سمت راست، سمت راست رو ببین.
596
01:10:11,444 --> 01:10:12,578
دارن زیاد میشن.
597
01:10:14,781 --> 01:10:16,315
مکانیک!
598
01:10:25,592 --> 01:10:27,393
مکانیک میشنوی؟
599
01:10:31,598 --> 01:10:32,966
حالا، محکم بشین.
600
01:10:57,724 --> 01:10:58,959
افسر جک!
افسر جک!
601
01:11:20,113 --> 01:11:24,283
شاشو، شاشو!
رادیاتورمون خراب شده.
602
01:11:24,885 --> 01:11:26,285
دریافت شد افسر جک.
دارم میرم سراغش.
603
01:11:32,058 --> 01:11:33,727
بخورش تریلی، شاشم رو بخور.
604
01:11:34,393 --> 01:11:35,327
یالا.
605
01:11:47,373 --> 01:11:48,307
افسر جک!
606
01:12:14,067 --> 01:12:15,769
شاهد باش!
607
01:12:58,211 --> 01:12:59,512
نه!
608
01:14:45,318 --> 01:14:47,253
گُرز کوبنده!
گُرز کوبنده رو فعال کن!
609
01:14:47,287 --> 01:14:49,589
- الان؟
- الان
610
01:16:02,162 --> 01:16:03,263
بزن کنار.
611
01:16:04,831 --> 01:16:06,966
میزنی کنار و پیاده میشی.
612
01:16:09,869 --> 01:16:10,870
وایسا!
613
01:17:20,140 --> 01:17:21,708
به خیالت کجا داری میری؟
614
01:17:28,781 --> 01:17:30,350
اگه داری از سیتادل فرار میکنی...
615
01:17:30,383 --> 01:17:33,286
بدون که مزرعه گلوله جای خیلی بدتریه.
616
01:17:34,320 --> 01:17:37,690
فقط یه شهرک گاز مونده.
که اونم توسط دمنتوس اداره میشه.
617
01:17:37,724 --> 01:17:40,226
مرتیکهی رذلی که حتی نمیتونه
افراد خودش رو کنار هم نگه داره.
618
01:17:40,860 --> 01:17:44,030
همین!
دیگه هیچجایی وجود نداره.
619
01:17:44,764 --> 01:17:45,798
اینجا خرابآباده.
620
01:17:46,966 --> 01:17:49,369
اونجایی که فکر میکنی داری میری
اصلا وجود نداره.
621
01:17:54,407 --> 01:17:55,875
روز سختی بود.
622
01:17:57,177 --> 01:17:58,411
همراهانم رو از دست دادم.
623
01:17:59,312 --> 01:18:00,747
خدمهام رو از دست دادم.
624
01:18:01,915 --> 01:18:03,683
باید دوباره از اول شروع کنم.
625
01:18:06,052 --> 01:18:08,788
و داشتم به این فکر میکردم
باید با تو شروع کنم.
626
01:18:12,192 --> 01:18:13,960
بصیرت خوبی داشتی.
627
01:18:13,993 --> 01:18:15,762
وقایع رو پیشبینی میکنی
و میتونی آرامشت رو حفظ کنی.
628
01:18:16,162 --> 01:18:17,864
ممکنه خام و بیتجربه باشی
ولی تو...
629
01:18:17,897 --> 01:18:19,432
یه بیرحمی خاصی درونت داری.
630
01:18:21,034 --> 01:18:23,136
بهم فرصت بده.
631
01:18:23,169 --> 01:18:25,838
من هرچیزی که دربارهی جنگ جادهای
لازم داری بهت یاد میدم.
632
01:18:26,806 --> 01:18:29,909
اگه از همهچیز جون سالم به در ببری
با هم کار میکنیم.
633
01:18:29,943 --> 01:18:31,044
تمام مهارتهایی که نیازه رو داری
634
01:18:31,077 --> 01:18:33,012
تا بتونی به هرکجا که میخوای بری.
635
01:18:35,481 --> 01:18:37,083
هیچ سوالی نپرسیدی.
636
01:18:50,029 --> 01:18:51,998
نگهش دار.
لازمت میشه.
637
01:19:07,375 --> 01:19:10,275
«پرده چهارم»
«به سوی خانه»
638
01:19:25,265 --> 01:19:26,899
ستارهها به همراهت.
639
01:19:30,604 --> 01:19:32,405
ستارهها به همراهت.
640
01:19:40,547 --> 01:19:42,815
من و تو.
دی کوچولو.
641
01:20:08,041 --> 01:20:11,377
ایمورتان جو!
642
01:20:23,174 --> 01:20:26,374
«مزرعه گلوله»
«سومین دژِ خرابآباد»
643
01:20:47,347 --> 01:20:51,918
دو...چهار
شش...هشت
644
01:20:51,951 --> 01:20:53,186
تمومه.
مخزن خالیه.
645
01:20:54,954 --> 01:20:56,557
همهچیز تا آخرین قطرهی شیر مادر
حساب شده.
646
01:20:56,590 --> 01:20:59,325
- خوبه
- نه، خوب نیست
647
01:20:59,359 --> 01:21:01,094
اون دمنتوسِ کثافت...
648
01:21:01,127 --> 01:21:02,962
داره شهرک گاز رو نابود میکنه.
649
01:21:02,995 --> 01:21:04,531
و همه رو به جز خودش مقصر میدونه.
650
01:21:04,565 --> 01:21:07,367
به ایمورتان جو بگو باید همدیگه رو ببینیم.
651
01:21:07,400 --> 01:21:09,135
یه دیدار و جلسه بابت جنگ.
652
01:21:09,168 --> 01:21:12,472
وگرنه توی دردسر بدی میفتیم.
653
01:21:13,373 --> 01:21:15,642
اینم از شاتگان دولولی که خواسته بودی.
654
01:21:24,685 --> 01:21:27,186
تندرنیزه...
گلولههای توش پر شد.
655
01:21:46,005 --> 01:21:47,306
برای توئه.
656
01:21:52,412 --> 01:21:53,980
برای سفرهات.
657
01:21:55,248 --> 01:21:56,650
کارت اینجا تمومه.
658
01:21:57,684 --> 01:21:59,185
آزادی که بری.
659
01:22:01,588 --> 01:22:05,958
غذا، آب، وسیلهی نقلیه
هرچی که لازم داری...
660
01:22:07,393 --> 01:22:09,328
برای تهیهشون بهت کمک میکنم.
661
01:22:11,431 --> 01:22:13,132
یکی دو روز بهم فرصت بده.
662
01:23:14,160 --> 01:23:15,529
تو رو تا داخل همراهی میکنیم.
663
01:24:02,543 --> 01:24:05,278
حرکت کن، یالا.
زود باش دیگه.
664
01:24:08,347 --> 01:24:10,182
برید عقب.
برید بیرون.
665
01:24:23,830 --> 01:24:25,799
برید عقب.
666
01:24:25,832 --> 01:24:27,801
عقب!
برید عقب.
667
01:24:30,503 --> 01:24:33,472
شهروندان شهرک گاز.
668
01:24:33,507 --> 01:24:37,143
منم چیزی که شما میخواید رو، میخوام.
یه شکم پُر...
669
01:24:37,578 --> 01:24:40,212
و یه مشت گلوله در ازای یه تانکر سوخت.
670
01:24:42,148 --> 01:24:44,150
ما باید شرایط رو درست کنیم.
671
01:24:46,185 --> 01:24:49,188
و امروز، قراره در این باره کاری بکنیم.
672
01:24:54,661 --> 01:24:56,228
تو مسئول اینجایی؟
673
01:24:59,566 --> 01:25:01,100
میتونی با من حرف بزنی.
674
01:25:01,500 --> 01:25:02,368
باشه.
675
01:25:03,269 --> 01:25:05,404
خب، یه پیام برای ایمورتان جو دارم.
676
01:25:06,873 --> 01:25:09,375
ما اینجا وسط یه مارپیچ تاریکیم.
677
01:25:09,408 --> 01:25:11,712
نمیتونیم ذخایرمون رو حفظ کنیم.
678
01:25:11,745 --> 01:25:15,281
همه دارن میگن که گول خوردن
و با چیز کمی فریب داده شدن.
679
01:25:15,314 --> 01:25:16,550
و همه دارن میگن تقصیر منه.
680
01:25:17,216 --> 01:25:18,585
ولی تقصیر همه است.
681
01:25:19,920 --> 01:25:22,121
میخوام فرماندهی ارتشتون رو ببینم.
682
01:25:22,689 --> 01:25:26,627
من، اون، آدمخوار
و اون کشاورزِ احمقِ گلوله.
683
01:25:26,660 --> 01:25:29,462
قرارمون ظهر توی سیتادل.
سه روز دیگه.
684
01:25:32,398 --> 01:25:33,432
باشه.
685
01:25:35,836 --> 01:25:36,870
عه، دیگه بهتره که بری.
686
01:25:38,471 --> 01:25:40,741
تا وقتی که تانکرامون
با سوخت پر نشه جایی نمیریم.
687
01:25:43,744 --> 01:25:45,211
همین حالا برو.
688
01:25:56,590 --> 01:25:58,525
باید از اینجا بری.
دنبالم بیا.
689
01:27:00,587 --> 01:27:03,523
ظهر، توی سیتادل.
سه روز دیگه.
690
01:27:04,057 --> 01:27:05,424
وقتشناس باشید.
691
01:27:44,396 --> 01:27:46,365
تو یه مخزن پر آب بهش دادی.
692
01:27:46,398 --> 01:27:48,802
و 2 هزار لیتر شیر مادر.
693
01:27:48,835 --> 01:27:51,805
و در عوضش دست خالی برگشتی.
694
01:27:51,838 --> 01:27:53,740
حتی یه قطره سوخت هم گیرمون نیومد.
695
01:27:53,774 --> 01:27:55,474
اون ازمون دزدی کرده.
ازمون دزدی شده.
696
01:27:55,509 --> 01:27:57,343
بیاید بُکشیمش.
همین الان.
697
01:27:57,376 --> 01:27:59,713
خیلی وقت پیش باید اینکار رو میکردیم، بابا.
باید حسابش رو برسیم بابا.
698
01:27:59,746 --> 01:28:01,313
پدر، تریلی جنگی رو بهم بده.
699
01:28:01,347 --> 01:28:03,449
و اون رو با تمام
تجهیزات نظامی که میتونین مجهز کنین.
700
01:28:03,482 --> 01:28:05,719
بعدش من اون رو از روی زمین محو میکنم.
701
01:28:05,752 --> 01:28:07,754
مگه میشه قبل از منفجر کردن شهرک گاز
اینکار رو بکنیم؟
702
01:28:07,788 --> 01:28:08,922
دوباره بازسازیش میکنیم.
703
01:28:08,955 --> 01:28:10,824
اینکار نسلها طول میکشه، مرتیکه خر.
704
01:28:10,857 --> 01:28:12,559
دوباره میسازیمش.
705
01:28:12,592 --> 01:28:15,028
همین طرز فکر تو باعث شد اون گولمون بزنه.
706
01:28:15,061 --> 01:28:16,428
اون کاری کرد از دیوونهبازیاش بترسید.
707
01:28:16,462 --> 01:28:17,496
اه!
708
01:28:17,531 --> 01:28:18,965
قراره اینکار رو بکنیم...
709
01:28:18,999 --> 01:28:21,067
قطره به قطرهی سوختمون رو حفظ میکنیم.
710
01:28:21,101 --> 01:28:23,036
تمام وسایل نقلیه
و ژنراتورامون رو خاموش میکنیم.
711
01:28:23,069 --> 01:28:24,538
تمام پمپهای آب رو خاموش میکنیم.
712
01:28:24,571 --> 01:28:26,405
که شامل چهار پمپ
استخراج آب زیرزمینیمون میشه.
713
01:28:26,438 --> 01:28:27,541
برو.
714
01:28:27,574 --> 01:28:29,509
سحرگاه، با تانکرای خالیمون...
715
01:28:29,543 --> 01:28:31,878
به سمت مزرعهی گلوله میریم.
716
01:28:31,912 --> 01:28:35,916
بعدش با هرچقدر مهماتی که
تونستین بارگیری کنین، برمیگردید.
717
01:28:37,150 --> 01:28:41,054
من هرچی گلوله و سلاح گرم
با هر سایز و کالیبری که باشه رو میخوام.
718
01:28:41,087 --> 01:28:43,757
تمام سربازان پیاده رو آمادهی رفتنن کنین.
719
01:28:43,790 --> 01:28:44,658
خوبه.
720
01:28:45,692 --> 01:28:47,627
بیا تو برج مراقبت.
همین الان بهشون علامت میدیم.
721
01:28:47,661 --> 01:28:50,764
موفق و متحد باشیم!
ما قراره شهرک گاز رو تصاحب کنیم.
722
01:28:50,797 --> 01:28:52,833
بُکشش!
اگه کوچیکترین شکی کرد، بُکشش.
723
01:28:52,866 --> 01:28:55,669
چطوری جلوش رو بگیریم
که شهرک گاز رو منفجر نکنه؟
724
01:29:21,628 --> 01:29:25,599
اینجایی که تهِ نقشهی اسرارآمیز توئه...
725
01:29:27,534 --> 01:29:28,500
کجاست؟
726
01:29:42,082 --> 01:29:43,116
پدر و مادر من...
727
01:29:44,651 --> 01:29:45,952
سرباز بودن.
728
01:29:47,988 --> 01:29:49,623
حتی وقتی دنیا فرو ریخت
729
01:29:49,656 --> 01:29:52,559
تصمیم گرفتن برای یه هدف والاتر،
جنگجو بشن.
730
01:29:54,961 --> 01:29:56,863
این اتفاق هیچوقت براشون نیفتاد.
731
01:30:00,634 --> 01:30:02,434
من میخوام کمکت کنم تا اینجا رو پیدا کنی.
732
01:30:04,470 --> 01:30:05,972
هرجا که باشه.
733
01:30:33,566 --> 01:30:34,567
باهام بیا.
734
01:31:13,673 --> 01:31:14,541
آمادهای؟
735
01:31:27,921 --> 01:31:29,155
موتوراتون رو میخوام.
736
01:31:29,189 --> 01:31:30,824
اونا رو پشت «وی 8» بذارید
737
01:31:30,857 --> 01:31:31,992
و محکم ببندینشون.
738
01:31:34,027 --> 01:31:35,996
وقتی اینکار رو کردید...
739
01:31:36,029 --> 01:31:38,098
اون رو با غذا و آب و سوخت پر کنین.
740
01:31:38,131 --> 01:31:39,833
تا جایی که میشه پرش کنین.
741
01:31:40,700 --> 01:31:42,535
اینکارا برای چیه؟
تیم اکتشاف؟
742
01:31:43,236 --> 01:31:44,204
احتمالا.
743
01:31:46,873 --> 01:31:48,008
ما چی میشیم؟
744
01:31:48,041 --> 01:31:50,076
شما دو تا قراره روی تانکر سوار بشید.
745
01:31:50,110 --> 01:31:51,578
من چی؟
746
01:31:51,611 --> 01:31:53,613
تو ترفیع گرفتی.
برای دفاع قسمت پشتی.
747
01:31:54,581 --> 01:31:55,648
- ترفیع روی تریلی جنگی؟
- البته
748
01:31:57,817 --> 01:31:58,918
داری چیکار میکنی؟
749
01:32:00,720 --> 01:32:02,222
مشکلی هست؟
750
01:32:02,255 --> 01:32:03,623
تو «وی 8» رو میرونی.
751
01:32:04,257 --> 01:32:05,658
من تریلی جنگی رو میرونم.
752
01:32:05,692 --> 01:32:07,894
امروز نه.
امروز ماشین جست و جو رو میرونی.
753
01:32:09,062 --> 01:32:09,863
من قراره چیکار کنم؟
754
01:32:09,896 --> 01:32:10,930
تو با من میای.
755
01:32:10,964 --> 01:32:12,665
- تو قسمت جلویی؟
- توی قسمت جلویی
756
01:32:12,699 --> 01:32:14,667
به محض اینکه اسلحه و مهمات رو بار زدیم
757
01:32:14,701 --> 01:32:16,636
میتونی تریلی رو برونی و برگردی.
758
01:32:17,170 --> 01:32:19,606
تمام مسیر به سمت خونه رو؟
تا سیتادل؟
759
01:32:19,639 --> 01:32:21,241
آره.
760
01:32:21,274 --> 01:32:22,208
برو.
761
01:32:22,242 --> 01:32:23,209
هورا!
762
01:32:37,057 --> 01:32:38,725
میخوای ببینی این چیکارا میکنه؟
763
01:32:39,325 --> 01:32:40,860
موتور دوم رو روشن کن.
764
01:33:57,904 --> 01:33:58,805
همشون مُردن؟
765
01:33:59,272 --> 01:34:00,140
نمیدونم.
766
01:34:01,941 --> 01:34:03,743
یه تک تیرانداز کمین کرده!
767
01:34:05,778 --> 01:34:07,413
یه پشتیبان هم داره.
بیرون شهرکه.
768
01:34:08,148 --> 01:34:09,149
بین دو تا تانکرا!
769
01:34:13,086 --> 01:34:14,187
نمیتونم ببینمش.
770
01:34:26,833 --> 01:34:27,667
پشتته.
771
01:36:47,140 --> 01:36:48,374
تیرت خطا نره.
772
01:37:17,236 --> 01:37:18,539
اوه!
773
01:37:40,993 --> 01:37:42,362
اونها کجان؟
میتونی ببینیشون؟
774
01:37:46,165 --> 01:37:47,367
روی تپه.
سمت چپ دروازه.
775
01:38:06,452 --> 01:38:07,487
اون رو بده من.
776
01:38:17,997 --> 01:38:19,999
خیلیخب. اسلحم رو پر کن.
یالا.
777
01:38:21,167 --> 01:38:22,068
بیا اینجا.
778
01:39:44,751 --> 01:39:45,985
جک!
779
01:40:33,834 --> 01:40:35,536
خب، حالمون خوبه.
780
01:41:10,436 --> 01:41:12,505
سه روز به سمت شرق میریم.
781
01:41:13,439 --> 01:41:15,509
وقتی از صخرهها
و دشتهای نمکی بزرگ رد شدیم
782
01:41:15,542 --> 01:41:18,544
اونوقت موتورها رو بر میداریم
و باهاشون بقیه راه رو روی تپههای شنی میریم.
783
01:41:19,211 --> 01:41:20,446
تمام مسیر باهاتم.
784
01:41:41,602 --> 01:41:43,637
بیل مکانیکی.
بیا از بیل مکانیکی استفاده کنیم.
785
01:41:43,670 --> 01:41:44,771
وقتش رو نداریم.
786
01:41:47,741 --> 01:41:48,542
بیا بیرون.
787
01:44:16,723 --> 01:44:18,859
گاز بده!
گاز بده!
788
01:44:18,883 --> 01:44:28,583
ا.مـپـایـر.بـسـت.تیوی رو گـوگـل کـن
789
01:45:24,724 --> 01:45:25,457
سلام؟
790
01:45:26,760 --> 01:45:27,828
هان؟
791
01:45:59,092 --> 01:46:00,794
این یکی هنوز زنده است.
792
01:46:00,827 --> 01:46:01,661
خوبه.
793
01:46:08,668 --> 01:46:09,803
بیارش اینجا.
794
01:46:10,670 --> 01:46:11,872
یالا.
بیارش اینجا.
795
01:46:14,440 --> 01:46:16,743
دیدینشون؟
796
01:46:16,776 --> 01:46:18,111
دیدید چطور بخاطر هم میجنگیدن؟
797
01:46:18,144 --> 01:46:20,080
همین ارتش کوچیک دو نفره!
798
01:46:21,615 --> 01:46:24,017
با این همه امید، داشتن کجا میرفتن؟
799
01:46:25,218 --> 01:46:27,419
هیچ امیدی وجود نداره!
800
01:46:28,188 --> 01:46:30,957
نه برای اونها، نه برای شما!
قطعا برای منم نیست!
801
01:46:33,059 --> 01:46:36,428
روزی که مزرعه گلوله رو صاحب شدم
این دو تا نابودش کردن.
802
01:46:37,764 --> 01:46:39,799
شهرک گاز رو داشتم.
مزرعه گلوله رو داشتم.
803
01:46:39,833 --> 01:46:41,467
با داشتن اینا
میتونستم سیتادل رو ناتوان کنم.
804
01:46:41,500 --> 01:46:43,502
- جک
- به خرابآباد حکومت کنم!
805
01:46:43,536 --> 01:46:45,005
- میشد که خرابآباد...
- جکِ من
806
01:46:45,038 --> 01:46:45,872
برای هممون جای بهتری باشه.
807
01:46:45,906 --> 01:46:46,840
فیوری.
808
01:46:46,873 --> 01:46:48,407
- جک
- نه!
809
01:46:50,944 --> 01:46:52,746
پاشو.
810
01:46:52,779 --> 01:46:54,480
شما دو تا.
811
01:46:54,514 --> 01:46:56,950
شما دو تا قلبم رو شکستین.
812
01:46:56,983 --> 01:46:58,184
قلبم رو شکستین.
813
01:46:59,586 --> 01:47:00,687
و اصلا منصفانه نیست.
814
01:47:02,055 --> 01:47:05,558
شما من رو به «دمنتوس سیاه» تبدیل کردین.
815
01:47:06,726 --> 01:47:09,829
دمنتوس سیاه نمیتونه آدم خوبی باشه.
816
01:47:10,664 --> 01:47:13,566
این بهاییه که باید بدم تا رهبرتون باشم.
817
01:47:13,600 --> 01:47:16,468
این بهاییه که هممون باید بدیم
تا بتونیم توی خرابآباد دووم بیاریم.
818
01:47:16,502 --> 01:47:18,738
ما نمیتونیم مهربون باشیم.
819
01:47:21,174 --> 01:47:22,976
باید قصاص باشه!
820
01:47:25,045 --> 01:47:27,781
عدالت و قصاص!
821
01:47:43,830 --> 01:47:44,698
هی، هی، هی!
822
01:47:46,566 --> 01:47:49,468
دلم میخواد، اون یکم تماشا کنه.
با زنجیر ببندینش.
823
01:47:50,270 --> 01:47:54,107
تو میری، تو میری.
تو میری.
824
01:47:54,140 --> 01:47:55,008
برو بریم.
825
01:48:02,916 --> 01:48:04,517
نه رفیق.
اون یکی دستش.
826
01:48:06,987 --> 01:48:09,856
چیه؟
یهو فلج شدی؟
827
01:48:13,827 --> 01:48:14,828
خودم اینکار رو میکنم.
828
01:48:38,351 --> 01:48:41,654
یالا، مرتیکه.
پاشو، پاشو.
829
01:48:57,737 --> 01:48:58,938
برید، برید.
830
01:48:58,962 --> 01:49:08,862
مـــتـــرجـــمـــیـــن
.:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::.
831
01:50:01,067 --> 01:50:02,202
اسمگ!
832
01:50:09,909 --> 01:50:11,778
بسه!
بسه!
833
01:50:13,079 --> 01:50:14,247
حوصلم سر رفت.
834
01:50:16,082 --> 01:50:18,084
بیاید دغدغمون رو تموم کنیم
و برگردیم خونه.
835
01:52:37,991 --> 01:52:39,292
چیزی نیست.
836
01:52:40,293 --> 01:52:43,263
بگیر بخواب.
من کاریت ندارم.
837
01:52:45,832 --> 01:52:46,766
بمون.
838
01:52:48,001 --> 01:52:49,869
اینجا به آرامش میرسی.
839
01:52:58,911 --> 01:53:00,346
من امپراتور فیوریوسا هستم.
840
01:53:02,616 --> 01:53:04,884
من امپراتور فیوریوسا هستم.
841
01:53:05,519 --> 01:53:06,886
چه بلایی سرتون اومده.
842
01:53:07,287 --> 01:53:08,354
بِکشید.
843
01:53:17,430 --> 01:53:19,165
هیچ ردی ازش نیست؟
844
01:53:19,198 --> 01:53:20,066
نه.
845
01:53:21,034 --> 01:53:22,835
ولی یه خبرایی توی شهرک گاز هست.
846
01:53:23,469 --> 01:53:25,204
فکر کنم داره شهرک گاز رو منفجر میکنه.
847
01:53:25,238 --> 01:53:26,573
مزخرف نگو.
848
01:53:26,607 --> 01:53:27,940
یه نگاه بنداز.
849
01:53:29,242 --> 01:53:32,546
اون نتونست به جلسمون بیاد
و الان هم اینکار رو میکنه!
850
01:53:35,549 --> 01:53:36,983
ساختگیه.
851
01:53:37,450 --> 01:53:39,285
اینکار سودی براش نداره.
852
01:53:39,319 --> 01:53:40,920
همون موقع هم نباید منتظرش میموندیم.
853
01:53:41,622 --> 01:53:44,457
الان چرا باید صبر کنیم؟
بیا همین حالا بریم شهرک گاز.
854
01:53:44,490 --> 01:53:45,892
اون توی شهرک گاز نیست.
855
01:53:48,928 --> 01:53:50,496
افسر جک کجاست؟
856
01:53:51,931 --> 01:53:53,199
تریلی جنگیمون کجاست؟
857
01:53:53,232 --> 01:53:54,400
اون مزرعه گلوله رو به دست گرفته.
858
01:53:54,434 --> 01:53:55,468
دروغ میگی.
859
01:53:55,501 --> 01:53:56,670
مزرعه گلوله رو تصرف کرده...
860
01:53:56,703 --> 01:53:58,271
و قراره بیاد سراغ اینجا.
861
01:53:58,304 --> 01:53:59,939
از کجا میدونی؟
862
01:53:59,972 --> 01:54:02,175
دارن با قلاب و نردبانهاشون میان اینجا.
863
01:54:02,208 --> 01:54:04,010
میخواد سیتادل رو تصاحب کنه.
864
01:54:04,043 --> 01:54:05,378
پس باید بریم مزرعه گلوله.
865
01:54:05,411 --> 01:54:07,146
و همین حالا باهاش رو در رو بشیم.
866
01:54:07,180 --> 01:54:09,550
شهرک گاز داره میسوزه.
اون توی شهرک گازه.
867
01:54:09,583 --> 01:54:11,984
اون میخواد شما رو بکشونه سمت شهرک گاز.
868
01:54:12,018 --> 01:54:14,120
واضحه که میخواد سیتادل رو ترک کنین.
869
01:54:14,153 --> 01:54:15,455
پس همینجا میمونیم.
870
01:54:16,189 --> 01:54:19,225
ما سه تا گزینه داریم.
انتخاب از روی ترس!
871
01:54:19,258 --> 01:54:22,095
اینجا بمونیم و اجازه بدیم
دمنتوس با ذهنمون بازی کنه.
872
01:54:22,128 --> 01:54:23,329
انتخاب احمقانه!
873
01:54:23,363 --> 01:54:24,964
بریم و با دشمن مخفیمون...
874
01:54:24,997 --> 01:54:26,966
توی مسیر مزرعه گلوله، روبهرو بشیم.
875
01:54:26,999 --> 01:54:30,470
یا انتخابِ یه جنگجو!
بریم شهرک گاز و نابودش کنیم.
876
01:54:30,503 --> 01:54:32,271
من که انتخابم اینه.
877
01:54:32,305 --> 01:54:34,340
کاری میکنیم فکر کنه
داریم به سمت شهرک گاز میریم.
878
01:54:37,410 --> 01:54:39,178
اگه پیداش کردی، اون مال منه.
879
01:55:04,437 --> 01:55:05,905
آره.
آره!
880
01:55:08,609 --> 01:55:10,443
قطعا دارن به شهرک گاز میرن.
881
01:55:16,683 --> 01:55:18,084
خیلی سادهلوحن.
882
01:55:18,719 --> 01:55:20,987
قراره حسابی تحقیرشون کنم.
883
01:55:31,565 --> 01:55:35,067
آقایون، وقتشه.
وقت جنگیدنه.
884
01:55:35,101 --> 01:55:37,571
وقتشه حقمون رو پس بگیریم.
885
01:55:37,604 --> 01:55:39,205
به سمت سیتادل.
886
01:55:39,238 --> 01:55:41,240
بیاید جشن بگیریم.
887
01:56:36,162 --> 01:56:38,364
همیشه جنگ بوده...
888
01:56:38,397 --> 01:56:40,433
هست، و خواهد بود!
889
01:56:43,102 --> 01:56:45,037
سومریها با ایلامیها میجنگیدن.
890
01:56:46,072 --> 01:56:48,140
ساکسونها با وایکینگها میجنگیدن.
891
01:56:49,676 --> 01:56:51,645
و به همین صورت تاریخ پیش رفت.
892
01:56:52,746 --> 01:56:54,815
«جنگ رزها» بود.
893
01:56:54,848 --> 01:56:56,182
«جنگ نارنجیها» بود.
894
01:56:56,783 --> 01:56:58,552
و «جنگ تریاکها».
895
01:57:00,386 --> 01:57:04,525
جنگهای یک روزه، شش روزه
و هزار روزه.
896
01:57:07,728 --> 01:57:11,598
جنگ شمالیها در مقابل جنوبیها.
جنگ شرق در مقابل غرب.
897
01:57:15,636 --> 01:57:20,406
جنگهای اول، دوم و سوم
و همینطور جنگهای بیشماری که...
898
01:57:20,439 --> 01:57:22,509
بخاطر دین و ایمان راسخ به وجود اومد.
899
01:57:26,680 --> 01:57:30,149
جنگ بخاطر نفت.
جنگ بخاطر آب.
900
01:57:30,182 --> 01:57:32,118
جنگ هستهای سه گانه.
901
01:57:33,419 --> 01:57:35,689
نبرد بوم تاونها.
902
01:57:37,223 --> 01:57:39,091
و الان، عزیزان من...
903
01:57:40,326 --> 01:57:42,729
جنگ چهل روزه توی خرابآباده.
904
01:58:01,380 --> 01:58:03,517
چشم در برابر چشم.
905
01:58:04,551 --> 01:58:06,553
خشونت در مقابل خشونت.
906
01:58:09,388 --> 01:58:12,124
خشمی که از غم و ناراحتی میاد.
907
01:58:36,349 --> 01:58:37,349
یه ماشین لازم دارم.
908
01:58:38,752 --> 01:58:40,453
هیچی اینجا نیست.
حتی یه موتور.
909
01:58:40,486 --> 01:58:42,889
- من رو ببر پایین
- میخوای چیکار کنی؟ راه بری؟
910
01:58:47,293 --> 01:58:48,695
من ماشین دارم.
911
01:58:58,538 --> 01:59:00,439
نمیتونم تا وقتی میبینیش، صبر کنم.
912
01:59:07,313 --> 01:59:08,849
فوق العاده نیست؟
913
02:00:22,556 --> 02:00:24,256
هی، اینجا رو باش.
914
02:00:25,592 --> 02:00:27,226
به نظرم این لاستیکه بهش میخوره.
915
02:00:28,962 --> 02:00:30,864
امتحانش کن.
امتحانش کن.
916
02:00:34,534 --> 02:00:36,335
هر لحظهای که داره تلف میشه
917
02:00:36,368 --> 02:00:38,905
اون حرومزاده داره دورتر و دورتر میشه.
918
02:00:39,573 --> 02:00:40,607
بگیر که اومد.
919
02:00:42,341 --> 02:00:43,844
سوختش رو هم میخوام.
920
02:00:43,877 --> 02:00:47,013
تمام سوخت و آب
و اسلحهی اون رو میخوام.
921
02:00:48,648 --> 02:00:51,518
اون احمق میتونه فرار کنه.
ولی نمیتونه قایم بشه.
922
02:00:54,621 --> 02:00:55,654
این بهش میخوره.
923
02:00:56,757 --> 02:00:58,324
هی، اسکروتوس.
924
02:00:58,357 --> 02:00:59,993
- اسکروتوس
- چیه؟
925
02:01:00,026 --> 02:01:02,428
یکم غذای خوب و مقوی لازم داری.
926
02:01:02,461 --> 02:01:04,330
کبابِ گوشت سگ.
927
02:01:04,363 --> 02:01:05,699
ما این غذا رو با خودمون میبریم.
928
02:01:05,732 --> 02:01:06,800
منظورت از «ما» چیه؟
929
02:01:06,833 --> 02:01:08,034
منم باهات میام.
930
02:01:08,068 --> 02:01:09,803
نخیر، نمیای.
تو سرعتم رو کم میکنی.
931
02:01:09,836 --> 02:01:11,938
میخوام مطمئن بشم
اون دمنتوس احمق مُرده.
932
02:01:11,972 --> 02:01:13,006
نه، نمیای!
933
02:01:13,039 --> 02:01:14,641
همینجا میمونی
و یکم گوشت سگ میخوری.
934
02:01:26,720 --> 02:01:28,320
اون چی بود؟
935
02:01:28,354 --> 02:01:31,691
تاریکترینِ فرشتهها.
936
02:01:32,626 --> 02:01:35,028
پنجمین سوار آخرالزمانه.
937
02:01:41,852 --> 02:01:44,952
«پرده پنجم»
«فراتر از انتقام»
938
02:02:25,812 --> 02:02:26,680
اونها کین؟
939
02:02:27,614 --> 02:02:30,382
یکی که خیلی ماهره و بیش از حد عصبیه.
940
02:02:30,416 --> 02:02:31,685
به نظرت چی میخوان؟
941
02:02:31,718 --> 02:02:33,119
من رو، بدون افرادم.
942
02:02:34,621 --> 02:02:36,556
همینجا میمونیم.
براش کمین میکنیم.
943
02:02:36,590 --> 02:02:37,624
بیاید برگردیم.
944
02:02:37,657 --> 02:02:39,125
نه، نه، نه.
باید از هم جدا بشیم.
945
02:02:39,960 --> 02:02:41,995
بجنبید، وقتی برای خداحافظی طولانی نداریم.
946
02:02:42,028 --> 02:02:43,597
کارهای بزرگی با هم انجام دادیم.
947
02:02:43,630 --> 02:02:44,664
خداحافظ.
948
02:04:22,829 --> 02:04:23,930
من دمنتوس نیستم.
949
02:04:27,634 --> 02:04:29,468
موتورامون رو عوض کردیم.
950
02:07:07,160 --> 02:07:08,361
پیدام کردی.
951
02:07:11,197 --> 02:07:12,398
عجیبه!
952
02:07:13,233 --> 02:07:15,068
آدم عجیب و غریبی هستی.
953
02:07:18,004 --> 02:07:21,007
میتونستی تو شب خفهام کنی
ولی اینکار رو نکردی.
954
02:07:21,040 --> 02:07:23,676
پس باید اون یکی چیز باشی.
955
02:07:24,744 --> 02:07:26,412
اون چیزهای؟
956
02:09:05,546 --> 02:09:07,180
چیزی ندارم.
957
02:09:08,582 --> 02:09:10,116
خودمم هیچی نیستم.
958
02:09:11,918 --> 02:09:12,885
تسلیمم.
959
02:09:34,374 --> 02:09:35,509
من رو یادته؟
960
02:09:49,289 --> 02:09:51,958
تو فوقالعادهای.
961
02:09:55,061 --> 02:09:57,864
از وضعیت بدی بیرون اومدی
962
02:09:57,897 --> 02:09:59,198
وضعیتی بدتر از جهنم.
963
02:10:00,400 --> 02:10:02,468
و فقط یه چیزه که اینکار رو باهات میکنه.
964
02:10:02,502 --> 02:10:04,304
و اون امید نیست، بلکه نفرته.
965
02:10:06,573 --> 02:10:08,441
توی نفرت، هیچ شرمی وجود نداره.
966
02:10:08,474 --> 02:10:10,544
این یکی از قدرتهای بزرگ طبیعته.
967
02:10:15,081 --> 02:10:17,049
امید به چیزی نداشتم
از رو غریزم اینکار رو کردم.
968
02:10:32,031 --> 02:10:32,899
پس...
969
02:10:34,467 --> 02:10:36,302
امروز، روزیه که میمیرم.
970
02:10:37,103 --> 02:10:38,471
همیشه با خودم فکر میکردم چطوری...
971
02:10:42,576 --> 02:10:45,078
پنجاه سال پیش، یه زنی بود.
972
02:10:45,111 --> 02:10:47,013
عه، بیشتر از ایناست پس!
973
02:10:47,046 --> 02:10:48,314
اون رو یادت میاد؟
974
02:10:49,182 --> 02:10:50,450
میشه یه راهنمایی بکنی؟
975
02:10:56,055 --> 02:10:58,424
باشه، خب...
976
02:10:58,458 --> 02:11:00,493
موهاش قرمز بود.
حتی...
977
02:11:03,630 --> 02:11:06,899
مامانت بود؟
یا خواهرت؟
978
02:11:06,933 --> 02:11:09,035
التماس کرد؟
جیغ زد؟
979
02:11:09,068 --> 02:11:11,605
اونهایی که یکم جیغ و داد کنن
تو ذهنم میمونن.
980
02:11:14,040 --> 02:11:15,274
با وجود تمام کارهایی که باهاش کردی
981
02:11:15,308 --> 02:11:16,943
اون محشر بود.
982
02:11:16,976 --> 02:11:18,077
عه، پس توام اونجا بودی!
983
02:11:20,614 --> 02:11:23,316
کودکیم...مادرم!
984
02:11:24,450 --> 02:11:25,586
میخوام برگردن.
985
02:11:26,486 --> 02:11:27,487
معلومه که میخوای.
986
02:11:27,521 --> 02:11:29,155
میخوام برگردن!
987
02:11:29,188 --> 02:11:30,490
منم همین حس رو دارم.
988
02:11:31,224 --> 02:11:34,060
خانوادم.
و زیباییهای بینظیر من.
989
02:11:34,093 --> 02:11:36,630
باهاشون ناعادلانه رفتار شد.
990
02:11:36,663 --> 02:11:38,632
با توام...
منم توی این درخواست همراهتم.
991
02:11:41,200 --> 02:11:43,704
منم هیچی به جز انتقام نمیخوام.
992
02:11:43,737 --> 02:11:45,572
یه انتقام خیلی بزرگ.
993
02:11:47,340 --> 02:11:49,308
اگه اجازه بدی...
994
02:11:50,977 --> 02:11:52,445
تیرانداز باید پشت طرف باشه
995
02:11:52,478 --> 02:11:53,514
اینجوری قربانی...
996
02:11:53,547 --> 02:11:56,015
لحظهی دقیق کشته شدنش رو نمیفهمه.
997
02:11:57,751 --> 02:12:00,319
شکنجه کردن ساده است.
اما رعایت این جزئیات مهمه.
998
02:12:00,353 --> 02:12:01,522
در هر صورت، وقتی شلیک کنی...
999
02:12:01,555 --> 02:12:03,690
مغزم خیلی سریع میپاشه رو زمین.
1000
02:12:03,724 --> 02:12:05,526
حتی صدای شلیک اسلحه رو نمیشنوم.
1001
02:12:06,459 --> 02:12:08,027
من میشنوم.
1002
02:12:08,428 --> 02:12:09,696
برای بقیهی عمرم میشنومش.
1003
02:12:09,730 --> 02:12:11,030
معلومه که میشنوی.
1004
02:12:11,063 --> 02:12:12,633
پس زدن اسلحه بعد از شلیک رو
توی دستام حس میکنم.
1005
02:12:12,666 --> 02:12:13,600
البته.
1006
02:12:15,435 --> 02:12:17,671
صورتت یادم میاد.
1007
02:12:17,704 --> 02:12:19,972
همونطور که کرمها دارن...
1008
02:12:20,006 --> 02:12:21,575
مسیرشون رو به سمت مغزت پیدا میکنن
1009
02:12:21,608 --> 02:12:23,610
میتونی این دلیلات رو
با خودت ببری اون دنیا.
1010
02:12:24,545 --> 02:12:25,945
همینطور خاطراتت رو...
1011
02:12:27,180 --> 02:12:29,583
که خوشبختانه هیچی از مادرم
توی خاطراتت نیست!
1012
02:12:29,616 --> 02:12:30,584
عالیه.
1013
02:12:31,518 --> 02:12:33,352
من میمیرم و تو همینطور...
1014
02:12:33,386 --> 02:12:35,988
توی غم مامان عزیزت میمونی.
1015
02:12:36,389 --> 02:12:37,758
احمق.
1016
02:12:37,791 --> 02:12:40,159
هیچوقت نمیتونی دردی که
بخاطرشون کشیدم رو جبران کنی.
1017
02:12:43,597 --> 02:12:46,667
- اونها رو بهم پس بده
- نمیتونم
1018
02:12:48,100 --> 02:12:50,403
عزیزم، چیزی که تو میخوای
زجههای از روی غم منه.
1019
02:12:50,436 --> 02:12:52,205
این غم تمومی نداره.
1020
02:12:52,238 --> 02:12:54,440
اگه میشد اونها رو بهت بدم
اینکار رو میکردم.
1021
02:12:54,474 --> 02:12:56,677
ولی از اینکه توی بهشت به سعادت برسم
1022
02:12:56,710 --> 02:12:59,212
یا توی جهنم مجازات بشم، نمیترسم.
1023
02:12:59,245 --> 02:13:01,214
آستانهی تحمل دردم خیلی بالاست.
1024
02:13:01,247 --> 02:13:03,249
دوباره!
بازم اینکار رو بکن.
1025
02:13:09,188 --> 02:13:11,792
اگه نمیتونی سریع بُکشیم...
1026
02:13:11,825 --> 02:13:13,326
باید آروم آروم من رو بُکشی.
1027
02:13:15,094 --> 02:13:18,765
ولی اصلا ذرهای به چیزی که میخوای
نزدیک نمیشی.
1028
02:14:15,589 --> 02:14:17,256
دی کوچولو؟
1029
02:14:23,564 --> 02:14:26,332
منتظرت بودم.
1030
02:14:26,365 --> 02:14:29,201
منتظر یکی مثل تو بودم.
1031
02:14:29,235 --> 02:14:32,104
یکی که لیاقتم رو داشته باشه.
1032
02:14:32,839 --> 02:14:36,843
هیچ شرافت و قانونی
برای درست کردن اوضاع بینمون وجود نداره.
1033
02:14:36,877 --> 02:14:40,246
ما دو تا حرومزادهی خبیثیم
که توی خرابآبادیم.
1034
02:14:41,615 --> 02:14:45,217
اینکار رو بکن،
اینکار رو بکن تا مثل من بشی.
1035
02:14:45,251 --> 02:14:47,754
- من هیچیم شبیه تو نیست
- تو خود منی
1036
02:14:47,788 --> 02:14:49,590
همین الان هم مُرده به حساب میای.
1037
02:14:49,623 --> 02:14:51,792
داریم دنبال احساس میگردیم
تا حس زنده بودن داشته باشیم.
1038
02:14:51,825 --> 02:14:55,428
هر احساسی که بتونه
این غم سیاه رو از دلمون ببره.
1039
02:14:56,530 --> 02:14:59,098
و این غم لحظهای رهامون میکنه
ولی باز برمیگرده.
1040
02:14:59,132 --> 02:15:00,634
و دوباره باید تمام اینکارها رو بکنیم.
1041
02:15:00,667 --> 02:15:02,301
و به چیزای بیشتری نیاز داریم
1042
02:15:02,335 --> 02:15:05,071
و این نیازامون مدام زیاد میشه
تا وقتی که حس کنیم هیچی دیگه کافی نیست.
1043
02:15:05,105 --> 02:15:08,574
ما همین الانش رسما مُردیم، دی کوچولو.
1044
02:15:12,445 --> 02:15:13,647
من و تو.
1045
02:15:23,624 --> 02:15:24,891
سوال اینجاست که...
1046
02:15:27,961 --> 02:15:30,764
تواناییش رو داری تا
چیزی که درونت هست رو حماسی کنی؟
1047
02:15:50,917 --> 02:15:52,418
صداش رو گرفت
1048
02:15:52,451 --> 02:15:55,689
و بقیه روز رو توی سکوت گذروندن.
1049
02:15:58,257 --> 02:15:59,693
یه سریها فکر میکنن...
1050
02:15:59,726 --> 02:16:01,862
کاری که باهاش کرد
خیلی بدتر از شلیک بهش بود.
1051
02:16:05,398 --> 02:16:10,169
اونها ادعا میکنن که فیوریوسا
به روش بهتری به زندگی اون پایان داده.
1052
02:16:13,540 --> 02:16:15,609
اونها از انحرافات عادلانه و...
1053
02:16:15,642 --> 02:16:17,911
و قطع عضو ماهرانه حرف میزنن
1054
02:16:21,548 --> 02:16:26,687
ولی حقیقتی که خود فیوریوسا،
خودش در گوشم زمزمه کرده اینه که...
1055
02:16:28,655 --> 02:16:30,791
در دل سیتادل
1056
02:16:30,824 --> 02:16:34,193
و بالای باغ گیاهان آب کِشت...
1057
02:16:35,294 --> 02:16:38,364
یه درختی هست
که شبیه بقیه نیست.
1058
02:16:42,569 --> 02:16:46,773
خاک و مواد مغذی اون
توسط انسان تامین میشه.
1059
02:16:47,908 --> 02:16:50,977
حشرات بافت مُردههای گوشتش رو تمیز میکنن.
1060
02:16:52,646 --> 02:16:56,482
اون پژواکیه که
از یه موجود زنده رشد میکنه.
1061
02:17:03,824 --> 02:17:05,926
این اولین میوه ماست.
1062
02:17:05,959 --> 02:17:07,828
ولی برای من و تو نیست.
1063
02:17:09,295 --> 02:17:12,766
هرکدوممون به روش خودمون
از روی زمین ناپدید میشیم.
1064
02:17:12,799 --> 02:17:14,333
و شاید بعدش...
1065
02:17:15,635 --> 02:17:18,672
زندگیِ بدون آلودگی به وجود بیاد
تا زمین رو زیبا کنه.
1066
02:17:18,696 --> 02:17:29,296
مـــتـــرجـــمـــیـــن
.:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::.
1067
02:17:29,320 --> 02:17:37,320
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
1068
02:17:37,344 --> 02:17:45,944
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.