1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:19,723 --> 00:00:20,657 ‏000، مشکل‌تون چیـه؟ 4 00:00:20,791 --> 00:00:21,758 ‏999، چه مشکلی دارید؟ 5 00:00:21,792 --> 00:00:24,126 ‏911، مورد اضطراری‌تون چیـه؟ 6 00:00:24,695 --> 00:00:26,395 دیگه هیچکس نمی‌دونه حقیقت چیـه 7 00:00:26,897 --> 00:00:28,632 ...دنیا به آخر نرسیده ولی میشه دید که 8 00:00:28,665 --> 00:00:30,166 شبکه‌های برق از کار افتادن 9 00:00:30,199 --> 00:00:31,534 پول ارزشش رو از دست داده 10 00:00:31,567 --> 00:00:32,401 شهرها دارن می‌سوزن 11 00:00:32,435 --> 00:00:34,170 بیماری‌های مرگبار و مُسری 12 00:00:34,203 --> 00:00:35,304 گرمای وحشتناک 13 00:00:35,338 --> 00:00:36,740 آب‌مون داره تموم میشه 14 00:00:37,975 --> 00:00:39,208 چرا این مردم رو اذیت می‌کنید؟ 15 00:00:39,241 --> 00:00:41,912 داریم به جایی می‌رسیم که ملت دچار رعب و وحشت میشن 16 00:00:41,945 --> 00:00:45,348 مردم از کنترل خارج شدن و دارن به همدیگه حمله می‌کنه 17 00:00:52,956 --> 00:00:56,292 دار و دسته‌ها دارن عین آفت زمین‌های همه جا رو غارت می‌کنن 18 00:00:56,325 --> 00:00:57,794 خاک اسیدی شده 19 00:00:57,828 --> 00:00:59,362 استخون‌هامون مسموم شدن 20 00:00:59,395 --> 00:01:00,731 هممون علیل شدیم 21 00:01:01,155 --> 00:01:09,155 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 22 00:01:11,240 --> 00:01:15,511 ،وقتی دنیای اطراف‌مان در حال نابودی‌ست 23 00:01:15,544 --> 00:01:18,414 چگونه باید ظلم و ستم‌هایش را تحمل کنیم؟ 24 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 « فصل اول: دوردست‌ترین‌ نقطه » 25 00:01:51,547 --> 00:01:52,749 این یکی مال خودمـه 26 00:01:56,720 --> 00:01:57,788 اون رو واسه تو می‌چینم 27 00:01:58,387 --> 00:02:00,389 دیگه بهتره برگردیم 28 00:02:00,423 --> 00:02:01,591 خیلی دور شدیم 29 00:02:03,994 --> 00:02:05,428 !فیوریوسا 30 00:02:09,032 --> 00:02:10,299 هی، والچر 31 00:02:10,332 --> 00:02:12,368 هیس! صداتو بیار پایین 32 00:02:13,036 --> 00:02:15,438 تابحال انقدر گوشت دیده بودی؟ 33 00:02:15,471 --> 00:02:16,707 اصلاً تکون نخور 34 00:02:17,808 --> 00:02:20,644 گوشت 35 00:02:25,381 --> 00:02:29,385 .والکری، نذار کسی تو رو ببینه .تا برمی‌گردم از جات تکون نخور 36 00:02:34,825 --> 00:02:35,959 نامرئی باش 37 00:03:05,021 --> 00:03:06,990 مواظب باش. مواظب سرش باش 38 00:03:07,023 --> 00:03:08,457 ستون فقراتش مال خودمـه 39 00:03:09,826 --> 00:03:11,260 اینجا رو ببُر 40 00:03:30,346 --> 00:03:31,480 شنیدی؟ 41 00:04:24,968 --> 00:04:25,936 !سوار شو! سوار شو 42 00:04:30,674 --> 00:04:33,375 !فیوریوسا! فیوریوسا رو بُردن 43 00:05:23,727 --> 00:05:24,928 من هم باهات میام 44 00:05:24,961 --> 00:05:26,562 نه. اینجا بهت نیاز دارن 45 00:05:31,700 --> 00:05:34,900 هیچکس نباید زنده بمونه و خبر اینجا رو به بقیه بده 46 00:05:35,724 --> 00:05:37,724 هیچکس 47 00:05:41,745 --> 00:05:43,179 ستاره‌ها پشت و پناهت 48 00:06:33,763 --> 00:06:36,032 !تک‌تیرانداز !تک‌تیرانداز هست 49 00:07:15,038 --> 00:07:16,239 یدونه سواره‌ست 50 00:08:31,648 --> 00:08:32,682 به گامون داده 51 00:08:38,021 --> 00:08:39,255 با دندون پاره‌اش کرده 52 00:08:39,823 --> 00:08:41,925 هی! چیکار می‌کنی؟ 53 00:08:41,958 --> 00:08:43,293 !هی، بدش. بدش. بدش من 54 00:08:53,436 --> 00:08:55,138 تُندموتوره‌ست 55 00:08:55,805 --> 00:08:56,973 !تندموتوره‌ست 56 00:09:06,850 --> 00:09:08,751 مگه پنچرش نکردی؟ - !کردم - 57 00:09:11,187 --> 00:09:12,355 کی افتاده دنبال‌مون؟ 58 00:09:14,891 --> 00:09:17,327 اون...اون کیـه؟ باباتـه؟ 59 00:09:18,261 --> 00:09:19,963 ...پدرتـه؟ کی 60 00:09:19,996 --> 00:09:22,132 !هی. هی، هی، هی. هی 61 00:09:27,437 --> 00:09:29,005 !دختره رو ول کن دنبال اونـه 62 00:09:29,038 --> 00:09:30,807 جواب دمنتوس رو چی بدیم؟ 63 00:09:31,741 --> 00:09:32,809 گوشت اسب داریم خب 64 00:09:32,842 --> 00:09:34,177 چیزی رو اثبات نمی‌کنه 65 00:09:34,210 --> 00:09:37,914 ،ولی وقتی دختره رو ببینه می‌پرسه 66 00:09:37,947 --> 00:09:39,115 «اون رو از کجا آوردید؟» 67 00:09:39,149 --> 00:09:40,683 بعد خودمون جوابش رو میدیم 68 00:09:41,217 --> 00:09:43,253 دیگه کسی بهمون زور نمیگه 69 00:09:43,286 --> 00:09:44,921 دیگه کسی بهمون زور نمیگه 70 00:09:45,855 --> 00:09:47,790 !دیگه کسی بهمون زور نمیگه 71 00:09:49,859 --> 00:09:51,094 !بچه‌ی آشغال 72 00:11:20,450 --> 00:11:22,118 داریم می‌رسیم 73 00:11:23,086 --> 00:11:25,288 !موفق میشیم 74 00:11:46,409 --> 00:11:49,512 !برای دمنتوس خبر آوردم !دمنتوس 75 00:11:51,514 --> 00:11:54,550 چی آوردی، توجَم؟ تنهایی گیرش آوردی 76 00:11:54,585 --> 00:11:56,219 فقط با دمنتوس حرف می‌زنم 77 00:11:58,955 --> 00:12:00,089 نه. دست نزن 78 00:12:00,123 --> 00:12:01,124 بازش کن 79 00:12:02,158 --> 00:12:04,027 خودم پیداش کردم. مال منـه 80 00:12:06,229 --> 00:12:07,230 دست نزن 81 00:12:09,032 --> 00:12:11,167 قویـه. عجب تحفه‌ایـه، نه؟ 82 00:12:11,200 --> 00:12:12,235 مال خودمـه - کجا پیداش کردی؟ - 83 00:12:12,268 --> 00:12:13,136 پسش بده - کجا؟ - 84 00:12:13,169 --> 00:12:15,338 از کجا آوردیش؟ - !پسش بده - 85 00:12:15,371 --> 00:12:17,440 .بدش به من .خودم می‌برمش پیشش 86 00:12:17,473 --> 00:12:19,909 اهل یه سرزمین پرنعمتـه 87 00:12:21,544 --> 00:12:22,945 چی داری میگی؟ 88 00:12:22,979 --> 00:12:26,916 !یه سرزمین پرنعمت همه چی توش هست 89 00:12:26,949 --> 00:12:28,217 کجا؟ 90 00:12:28,251 --> 00:12:30,853 فقط با دمنتوس حرف می‌زنم 91 00:12:30,887 --> 00:12:31,821 اهل کجایی؟ 92 00:12:36,192 --> 00:12:37,360 اهل کجایی؟ 93 00:12:40,163 --> 00:12:41,097 کجا پیداش کردی؟ 94 00:12:42,031 --> 00:12:44,601 لب‌هام فقط جلوی گوش دمنتوس باز میشه 95 00:12:44,635 --> 00:12:47,303 لب‌های من، جلوی دمنتوس 96 00:13:19,302 --> 00:13:20,436 دختر خوب 97 00:13:25,041 --> 00:13:28,144 مدل‌های اول موتورهای لاکی سونِ ،«جی‌آرال سایکلز» 98 00:13:28,177 --> 00:13:31,948 ،یه موتور هواپیمای رادیال هفت سیلندره داشتن 99 00:13:31,981 --> 00:13:36,687 ،با حجم سیلندرِ 2800 سی‌سی 100 00:13:36,720 --> 00:13:40,624 ‏110 اسب بخار و گشتاور 75 کیلو 101 00:13:40,657 --> 00:13:41,658 دمنتوس 102 00:13:44,360 --> 00:13:47,263 دمنتوس. ببین چی پیدا کردم 103 00:13:53,737 --> 00:13:54,971 این دیگه کیـه؟ 104 00:14:01,077 --> 00:14:02,478 اسمت چیـه؟ 105 00:14:03,012 --> 00:14:04,414 چی صدات می‌کنن؟ 106 00:14:04,447 --> 00:14:06,449 اهل یه سرزمین پرنعمتـه 107 00:14:07,584 --> 00:14:09,218 اجازه هست؟ - همم - 108 00:14:28,337 --> 00:14:31,040 یه بچه‌ی تندرستـه که مشکل تغذیه نداشته 109 00:14:31,073 --> 00:14:32,241 بی‌نقصـه 110 00:14:37,748 --> 00:14:40,416 بگو اهل کجایی، بچه. خب؟ 111 00:14:41,384 --> 00:14:42,351 به دوستت بگو 112 00:14:44,053 --> 00:14:45,254 همه چی اونجا هست 113 00:14:47,591 --> 00:14:48,692 از کجا می‌دونی؟ 114 00:14:53,797 --> 00:14:55,331 یه بیابون‌گرد بهم گفت 115 00:14:56,566 --> 00:14:58,401 گفت با چشمای خودش دیده 116 00:14:59,235 --> 00:15:00,536 همم 117 00:15:00,570 --> 00:15:01,638 خودش کو؟ 118 00:15:04,307 --> 00:15:05,709 بیاید حرفای خود توجَم رو بشنویم 119 00:15:07,443 --> 00:15:08,444 بیاریدش تو 120 00:15:12,716 --> 00:15:17,086 ،اونجا که پیداش کردی جای معرکه‌ای بود، نه؟ 121 00:15:17,119 --> 00:15:21,491 همه چی داشت، درستـه؟ آب، غذا، همه چی 122 00:15:23,727 --> 00:15:25,027 بگو ببینم 123 00:15:32,301 --> 00:15:33,169 داره خفه میشه 124 00:15:33,670 --> 00:15:35,471 خب، سر و تهش کنید 125 00:15:39,308 --> 00:15:40,109 سر و ته 126 00:15:40,711 --> 00:15:42,144 درست شد 127 00:15:44,748 --> 00:15:45,616 یه نقشه بکش 128 00:15:46,282 --> 00:15:48,585 !فلِش بکش. یه فلِش بکش 129 00:15:53,690 --> 00:15:55,324 !نشون‌مون بده! نشون بده 130 00:16:09,873 --> 00:16:11,842 روز سختی داشتی، مگه نه؟ 131 00:16:11,875 --> 00:16:13,209 روز وحشتناکی داشتی 132 00:16:14,678 --> 00:16:16,379 حتماً خیلی خسته شدی 133 00:16:18,247 --> 00:16:20,817 فقط می‌خوام یه کار کنی، استراحت 134 00:16:21,450 --> 00:16:22,653 مجبور نیستی چیزی بهمون بگی 135 00:16:22,686 --> 00:16:24,721 یه کلمه هم لازم نیست بگی، قول میدم 136 00:16:24,755 --> 00:16:26,188 فقط استراحت کن 137 00:16:27,423 --> 00:16:29,458 فردا می‌برمت خونه 138 00:16:29,893 --> 00:16:33,162 مسیری که ازش آوردنت اینجا رو دنبال می‌کنم و می‌برمت خونه 139 00:16:35,699 --> 00:16:37,701 ببریدش، بهش غذا بدید و بشوریدش 140 00:16:38,467 --> 00:16:40,069 از بهترین آب آشامیدنی‌مون استفاده کنید 141 00:16:43,674 --> 00:16:45,308 شما دوتا 142 00:16:45,341 --> 00:16:46,710 ،حواس‌تون بهش باشه مراقبش باشید 143 00:16:46,743 --> 00:16:48,544 نذارید این نره‌خرها برن طرفش 144 00:17:50,941 --> 00:17:52,241 هی، این چیـه دستت؟ 145 00:18:22,005 --> 00:18:24,608 !اسنپر. اسنپر 146 00:18:30,346 --> 00:18:31,447 !مامان 147 00:18:33,717 --> 00:18:36,419 خواهش می‌کنم. من هم بچه دارم 148 00:18:39,723 --> 00:18:41,725 یه کلمه هم حرف نمی‌زنم. هیچی نمیگم 149 00:19:13,790 --> 00:19:15,992 !بگیریدش! جلوشو بگیرید 150 00:19:18,327 --> 00:19:21,598 !شلیک کن! شلیک کن - !بزنش - 151 00:19:33,643 --> 00:19:34,745 تقصیر من نیست 152 00:19:36,312 --> 00:19:37,513 !گمش کردیم 153 00:19:55,966 --> 00:19:56,933 خوبـه. فرار کردیم 154 00:20:27,597 --> 00:20:28,531 خونریزی داری 155 00:20:29,099 --> 00:20:31,868 می‌شنوی؟ بیا، زودباش 156 00:20:38,975 --> 00:20:40,577 چطوری افتادن دنبال‌مون؟ 157 00:21:12,108 --> 00:21:14,443 .برو بالای تپه .قشنگ خودتو قایم کن 158 00:21:14,476 --> 00:21:15,979 اگه ظرف یه روز پیدات نکردم، برو خونه 159 00:21:16,012 --> 00:21:17,446 ...مامان، من 160 00:21:17,479 --> 00:21:18,514 مسیرت رو با خورشید و ستاره‌ها پیدا کن 161 00:21:18,547 --> 00:21:20,016 ،وقتی باد اومد باهاش ردت رو بپوشون 162 00:21:20,784 --> 00:21:22,118 من تنهات نمی‌ذارم - !فیوریوسا - 163 00:21:22,152 --> 00:21:24,754 !تو از والوالینی‌ها هستی !باید هر کاری میگم بکنی 164 00:21:27,123 --> 00:21:30,359 ،به هر قیمتی که شده ،هر قدر هم که طول کشید 165 00:21:31,061 --> 00:21:33,462 قول بده برمی‌گردی خونه 166 00:21:34,831 --> 00:21:36,498 این دونه رو بکار 167 00:21:37,433 --> 00:21:38,902 از سبزه‌زار حفاظت کن 168 00:21:40,170 --> 00:21:42,873 این لطف رو در حقم بکن. قول بده 169 00:22:07,831 --> 00:22:09,132 ستاره‌ها پشت و پناهت 170 00:22:37,994 --> 00:22:39,663 !دور بزنید !باید دور بزنید 171 00:22:41,097 --> 00:22:42,766 !یه راهی برای دور زدن پیدا کنید 172 00:23:28,745 --> 00:23:30,046 !مامان 173 00:23:30,080 --> 00:23:31,681 !مامان 174 00:23:33,583 --> 00:23:34,918 !جواب بده 175 00:23:34,951 --> 00:23:36,286 اون مادرتـه. عالیـه 176 00:23:36,319 --> 00:23:39,488 اهل کجایی؟ 177 00:23:40,156 --> 00:23:41,157 !بگو 178 00:23:41,191 --> 00:23:42,524 !مامان 179 00:23:44,094 --> 00:23:46,596 بگو اهل کجایید، بعدش بازش می‌کنیم برید 180 00:23:46,629 --> 00:23:49,132 !فیوریوسا 181 00:23:49,165 --> 00:23:50,667 ...فقط باید 182 00:23:50,700 --> 00:23:53,636 فقط باید اشاره کنی 183 00:23:53,670 --> 00:23:56,973 به مسیر درست اشاره کن، بعد می‌برمت خونه 184 00:23:57,941 --> 00:24:00,176 نه، نه، نه. روتو برنگردون 185 00:24:00,944 --> 00:24:02,612 نباید روتو برگردونی 186 00:24:02,645 --> 00:24:04,581 دیگه وقتت تمومـه 187 00:24:06,850 --> 00:24:09,619 تاریخ‌دان، لطفاً توضیح حکیمانه بده 188 00:24:10,086 --> 00:24:11,121 درباره‌ی اشک 189 00:24:11,154 --> 00:24:13,023 اشک انسان 190 00:24:13,056 --> 00:24:15,658 ،ترشح غدد اشکی که شامل روغن 191 00:24:15,692 --> 00:24:17,961 نمک، پروئین و هورمون‌های استرسـه 192 00:24:17,994 --> 00:24:19,629 اشک‌های غم و شادی 193 00:24:19,662 --> 00:24:21,164 ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن 194 00:24:22,866 --> 00:24:24,868 ...آره. اشکِ حاصل غم 195 00:24:26,002 --> 00:24:27,871 مزه‌اش بهتر و تندتره 196 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 « فصل دوم: درس‌های هرزآباد » 197 00:25:15,852 --> 00:25:17,087 چرا از دستم فرار می‌کنی؟ 198 00:25:19,355 --> 00:25:22,158 حالا پیروانت باید سر کُشتنت بجنگن 199 00:25:23,193 --> 00:25:24,894 من حاضر بودم همتون رو با آغوش باز قبول کنم 200 00:25:24,928 --> 00:25:26,229 شما رو عضو خودمون می‌کردم 201 00:25:26,262 --> 00:25:28,665 می‌تونستید عضو این گروه باشکوه بشید 202 00:25:29,432 --> 00:25:32,035 ولی یه مشکلی داریم 203 00:25:32,802 --> 00:25:36,172 شما 20 نفرید و ما فقط پنج‌تا موتور داریم 204 00:25:36,973 --> 00:25:38,274 چطوری انتخاب کنیم؟ 205 00:25:38,308 --> 00:25:42,812 کیـه که دل و جیگر و خایه‌ی همراهی دمنتوس رو داره؟ 206 00:25:44,114 --> 00:25:46,082 باید نشونم بدید کی هستید 207 00:25:49,719 --> 00:25:50,854 خب؟ 208 00:25:50,887 --> 00:25:55,024 چون امروز می‌خوایم ببینیم کی لیاقتِ زنده موندن رو داره 209 00:25:55,058 --> 00:25:59,229 امروز مسابقه‌ی انسان‌کِشیِ پنج موتوره برگزار می‌کنیم 210 00:25:59,262 --> 00:26:02,999 !به جای خود، آماده، حرکت 211 00:26:28,725 --> 00:26:30,260 ،اگه دلت نمی‌خواد مجبور نیستی تماشا کنی 212 00:26:31,728 --> 00:26:33,229 شاید بخوای چشم‌هاتو ببندی 213 00:26:39,302 --> 00:26:41,938 می‌دونی، اگه بخوای می‌تونی اینو بغل کنی 214 00:26:44,140 --> 00:26:46,709 مال بچه‌های خودم بود 215 00:26:47,243 --> 00:26:49,379 چطوره مراقبش باشی؟ 216 00:27:00,523 --> 00:27:04,928 آقایان و خانم، موتورهاتون رو روشن کنید 217 00:27:28,851 --> 00:27:32,121 گوشت چرخ‌شده‌ی مارمولک و سوسیسِ خونی انسان 218 00:28:15,231 --> 00:28:16,833 نوشتن بلدی؟ 219 00:28:19,535 --> 00:28:22,238 .می‌تونم یادت بدم .حافظه‌ات رو تقویت می‌کنه 220 00:28:22,272 --> 00:28:23,873 می‌تونی تاریخ‌دان بشی 221 00:28:31,114 --> 00:28:32,915 ،اگه خودت رو خیلی باارزش کنی 222 00:28:34,050 --> 00:28:36,085 دمنتوس ازت حفاظت می‌کنه 223 00:29:21,230 --> 00:29:23,066 ناوبری فلکی 224 00:29:23,966 --> 00:29:31,040 یعنی تعیین مسیر با استفاده از ستارگان و بقیه‌ی صور فلکی 225 00:29:40,149 --> 00:29:41,484 !قرمز! قرمز 226 00:29:42,218 --> 00:29:44,053 بریم ببینیم چیـه، رئیس؟ 227 00:29:44,487 --> 00:29:46,356 خب، بریم یه نگاهی بندازیم 228 00:30:07,043 --> 00:30:08,444 اینجا هالوالاست؟ 229 00:30:09,045 --> 00:30:10,346 اومدم والهالا؟ 230 00:30:11,047 --> 00:30:12,248 والهالا چیـه دیگه؟ 231 00:30:12,281 --> 00:30:14,417 والهالا تالار کُشتگانـه 232 00:30:14,450 --> 00:30:16,419 بهشت قهرمانان مُرده 233 00:30:16,452 --> 00:30:17,553 خوش به حالت 234 00:30:17,588 --> 00:30:19,188 ما دنبال یه سرزمین پرنعمت می‌گردیم 235 00:30:19,723 --> 00:30:21,124 پرنعمت یعنی چی؟ 236 00:30:21,424 --> 00:30:23,893 پر از نعمت، فراوانی 237 00:30:25,061 --> 00:30:28,965 دارای مقدار وافری از یه چیز 238 00:30:28,998 --> 00:30:31,267 وا...«مقدار وافری» چیـه؟ 239 00:30:31,300 --> 00:30:33,169 کُلی چیز میز. یه عالمه چیز خوب 240 00:30:33,202 --> 00:30:34,237 سیتادل رو میگید 241 00:30:34,270 --> 00:30:35,271 چی‌چی‌دل؟ 242 00:30:35,972 --> 00:30:37,073 من اونجا به دنیا اومدم 243 00:30:37,106 --> 00:30:38,408 همه چی داره 244 00:30:38,441 --> 00:30:40,611 کُلی آب تازه داره و 245 00:30:41,110 --> 00:30:42,245 چیزای سبز 246 00:30:43,379 --> 00:30:47,350 پُره از مایعات و گیاه و...آب 247 00:30:48,117 --> 00:30:50,086 این سیتادل که میگی کجا هست؟ 248 00:30:51,722 --> 00:30:53,456 فکر کنم اون طرف 249 00:30:53,489 --> 00:30:54,323 اینا چیـه؟ 250 00:30:55,258 --> 00:30:57,694 خونِ آسمان. شما رو آورد پیش من 251 00:32:46,269 --> 00:32:49,405 !این شما و این قدرت دمنتوس 252 00:32:50,707 --> 00:32:57,681 دمنتوسِ سرخ و !محفلِ نابودیش 253 00:32:58,815 --> 00:33:02,218 اومده شما رو محاصره کنه 254 00:33:02,251 --> 00:33:05,555 خوب به حرف‌هاش گوش کنید 255 00:33:10,259 --> 00:33:11,628 همه‌ی شما 256 00:33:12,896 --> 00:33:17,701 شماهایی که از این سیتادل باشکوه ،حفاظت می‌کنید و براش احترام قائلید 257 00:33:18,902 --> 00:33:21,137 یه حق انتخاب دارید 258 00:33:21,170 --> 00:33:23,339 یه انتخاب خیلی خوشایند 259 00:33:25,274 --> 00:33:27,109 من رهبرهای شما رو می‌خوام 260 00:33:28,579 --> 00:33:32,281 اونایی رو می‌خوام که بهتون حکمرانی می‌کنن 261 00:33:33,215 --> 00:33:36,485 رهبرهاتون رو بیارید و پرت‌شون کنید پایین 262 00:33:37,186 --> 00:33:41,290 پرت‌شون کنید پایین و اونوقت بیشتر از این زجر و بدبختی تحمل نمی‌کنید 263 00:33:41,758 --> 00:33:44,460 اونا از شما سوءاستفاده می‌کنن و شما رو به بردگی می‌کشن 264 00:33:44,493 --> 00:33:47,330 زحمات و سختی‌های شما رو لگدمال می‌کنن و 265 00:33:47,363 --> 00:33:50,299 در ازاشون هیچی بهتون نمیدن 266 00:33:52,736 --> 00:33:55,271 به حرف‌هام گوش کنید؛ دارم حقیقت رو میگم 267 00:33:55,304 --> 00:33:59,643 کله‌گنده‌ها حکمرانی می‌کنن چون شما تصمیم می‌گیرید ازشون پیروی کنید 268 00:33:59,676 --> 00:34:01,678 قدرت‌شون توی شما نهفته‌ست 269 00:34:01,712 --> 00:34:04,213 شما حق انتخاب دارید 270 00:34:04,246 --> 00:34:06,182 به من ملحق بشید 271 00:34:06,215 --> 00:34:08,719 با درد و سختی‌هاتون بیاید پیش من و 272 00:34:08,752 --> 00:34:10,821 من دو برابر بهتون غذا میدم 273 00:34:10,854 --> 00:34:14,190 آب و غذا برای همتون؛ هر چقدر که بخواید 274 00:34:14,223 --> 00:34:16,258 تمام ثروت رو با هم سهیم میشیم 275 00:34:16,292 --> 00:34:20,664 ،می‌تونید در کنار من به هرزآبادی باشکوه حکمرانی کنید 276 00:34:34,945 --> 00:34:36,212 جون 277 00:34:39,315 --> 00:34:42,753 نگرانتم، عزیزم. خیلی نگرانتم 278 00:34:42,786 --> 00:34:46,623 ،چون «بیگ جیلی» قراره دل و روده‌ات رو بکِشه بیرون 279 00:34:46,657 --> 00:34:48,825 له و لورده‌شون کنه و بکُنه تو حلقومت 280 00:34:48,859 --> 00:34:51,595 ولی این اصلاً به گرد پای کاری که آقای نورتون 281 00:34:51,628 --> 00:34:53,429 می‌خواد باهات بکنه نمی‌رسه 282 00:34:53,462 --> 00:34:56,265 چون آقای نورتون خیلی از کله‌گنده‌ها بدش میاد 283 00:34:56,298 --> 00:34:58,401 تازه آقای هارلی رو نگفتم - روز بخیر، رفیق - 284 00:34:58,434 --> 00:35:01,404 ،آقای دیویدسون، ریزدیل پِل 285 00:35:01,437 --> 00:35:04,941 همینطور هزار حرومزاده‌ی روانیِ دیگه که می‌خوان بیان سر وقتت و 286 00:35:04,975 --> 00:35:07,944 به هیچ وجه نمی‌تونی جلوشونو بگیری 287 00:35:16,485 --> 00:35:18,889 جوی جاودان یه درخواستی داره 288 00:35:20,023 --> 00:35:22,826 ،بین تمام جنگجویانش که اینجا جمعن 289 00:35:22,859 --> 00:35:24,460 یکی رو انتخاب کن 290 00:35:25,696 --> 00:35:27,798 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 291 00:35:28,397 --> 00:35:30,466 ،برای اینکه مذاکرات‌مون ادامه پیدا کنه 292 00:35:30,499 --> 00:35:33,603 باید یه نفر رو همینطوری انتخاب کنی 293 00:35:33,637 --> 00:35:36,338 هر کدوم از پسران جنگی رو. فقط یکی 294 00:35:37,607 --> 00:35:39,943 اگه انتخاب نکنم چی میشه؟ 295 00:35:40,777 --> 00:35:42,946 اونوقت هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمی 296 00:35:45,916 --> 00:35:47,584 !چِرک» به جام انتخاب می‌کنه» 297 00:35:47,617 --> 00:35:50,553 !ایول 298 00:35:54,356 --> 00:35:54,991 باشه 299 00:36:09,573 --> 00:36:10,506 نه. راستی 300 00:36:42,806 --> 00:36:45,742 منتظرتیم 301 00:36:48,612 --> 00:36:49,946 !شاهدم باشید 302 00:36:49,980 --> 00:36:52,048 !شاهد باشید 303 00:37:00,056 --> 00:37:01,725 !جاودان 304 00:37:02,558 --> 00:37:07,764 ما 972 جنگجوی وفادار داریم 305 00:37:07,798 --> 00:37:12,102 ،هر کدوم رو انتخاب می‌کردید همین کار رو می‌کرد 306 00:37:12,135 --> 00:37:17,506 همشون در راه جوی جاودان مرگی تاریخی رو به نمایش می‌ذارن 307 00:37:18,108 --> 00:37:20,744 واسه همین کودن تشریف دارید - !کودن باباتـه - 308 00:37:20,777 --> 00:37:23,780 همتون احمقید که اومدید اینجا 309 00:37:30,587 --> 00:37:33,890 من اسکروتوس هستم 310 00:37:35,759 --> 00:37:38,728 من هم ریکتوس 311 00:37:38,762 --> 00:37:42,398 ما پسر جوی جادوانیم 312 00:37:43,800 --> 00:37:46,970 الان هم شما رو می‌کُشیم 313 00:38:24,074 --> 00:38:24,808 !هی 314 00:38:53,103 --> 00:38:53,837 گرفتمت 315 00:39:22,999 --> 00:39:25,434 ،وقتی اوضاع قاراشمیش میشه باید خودمون رو وفق بدیم 316 00:39:27,737 --> 00:39:30,006 تو هم مثل منی 317 00:39:30,040 --> 00:39:30,907 اومدن 318 00:39:32,275 --> 00:39:33,209 ما سرسختیم 319 00:39:34,844 --> 00:39:37,013 چه سگ شکاریِ نازی 320 00:39:37,047 --> 00:39:39,049 یه کامیون جنگی. پُرِ پُره 321 00:39:39,749 --> 00:39:41,483 از سیتادل راه افتاده 322 00:39:41,517 --> 00:39:43,586 نماد جاودان رو داره 323 00:39:43,610 --> 00:39:45,610 « شهر بنزین » 324 00:39:45,634 --> 00:39:48,634 « دومین دژِ هرزآباد » 325 00:39:51,928 --> 00:39:54,764 آب و غذا در ازای سوخت 326 00:39:56,766 --> 00:39:58,635 از آشغال‌گردی و لاشخوری بهتره 327 00:40:00,170 --> 00:40:02,538 این سرنوشت ماست 328 00:40:02,571 --> 00:40:04,975 اینجا واقعاً سرزمین فرصت‌هاست 329 00:41:11,074 --> 00:41:12,575 اینجا رو باش 330 00:41:31,761 --> 00:41:33,363 !درود بر دمنتوس 331 00:41:33,396 --> 00:41:36,032 !دمنتوس 332 00:41:37,834 --> 00:41:40,837 برای چند ماهِ همه سوخت داریم 333 00:41:40,870 --> 00:41:43,273 امروز واقعاً روز باشکوهیـه 334 00:41:43,306 --> 00:41:45,975 آره، خب، قراره حسابی باشکوه‌ترش کنم 335 00:41:46,009 --> 00:41:48,611 اسمت چیـه؟ کت و کلاهت رو در بیار 336 00:41:50,914 --> 00:41:52,916 من فقط از اکتوباس دستور می‌گیرم 337 00:41:52,949 --> 00:41:53,883 ها؟ 338 00:41:57,787 --> 00:41:59,589 آره، هر کاری میگه بکن 339 00:42:00,090 --> 00:42:02,992 می‌بینم ریاستم رو زیر سؤال می‌بری 340 00:42:09,666 --> 00:42:10,967 خیلی‌خب 341 00:42:14,104 --> 00:42:15,271 خیلی‌خب، کافیـه 342 00:42:17,807 --> 00:42:18,808 خب. بیا 343 00:42:19,809 --> 00:42:21,044 اینو بمال به سر تا پات 344 00:42:24,147 --> 00:42:24,981 همینـه 345 00:42:26,449 --> 00:42:27,817 یالا. یالا 346 00:42:30,353 --> 00:42:31,287 خوبـه؟ 347 00:42:32,789 --> 00:42:34,023 بفرما 348 00:42:36,025 --> 00:42:38,394 .ده نفر از افرادت رو انتخاب کن .هر چی کچل‌تر بهتر 349 00:42:42,065 --> 00:42:43,233 وحشت‌آفرینان 350 00:42:43,266 --> 00:42:44,400 آروم بگیر 351 00:42:44,434 --> 00:42:46,402 کی می‌خواد پسر جنگی بشه؟ 352 00:43:28,745 --> 00:43:30,446 چیـه؟ 353 00:43:30,480 --> 00:43:31,981 .کامیون داره برمی‌گرده .فکر کنم بهشون حمله شده 354 00:43:52,936 --> 00:43:54,771 دروازه‌ها رو باز کنیم؟ 355 00:43:56,005 --> 00:43:57,373 نه. یه جای کار می‌لنگه 356 00:44:01,344 --> 00:44:02,779 باید سرعتم رو کم کنم 357 00:44:02,812 --> 00:44:05,148 نه. سریع‌تر. سریع‌تر برو 358 00:44:05,181 --> 00:44:06,416 دروازه‌ها رو باز نمی‌کنن 359 00:44:06,449 --> 00:44:07,951 باورشون نشده 360 00:44:14,123 --> 00:44:15,158 بهشون شلیک کنید 361 00:44:15,191 --> 00:44:16,292 چی؟ 362 00:44:16,326 --> 00:44:17,360 واقعیش کنید 363 00:44:19,495 --> 00:44:20,797 چی گفت؟ 364 00:44:20,830 --> 00:44:22,498 می‌خواد واقعاً حمله کنیم 365 00:44:27,370 --> 00:44:28,304 چیکار می‌کنی؟ 366 00:44:31,040 --> 00:44:33,176 !نه، نه. نه، نه، نه 367 00:44:33,810 --> 00:44:37,146 !خیلی لاشی‌ای، دمنتوس. خیلی 368 00:44:40,984 --> 00:44:41,985 دروازه‌ها رو باز کنید 369 00:44:42,452 --> 00:44:43,920 !دروازه‌ها رو باز کنید 370 00:45:34,570 --> 00:45:35,972 دروازه‌ها رو باز کن 371 00:46:04,000 --> 00:46:04,901 برید عقب 372 00:46:05,535 --> 00:46:06,269 برو پایین 373 00:46:09,105 --> 00:46:10,840 این رو بدید به جوی جاودان 374 00:46:12,008 --> 00:46:12,942 بگیرش 375 00:46:16,546 --> 00:46:18,281 دمنتوس می‌خواد مذاکره کنه 376 00:46:27,490 --> 00:46:29,225 مطمئنی؟ 377 00:46:29,258 --> 00:46:31,227 آره. بذارید بیاد 378 00:46:32,328 --> 00:46:34,964 بگردیدش که مسلح نباشه 379 00:46:34,997 --> 00:46:37,533 هر چی بخواد، به حرف‌هاش گوش میدیم 380 00:46:37,567 --> 00:46:40,169 بعد در جا می‌کُشیمش 381 00:46:55,586 --> 00:46:56,587 آروم باشید 382 00:46:57,621 --> 00:46:58,554 آروم باشید 383 00:47:05,094 --> 00:47:07,530 دمنتوس سبک زندگی شما و اینکه قبول کردید 384 00:47:07,563 --> 00:47:11,401 باهامون مذاکره کنید رو تحسین می‌کنه 385 00:47:17,373 --> 00:47:19,710 ،اگه تا غروب صحیح و سالم برنگردیم 386 00:47:19,743 --> 00:47:20,910 شهر بنزین رو منفجر می‌کنیم 387 00:47:24,981 --> 00:47:28,017 با این میشه شهر بنزین رو نجات داد 388 00:47:41,397 --> 00:47:45,234 فقط هم دمنتوس کد شیش رقمیش رو بلده 389 00:47:49,338 --> 00:47:52,041 .دو برابر می‌خواد .از همه چی 390 00:47:52,074 --> 00:47:54,410 یه مخزن پرِ آب در ازای نصف مخزن سوخت 391 00:47:54,444 --> 00:47:56,279 شدنی نیست. غیرممکنـه 392 00:47:56,312 --> 00:47:58,047 پس این میله رو می‌کنم توی کله‌اش 393 00:47:59,549 --> 00:48:02,018 دو برابر شیر مادر و دو برابر محصولات آب‌کِشتی 394 00:48:02,051 --> 00:48:03,720 دو برابر سیب‌زمینی 395 00:48:03,754 --> 00:48:06,055 دو برابر خوراک کرم و حریره‌ی سوسک 396 00:48:06,088 --> 00:48:08,224 افرادم تا جایی که بشه پروتئین لازم دارن 397 00:48:09,492 --> 00:48:12,596 !خواهش می‌کنم. هر چی می‌خواد بهش بدید 398 00:48:12,629 --> 00:48:16,399 .هرزآباد اونطوری دووم نمیاره .خودتون محاسبه کنید 399 00:48:18,167 --> 00:48:20,671 خواهش می‌کنم، جاودان. برادر 400 00:48:24,474 --> 00:48:25,541 تصمیم‌تون رو بگیرید 401 00:48:25,576 --> 00:48:27,543 بیشتر از این نمی‌تونم نگهش دارم 402 00:48:29,212 --> 00:48:30,714 بسپرش به ریکتوس، بابا 403 00:48:32,315 --> 00:48:33,449 من به زور رمز رو از زیر زبونش می‌کِشم 404 00:48:33,483 --> 00:48:35,084 بیا، بگیرش. بگیرش - ها؟ - 405 00:48:41,592 --> 00:48:42,626 ای پسره‌ی کسخل 406 00:48:44,460 --> 00:48:45,762 رمز رو یادم نمیاد 407 00:48:45,796 --> 00:48:47,296 وایسا، وایسا، وایسا 408 00:48:47,330 --> 00:48:49,700 !صبر کن 409 00:48:49,733 --> 00:48:52,568 آره، یادم اومد. فهمیدم، فهمیدم. خیلی‌خب 410 00:48:54,705 --> 00:48:57,139 لذتش باعث شد یه لحظه به کل یادم بره 411 00:48:57,173 --> 00:48:58,341 دیگه همچین کاری نکن، داداش 412 00:48:58,374 --> 00:49:00,009 من مغزم حساسـه 413 00:49:02,746 --> 00:49:03,479 اون کیـه؟ 414 00:49:07,450 --> 00:49:11,755 این...دخترمـه. دی کوچولو 415 00:49:12,455 --> 00:49:13,690 دمنتوس کوچولو 416 00:49:16,325 --> 00:49:17,794 اصلاً شبیه تو نیست 417 00:49:17,828 --> 00:49:19,529 آره، خب، عین مادرش بی‌نقصـه و 418 00:49:19,562 --> 00:49:20,797 عیب و ایرادهای من رو نداره 419 00:49:20,831 --> 00:49:22,331 مادرش کجاست؟ 420 00:49:22,365 --> 00:49:25,434 .زن فوق‌العاده‌ای بود .شجاع و باهوش 421 00:49:25,468 --> 00:49:28,471 وقتی داشت از این کوچولو در برابر غارتگرها حفاظت می‌کرد، عمرشو داد به شما 422 00:49:28,504 --> 00:49:30,072 رنگ به رُخسارش نیست 423 00:49:30,674 --> 00:49:33,476 .خودت رنگ به رُخسارت نیست .اون بی‌نقصـه 424 00:49:33,509 --> 00:49:35,612 برخلاف این پسرهات با ژنتیک کسشعرشون 425 00:49:37,313 --> 00:49:40,383 خب، رنگش پریده چون ازش خون می‌گیرم 426 00:49:40,416 --> 00:49:42,753 واسه پودینگ خونی که برای ایشون درست می‌کنم 427 00:49:42,786 --> 00:49:44,353 تو کی باشی؟ 428 00:49:45,689 --> 00:49:49,258 .خب، من مکانیک ارگانیکم .هر نوع درمانی بارمـه 429 00:49:49,292 --> 00:49:52,729 اشتباه نکنید ها. اون تندرستـه 430 00:49:52,763 --> 00:49:55,699 نه مریض شده، نه بکارتش رو از دست داده 431 00:49:59,168 --> 00:50:00,837 می‌خوای اینجا توی سیتادل بمونی؟ 432 00:50:01,437 --> 00:50:02,371 ها؟ 433 00:50:03,372 --> 00:50:06,577 اگه بذارم بمونی و بزرگ شی و بشی ،یه خانمِ سالم و قوی 434 00:50:06,610 --> 00:50:08,477 می‌تونی یکی از همسرهامون بشی 435 00:50:08,912 --> 00:50:10,581 نه، اون دختر منـه 436 00:50:10,614 --> 00:50:12,816 میشه یه پیوند سلطنتی از طریق ازدواج 437 00:50:12,849 --> 00:50:14,450 اینطوری دو خاندان با هم متحد میشن 438 00:50:14,483 --> 00:50:16,519 من کل عمرش ازش حفاظت کردم 439 00:50:16,552 --> 00:50:18,354 در برابر خورشید و باد و نگاهِ شهوت‌ران‌ها 440 00:50:18,387 --> 00:50:19,188 نه 441 00:50:20,389 --> 00:50:22,224 اینطوری پیوند خونی بین‌تون ایجاد میشه 442 00:50:22,258 --> 00:50:23,860 نه! فروشی نیست. مال خودمـه 443 00:50:24,728 --> 00:50:26,630 نظرت چیـه، دختر جون؟ 444 00:50:27,898 --> 00:50:30,199 از زمان مرگ وحشتناک مادرش یه کلمه هم حرف نزده 445 00:50:30,232 --> 00:50:31,467 براش خیلی تکون‌دهنده بوده 446 00:50:42,411 --> 00:50:44,246 اون پدرتـه؟ 447 00:50:47,483 --> 00:50:48,351 نه 448 00:50:56,192 --> 00:50:57,794 مادرم رو کُشته 449 00:51:00,563 --> 00:51:02,198 درستـه. راست میگه 450 00:51:02,231 --> 00:51:03,900 من این بچه رو سرسخت کردم 451 00:51:03,934 --> 00:51:06,670 انقدر که می‌تونه هر غم و اندوهی رو تحمل کنه 452 00:51:06,703 --> 00:51:08,639 به خاطر خودش این کار رو کردم 453 00:51:08,672 --> 00:51:10,139 به خاطر خودش بوده 454 00:51:14,711 --> 00:51:17,313 من حجم محموله‌ی آب‌تون رو بیشتر می‌کنم 455 00:51:17,346 --> 00:51:18,715 ولی فقط یک سوم 456 00:51:19,382 --> 00:51:21,450 یک چهارم هم غذای بیشتر بهتون میدم 457 00:51:21,484 --> 00:51:23,352 فقط سیب‌زمینی 458 00:51:23,386 --> 00:51:26,255 آذوقه‌هاتون رو هر ده روز یه بار ،تحویل می‌گیرید 459 00:51:26,288 --> 00:51:28,792 ولی فقط اگه کامیون‌هام صحیح و سالم و 460 00:51:28,825 --> 00:51:31,427 پر از سوخت درجه یک برگردن 461 00:51:33,930 --> 00:51:34,731 قبولـه 462 00:51:35,899 --> 00:51:41,404 این بچه که دختر تو نیست رو هم برمی‌دارم 463 00:51:42,438 --> 00:51:44,574 بعلاوه‌ی اون 464 00:51:46,475 --> 00:51:48,244 وگرنه با هم وارد جنگ میشیم 465 00:52:30,053 --> 00:52:33,590 اگه آدم باشی، من هم شر به پا نمی‌کنم 466 00:52:33,623 --> 00:52:35,726 از شهر بنزین در برابر هر چیزی حفاظت می‌کنم 467 00:52:35,759 --> 00:52:38,862 مثل سیتادل غیرقابل‌نفوذ میشه 468 00:52:38,895 --> 00:52:41,898 ثباتِ حاصله از دنیایی پر از هرج و مرج 469 00:52:41,932 --> 00:52:44,634 تو. من. ما 470 00:52:48,437 --> 00:52:52,408 از این به بعد باید من رو دمنتوسِ کبیر خطاب کنید 471 00:52:52,943 --> 00:52:55,277 حاکم محبوب قلمروِ موتورسواران 472 00:52:56,012 --> 00:52:58,547 محافظ شهر بنزین 473 00:52:59,983 --> 00:53:02,551 .بریم، بریم .نمی‌خوایم که شهر بنزین منفجر بشه 474 00:53:03,620 --> 00:53:06,022 چه روزی. چه معامله‌ای. چه روزی 475 00:53:06,056 --> 00:53:07,824 کارتون عالی بود، رئیس 476 00:53:08,491 --> 00:53:10,727 شاهکار بود! نه؟ نه؟ 477 00:53:47,396 --> 00:53:49,733 چیزی نیست. بلایی سرت نمیاد 478 00:53:52,936 --> 00:53:53,904 خیلی‌خب 479 00:53:55,005 --> 00:53:58,374 بچه‌ی خوشگل رو بده بیرون 480 00:53:58,407 --> 00:53:59,943 زودباش 481 00:53:59,976 --> 00:54:00,877 داره میاد 482 00:54:01,778 --> 00:54:03,445 سرش رو می‌بینم 483 00:54:06,750 --> 00:54:09,019 دختر خوب. دختر خوب 484 00:54:10,987 --> 00:54:13,590 ایول 485 00:54:13,623 --> 00:54:15,457 خیلی باهوشی 486 00:54:15,491 --> 00:54:16,525 یه زور هم بزن 487 00:54:18,995 --> 00:54:20,697 یکی دیگه، یه بار دیگه 488 00:54:20,730 --> 00:54:23,633 عالیـه 489 00:54:26,770 --> 00:54:28,905 پسره؟ پسره؟ 490 00:54:32,541 --> 00:54:34,410 کم و بیش 491 00:54:35,679 --> 00:54:37,113 شرمنده، رئیس 492 00:54:38,480 --> 00:54:40,083 !یه تندرستش رو بهتون میدم 493 00:54:40,116 --> 00:54:41,450 می‌دونم که می‌تونم 494 00:54:42,451 --> 00:54:44,020 سه‌تا فرصت بیشتر نداشتی 495 00:54:44,054 --> 00:54:45,655 ریکتوس 496 00:54:49,491 --> 00:54:50,961 خواهش می‌کنم بیرونم نکنید 497 00:54:50,994 --> 00:54:52,796 نترس، عزیز 498 00:54:52,829 --> 00:54:55,364 شیرده‌ی خیلی خوبی میشی 499 00:56:28,758 --> 00:56:29,826 این چیـه؟ 500 00:57:17,707 --> 00:57:20,844 ریکتوس. چیزی گم کردی؟ 501 00:57:20,877 --> 00:57:23,146 .فقط دارم نگاه می‌کنم .دارم دور و بر رو می‌گردم 502 00:57:23,179 --> 00:57:24,280 دنبال چی؟ 503 00:57:24,314 --> 00:57:26,149 هیچی 504 00:57:26,182 --> 00:57:28,318 .نه. دروغ نگو .یه ریگی به کفشت هست 505 00:57:28,351 --> 00:57:30,587 چی شده؟ - هیچی - 506 00:57:31,855 --> 00:57:33,323 خب، پس اینجا چیکار می‌کنی؟ 507 00:57:34,758 --> 00:57:36,192 فکر کردم دیدم یکی داره می‌دوئه 508 00:57:36,226 --> 00:57:37,627 یعنی فرار می‌کنه 509 00:57:38,228 --> 00:57:40,830 .ولی خیالاتی شدم .خیلی رو اعصابـه 510 00:58:30,013 --> 00:58:31,815 !نگه دار 511 00:58:31,848 --> 00:58:35,151 !مسئول جرثقیل! اون کابل شُل رو محکم کن 512 00:58:40,123 --> 00:58:43,993 !ماشین رو نگه دار !لازمش داریم 513 00:58:56,739 --> 00:58:58,241 برو پایین 514 00:58:58,274 --> 00:59:00,276 نه. یه آدم کوچیک باید بره 515 00:59:01,311 --> 00:59:02,612 !تو 516 00:59:04,147 --> 00:59:05,248 زودباش 517 00:59:08,318 --> 00:59:10,019 نه. اون 518 01:00:11,181 --> 01:00:13,049 خیلی دل و جرأت داری، پسر جون 519 01:00:13,883 --> 01:00:14,884 ترمزچی 520 01:00:23,259 --> 01:00:24,861 تو مسئول جرثقیل جدیدی 521 01:00:36,500 --> 01:00:41,500 « فصل سوم: مسافر قاچاقی » 522 01:00:50,787 --> 01:00:52,956 به خط شید. به خط شید 523 01:00:54,324 --> 01:00:55,858 عجله کنید 524 01:00:58,228 --> 01:01:00,530 به خونه‌ی موتورهای مقدس خوش اومدید 525 01:01:00,563 --> 01:01:03,800 ،می‌خوایم از این قطعات اسقاط شده 526 01:01:03,833 --> 01:01:06,169 یه چیز قدرتمند بسازیم 527 01:01:06,202 --> 01:01:09,038 ،دوتا موتورِ وی‌هشتِ پُرجون ،شاسیِ یه کامیون سنگین 528 01:01:09,072 --> 01:01:11,874 ‫2,857 شیء یافته شده 529 01:01:11,908 --> 01:01:14,110 ‫و قراره همه‌ی اینا رو سر هم کنیم 530 01:01:14,143 --> 01:01:17,046 ‫قراره یه چیز خوشگل بسازیم 531 01:01:17,480 --> 01:01:19,949 ‫و این کارو برای کی می‌کنیم؟ 532 01:01:19,983 --> 01:01:21,417 ‫- جوی جاودان ‫- کی؟ 533 01:01:21,451 --> 01:01:23,853 ‫کسی که ما رو از خاکسترهای این دنیا احیا می‌کنه 534 01:01:23,886 --> 01:01:25,888 ‫آماده‌اید مکانیک بشید؟ 535 01:01:25,922 --> 01:01:27,090 ‫جاودان! 536 01:01:27,123 --> 01:01:27,957 ‫تو چی؟ 537 01:01:27,991 --> 01:01:29,192 ‫جاودان! 538 01:01:29,225 --> 01:01:30,360 ‫تو چطور؟ 539 01:01:32,128 --> 01:01:33,463 ‫اسمش رو بگو 540 01:01:33,496 --> 01:01:35,265 ‫اون حرف نمی‌زنه. لالـه 541 01:01:38,101 --> 01:01:39,369 ‫من قبلاً کجا دیدمت؟ 542 01:01:39,402 --> 01:01:41,537 ‫اون مسئول جرثقیلـه. ‫خیلی به درد بخوره. 543 01:01:42,972 --> 01:01:44,274 ‫لاغر مُردنیـه 544 01:01:44,974 --> 01:01:46,976 ‫هی! کلی کار داریم 545 01:01:47,844 --> 01:01:50,246 ‫قراره واسه خودمون یه کامیونِ جنگی بسازیم 546 01:01:50,280 --> 01:01:53,182 ‫بهترین ماشینِ غُرّان در تمام هرزآباد 547 01:01:53,216 --> 01:01:55,852 ‫بزرگ‌تر، قوی‌تر، سریع‌تر! 548 01:01:55,885 --> 01:01:57,387 ‫جاودان! 549 01:01:57,420 --> 01:02:01,057 ‫جاودان! جاودان! جاودان! 550 01:02:20,943 --> 01:02:23,446 ‫قراره دستگاهی بسازیم که ‫از پشتِ کامیون دفاع می‌کنه 551 01:02:23,479 --> 01:02:26,215 ‫اسمش رو می‌ذاریم: «بامی‌ناکر» 552 01:02:26,249 --> 01:02:28,017 ‫اون جکِ محافظـه؟ 553 01:02:32,322 --> 01:02:33,222 ‫خوش‌شانس به نظر میاد 554 01:02:38,394 --> 01:02:40,129 ‫اون بیشترین سفرها رو توی جاده‌ی خشم داشته 555 01:02:41,164 --> 01:02:43,299 ‫و هر بار با خودش غنیمت آورده 556 01:02:43,333 --> 01:02:45,468 ‫هی. پری جک 557 01:03:25,341 --> 01:03:27,009 ‫جریان چیه؟ 558 01:03:36,620 --> 01:03:38,955 ‫چرا خجالت می‌کشی؟ ‫شاشـه دیگه 559 01:03:44,994 --> 01:03:47,463 ‫برادرهای دیوونه حق داشتن 560 01:03:47,497 --> 01:03:49,165 ‫اون کامیون واقعاً باشکوه و قدرتمنده 561 01:03:49,198 --> 01:03:53,102 ‫بزرگ‌تر، سریع‌تر، قوی‌تره و بُردش بیشتره 562 01:04:20,664 --> 01:04:21,665 ‫داره میاد 563 01:05:32,068 --> 01:05:33,469 انگار وحشت‌آفرینانن 564 01:05:34,170 --> 01:05:36,172 ‫وحشت‌آفرینان. اونا با دمنتوس متحدن 565 01:05:36,205 --> 01:05:38,207 ‫دیگه نه. راهشونو جدا کردن 566 01:05:38,241 --> 01:05:39,375 ‫دشمن 567 01:05:39,408 --> 01:05:41,244 ‫دشمن جلومونـه! 568 01:05:41,277 --> 01:05:42,478 ‫شما، برید! 569 01:05:55,424 --> 01:05:58,060 ‫دشمن سمتِ راستمونـه. ‫دشمن سمتِ چپمونـه. 570 01:06:00,764 --> 01:06:02,365 ‫زوبین‌ها، پسرهای جنگی 571 01:06:02,398 --> 01:06:03,332 ‫پرش کنید 572 01:06:03,366 --> 01:06:04,133 ‫پشتِ سرتون! 573 01:06:06,469 --> 01:06:07,370 ‫برید! 574 01:06:50,379 --> 01:06:52,415 !شاهد باشید 575 01:07:14,437 --> 01:07:15,371 ‫موتورِ دوئـه 576 01:07:20,276 --> 01:07:22,579 .‫همه برید بالا !جای قبلی‌ها رو بگیرید 577 01:08:03,920 --> 01:08:05,956 ‫یه شلنگِ کوتاه و بست لازم داریم! 578 01:08:05,989 --> 01:08:08,457 ‫شلنگِ کوتاه. بست 579 01:08:09,760 --> 01:08:11,628 ‫شلنگِ کوتاه. بست 580 01:09:26,069 --> 01:09:26,937 ‫آره! 581 01:09:39,683 --> 01:09:41,818 ‫مکانیک؟ مکانیک! 582 01:09:51,762 --> 01:09:52,763 ‫بریم جلو 583 01:09:53,597 --> 01:09:55,031 ‫می‌تونم بامی‌ناکر رو فعال کنم؟ 584 01:09:55,065 --> 01:09:57,000 ‫- چی؟ ‫- بامی‌ناکر 585 01:09:57,033 --> 01:09:58,034 ‫هنوز نه 586 01:10:07,711 --> 01:10:09,545 ‫سمتِ چپ. ‫دارن دورمون می‌زنن. 587 01:10:09,579 --> 01:10:11,480 ‫سمتِ راست. سمتِ راست 588 01:10:11,514 --> 01:10:12,448 ‫دارن هجوم میارن 589 01:10:14,851 --> 01:10:16,385 ‫مکانیک 590 01:10:25,662 --> 01:10:27,463 ‫مکانیک! اونجایی؟ 591 01:10:31,668 --> 01:10:33,036 ‫حالا سفت بچسب 592 01:10:57,794 --> 01:10:59,029 ‫پری جک! پری جک! 593 01:11:20,183 --> 01:11:24,353 ‫مسئول شاش، مسئول شاش! ‫رادیاتورمون خراب شده 594 01:11:24,955 --> 01:11:26,355 ‫دریافت شد پری جک. دارم میرم 595 01:11:32,128 --> 01:11:33,797 ‫بنوش، ماشین. این شاش رو بنوش 596 01:11:34,463 --> 01:11:35,397 ‫یالا 597 01:11:47,443 --> 01:11:48,377 ‫پری جک 598 01:12:14,137 --> 01:12:15,839 !شاهد باشید 599 01:12:58,281 --> 01:12:59,582 ‫نه! 600 01:14:45,388 --> 01:14:47,323 ‫بامی‌ناکر! بامی‌ناکر رو فعال کن! 601 01:14:47,357 --> 01:14:49,659 ‫- الان؟ ‫- الان 602 01:16:02,232 --> 01:16:03,333 ‫بزن کنار 603 01:16:04,901 --> 01:16:07,036 ‫همین الان می‌زنی کنار و پیاده میشی 604 01:16:09,939 --> 01:16:10,940 ‫وایسا! 605 01:17:20,210 --> 01:17:21,778 به خیال خودت کجا می‌رفتی؟ 606 01:17:28,851 --> 01:17:30,420 ‫اگه داری از سیتادل فرار می‌کنی، 607 01:17:30,453 --> 01:17:33,356 ‫باور کن، مزرعه‌ی گلوله خیلی بدتره 608 01:17:34,390 --> 01:17:37,760 ‫تنها جای دیگه شهر بنزینـه. ‫اونم در تصرف دمنتوسـه. 609 01:17:37,794 --> 01:17:40,296 ‫یه هالو که حتی نمی‌تونه ‫اراذلِ خودش رو دور هم نگه داره 610 01:17:40,930 --> 01:17:44,100 ‫همین. جای دیگه‌ای نیست 611 01:17:44,834 --> 01:17:45,868 ‫اینجا هرزآباده 612 01:17:47,036 --> 01:17:49,439 ‫هرجا که فکر می‌کنی داری میری وجود نداره 613 01:17:54,477 --> 01:17:55,945 ‫روزِ سختی بوده 614 01:17:57,247 --> 01:17:58,481 ‫من کاروانم رو از دست دادم 615 01:17:59,382 --> 01:18:00,817 ‫گروهم رو از دست دادم 616 01:18:01,985 --> 01:18:03,753 ‫مجبورم دوباره شروع کنم 617 01:18:06,122 --> 01:18:08,858 ‫وقتی داشتم می‌رفتم گفتم بهتره با تو شروع کنم 618 01:18:12,262 --> 01:18:14,030 ‫تو دید خوبی داری 619 01:18:14,063 --> 01:18:15,832 ‫نقشه رو تشخیص میدی ‫و حواست جمعـه 620 01:18:16,232 --> 01:18:19,502 ‫شاید بی‌تجربه باشی، ‫ولی وحشیگری هدفمندی داری 621 01:18:21,104 --> 01:18:23,206 ‫اگه بهم وقت بدی، 622 01:18:23,239 --> 01:18:25,908 ‫هرچی که لازمـه در مورد جنگ جاده‌ای بدونی ‫بهت یاد میدم 623 01:18:26,876 --> 01:18:29,979 ‫اگه از تمام چالش‌هایی که با هم باهاشون ‫روبرو می‌شیم جون سالم به در ببری، 624 01:18:30,013 --> 01:18:33,082 ‫تمام مهارت‌های لازم رو پیدا می‌کنی که بری هر جا که می‌خوای 625 01:18:35,551 --> 01:18:37,153 ‫هیچ سؤالی ازت نمی‌پرسم 626 01:18:50,099 --> 01:18:52,068 ‫نگهش دار. لازمت میشه 627 01:19:06,362 --> 01:19:12,029 « فصل چهارم: به سوی خانه » 628 01:19:25,335 --> 01:19:26,969 ستاره‌ها پشت و پناهت 629 01:19:30,674 --> 01:19:32,475 ستاره‌ها پشت و پناهت 630 01:19:40,617 --> 01:19:42,885 ‫من و تو، دی کوچولو 631 01:20:08,111 --> 01:20:11,447 ‫جوی جاودان! 632 01:20:21,403 --> 01:20:30,570 « مزرعه‌ی گلوله » « دژِ سومِ هرزآباد » 633 01:20:47,417 --> 01:20:51,988 ‫دو... چهار... شش... هشت... 634 01:20:52,021 --> 01:20:53,256 ‫حله. تانکر خالیـه 635 01:20:55,024 --> 01:20:56,627 ‫همه چی حساب شد، ‫تا آخرین قطره‌ی شیر مادر 636 01:20:56,660 --> 01:20:59,395 ‫- خوبه ‫- نه، خوب نیست 637 01:20:59,429 --> 01:21:03,032 ‫اون دمنتوسِ پست‌فطرت داره ‫شهر بنزین رو نابود می‌کنه 638 01:21:03,065 --> 01:21:04,601 ‫همه رو هم مقصر می‌دونه غیر از خودش 639 01:21:04,635 --> 01:21:07,437 ‫به جوی جاودان بگو باید یه جلسه بذاریم 640 01:21:07,470 --> 01:21:09,205 ‫یه جلسه‌ی جنگ 641 01:21:09,238 --> 01:21:12,542 ‫وگرنه بدجوری توی دردسر میفتیم 642 01:21:13,443 --> 01:21:15,712 ‫این شاتگانِ دولولی که خواستی 643 01:21:24,755 --> 01:21:27,256 ‫نیزه‌های انفجاری و گلوله‌ها. ‫همه بار زده شدن. 644 01:21:46,075 --> 01:21:47,376 ‫این برای توئـه 645 01:21:52,482 --> 01:21:54,050 ‫برای سفرهات 646 01:21:55,318 --> 01:21:56,720 ‫کارت اینجا تمومـه 647 01:21:57,754 --> 01:21:59,255 ‫آزادی که بری 648 01:22:01,658 --> 01:22:06,028 ‫غذا، آب، موتور، هرچی که لازم داری 649 01:22:07,463 --> 01:22:09,398 ‫کمکت می‌کنم همه رو جمع و جور کنی 650 01:22:11,501 --> 01:22:13,202 ‫بهم چند روز وقت بده 651 01:23:14,230 --> 01:23:15,599 ‫ما می‌بریمتون داخل 652 01:24:02,613 --> 01:24:05,348 ‫بجنبید! عجله کنید! یالا! 653 01:24:08,417 --> 01:24:10,252 ‫برید عقب! برید عقب! 654 01:24:23,900 --> 01:24:25,869 ‫عقب وایسید! 655 01:24:25,902 --> 01:24:27,871 ‫برید عقب! عقب وایسید 656 01:24:30,573 --> 01:24:33,542 ‫شهروندان شهر بنزین 657 01:24:33,577 --> 01:24:37,213 ‫منم همون چیزی رو می‌خوام که شما می‌خواید. ‫یه شکمِ سیر... 658 01:24:37,648 --> 01:24:40,282 ‫و یه مشت گلوله در ازای یه تانکر بنزین 659 01:24:42,218 --> 01:24:44,220 ‫ما باید اوضاع رو درست کنیم 660 01:24:46,255 --> 01:24:49,258 ‫و امروز قراره یه کاری در موردش بکنیم 661 01:24:54,731 --> 01:24:56,298 ‫اینجا تو مسئولی؟ 662 01:24:59,636 --> 01:25:01,170 ‫می‌تونی با من حرف بزنی 663 01:25:01,570 --> 01:25:02,438 ‫آره 664 01:25:03,339 --> 01:25:05,474 ‫خب، یه پیام برای جوی جاودان دارم 665 01:25:06,943 --> 01:25:09,445 ‫ما اینجا داریم به قهقرا می‌ریم 666 01:25:09,478 --> 01:25:11,782 ‫نمی‌تونیم نیازهامون رو تأمین کنیم 667 01:25:11,815 --> 01:25:15,351 ‫همه میگن داره سرشون کلاه میره ‫و حق‌شون خورده میشه 668 01:25:15,384 --> 01:25:16,620 ‫همه میگن تقصیرِ منـه 669 01:25:17,286 --> 01:25:18,655 ‫اما تقصیرِ همه‌ست 670 01:25:19,990 --> 01:25:22,191 ‫من می‌خوام با جنگ‌سالارها جلسه بذاریم 671 01:25:22,759 --> 01:25:26,697 ‫من، اون، آدم‌خوار و حاکمِ احمق مزرعه‌ی گلوله 672 01:25:26,730 --> 01:25:29,532 ‫سرِ ظهر توی سیتادل. سه روز بعد 673 01:25:32,468 --> 01:25:33,502 ‫صحیح 674 01:25:35,906 --> 01:25:36,940 ‫بهتره برید 675 01:25:38,541 --> 01:25:40,811 ‫ما تا وقتی تانکرهامون ‫پر از بنزین نشه نمی‌ریم 676 01:25:43,814 --> 01:25:45,281 ‫الان برید 677 01:25:56,660 --> 01:25:58,595 ‫اگه می‌خواید از اینجا برید بیرون، دنبالم بیاید 678 01:27:00,657 --> 01:27:03,593 ‫سرِ ظهر، سیتادل، سه روز بعد 679 01:27:04,127 --> 01:27:05,494 ‫وقت‌شناس باشید 680 01:27:44,466 --> 01:27:46,435 ‫تو یه تانکر پر از آب، 681 01:27:46,468 --> 01:27:48,872 ‫با دو هزار ممه شیرِ مادر بهش دادی، 682 01:27:48,905 --> 01:27:51,875 ‫بعدش دستِ خالی برگشتی 683 01:27:51,908 --> 01:27:53,810 ‫بدون یک قطره بنزین 684 01:27:53,844 --> 01:27:55,544 ‫اون ازمون دزدی کرده. ‫ازمون دزدی شده. 685 01:27:55,579 --> 01:27:57,413 ‫بیاید همین الان بکُشیمش 686 01:27:57,446 --> 01:27:59,783 ‫خیلی وقت پیش باید این کارو می‌کردی، بابا. ‫باید لِهش می‌کردی، بابا! 687 01:27:59,816 --> 01:28:01,383 ‫پدر، کامیونِ جنگی رو به من بده 688 01:28:01,417 --> 01:28:03,519 ‫تمام تسلیحاتی رو که داری ‫روش سوار کن و 689 01:28:03,552 --> 01:28:05,789 ‫من اون رو منفجر و از روی زمین محو می‌کنم 690 01:28:05,822 --> 01:28:07,824 ‫چطور قبل از این که شهر بنزین رو بترکونه ‫این کارو بکنیم؟ 691 01:28:07,858 --> 01:28:08,992 ‫دوباره می‌سازیمش 692 01:28:09,025 --> 01:28:10,894 ‫این کار نسل‌ها طول می‌کشه، کودن 693 01:28:10,927 --> 01:28:12,629 ‫ما دوباره می‌سازیمش 694 01:28:12,662 --> 01:28:15,098 ‫طرزِ فکرت باعث میشه ‫بتونه ما رو فریب بده 695 01:28:15,131 --> 01:28:16,498 ‫اون تو رو از دیوونگیش ترسونده 696 01:28:17,601 --> 01:28:19,035 ‫کاری که می‌کنیم اینه! 697 01:28:19,069 --> 01:28:21,137 ‫تا آخرین قطره‌ی بنزین رو ذخیره می‌کنیم 698 01:28:21,171 --> 01:28:23,106 ‫تمام ماشین‌ها و ژنراتورها رو خاموش می‌کنیم 699 01:28:23,139 --> 01:28:24,608 ‫تمام پمپ‌های آب رو خاموش می‌کنیم 700 01:28:24,641 --> 01:28:26,475 ‫از جمله چهار پمپ بزرگ آبخوان 701 01:28:26,508 --> 01:28:27,611 ‫برید 702 01:28:27,644 --> 01:28:31,948 ‫اول صبح با تانکرهای خالی ‫به سمتِ مزرعه‌ی گلوله حرکت کن 703 01:28:31,982 --> 01:28:35,986 ‫بعدش با تمام مُهماتی که ‫می‌تونی بار بزنی برگرد 704 01:28:37,220 --> 01:28:41,124 ‫تمام گلوله‌ها و تفنگ‌ها رو ‫با هر کالیبر و اندازه‌ای می‌خوام 705 01:28:41,157 --> 01:28:43,827 ‫کلِ پیاده‌نظامت رو برای مسلح شدن آماده کن 706 01:28:43,860 --> 01:28:44,728 ‫خوبه 707 01:28:45,762 --> 01:28:47,697 ‫بیا بریم روی برج مراقبت. ‫الان بهشون علامت می‌دیم. 708 01:28:47,731 --> 01:28:50,834 ‫به‌به، چه شود! ‫شهر بنزین رو می‌گیریم 709 01:28:50,867 --> 01:28:52,987 ‫بهش حمله کنید! ‫وقتی که انتظارش رو نداره بهش حمله کنید 710 01:28:53,011 --> 01:28:55,739 ‫چطور نذاریم شهر بنزین رو منفجر کنه؟ 711 01:29:21,698 --> 01:29:25,669 ‫این مکان که آخر نقشه‌ی اسرارآمیزتـه 712 01:29:27,604 --> 01:29:28,570 ‫کجاست؟ 713 01:29:42,152 --> 01:29:43,186 ‫مادر و پدرم... 714 01:29:44,721 --> 01:29:46,022 ‫سرباز بودن 715 01:29:48,058 --> 01:29:49,693 ‫حتی موقع نابودیِ دنیا، 716 01:29:49,726 --> 01:29:52,629 ‫اونا آرزو داشتن جنگجویان ‫آرمانِ شرافتمندانه‌ای باشن 717 01:29:55,031 --> 01:29:56,933 ‫آرزوی اونا هرگز محقق نشد 718 01:30:00,704 --> 01:30:02,504 ‫من می‌خوام کمکت کنم ‫این مکان رو پیدا کنی 719 01:30:04,540 --> 01:30:06,042 ‫هرجا که ممکنه باشه 720 01:30:33,636 --> 01:30:34,637 ‫با من بیا 721 01:31:13,743 --> 01:31:14,611 ‫آماده‌ای؟ 722 01:31:27,991 --> 01:31:29,225 ‫موتورهاتون رو می‌خوام 723 01:31:29,259 --> 01:31:32,062 ‫اونا رو بذارید پشت وانتِ وی8 و ببندیدشون 724 01:31:34,097 --> 01:31:36,066 ‫وقتی این کار تموم شد، 725 01:31:36,099 --> 01:31:38,168 ‫با غذا، سوخت و آب پرش کنید 726 01:31:38,201 --> 01:31:39,903 ‫هر چقدر که می‌تونه حمل کنه 727 01:31:40,770 --> 01:31:42,605 واسه چیـه؟ یه گروه شناسایی می‌فرستیم؟ 728 01:31:43,306 --> 01:31:44,274 ‫احتمالاً 729 01:31:46,943 --> 01:31:48,078 ‫پس ما چی؟ 730 01:31:48,111 --> 01:31:50,146 ‫هردوتون روی تانکر سوار می‌شید 731 01:31:50,180 --> 01:31:51,648 ‫من چی؟ 732 01:31:51,681 --> 01:31:53,683 ‫تو ترفیع گرفتی. دفاعِ عقب 733 01:31:54,651 --> 01:31:55,718 ‫- روی کامیونِ جنگی؟ ‫- البته 734 01:31:57,887 --> 01:31:58,988 ‫چیکار می‌کنی؟ 735 01:32:00,790 --> 01:32:02,292 ‫مشکلی هست؟ 736 01:32:02,325 --> 01:32:03,693 ‫تو وی8 رو می‌رونی 737 01:32:04,327 --> 01:32:05,728 ‫من کامیونِ جنگی رو می‌رونم 738 01:32:05,762 --> 01:32:07,964 ‫امروز نه. امروز وانت رو می‌رونی 739 01:32:09,132 --> 01:32:09,933 ‫من چیکار کنم؟ 740 01:32:09,966 --> 01:32:11,000 ‫تو با منی 741 01:32:11,034 --> 01:32:12,735 ‫- جلو؟ ‫- جلو 742 01:32:12,769 --> 01:32:14,737 ‫به محض این که سلاح‌ها ‫و مهمات رو بار زدیم، 743 01:32:14,771 --> 01:32:16,706 ‫می‌تونی کامیون جنگی رو برگردونی 744 01:32:17,240 --> 01:32:19,676 ‫تا خونه؟ به سیتادل؟ 745 01:32:19,709 --> 01:32:21,311 ‫آره 746 01:32:21,344 --> 01:32:22,278 ‫یالا 747 01:32:22,312 --> 01:32:23,279 ‫ 748 01:32:37,127 --> 01:32:38,795 ‫می‌خوای ببینی این چیکار می‌تونه بکنه؟ 749 01:32:39,395 --> 01:32:40,930 ‫موتورِ دوم رو روشن کن 750 01:33:57,974 --> 01:33:58,875 ‫همه مُردن؟ 751 01:33:59,342 --> 01:34:00,210 ‫نمی‌دونم 752 01:34:02,011 --> 01:34:03,813 ‫تک‌تیرانداز کمین کرده! 753 01:34:05,848 --> 01:34:07,483 ‫اون پشتیبانی داره. بیرون 754 01:34:08,218 --> 01:34:09,219 ‫بین تانکرها 755 01:34:13,156 --> 01:34:14,257 ‫نمی‌تونم ببینمش 756 01:34:26,903 --> 01:34:27,737 ‫پشت سرت 757 01:36:47,210 --> 01:36:48,444 ‫هدف رو بزن 758 01:37:17,306 --> 01:37:18,609 ‫ 759 01:37:41,063 --> 01:37:42,432 ‫اونا کجان؟ می‌بینیدشون؟ 760 01:37:46,235 --> 01:37:47,437 ‫روی لبه‌ی برآمدگی، ‫سمتِ چپ دروازه 761 01:38:06,522 --> 01:38:07,557 ‫اون رو بده من 762 01:38:18,067 --> 01:38:20,069 ‫خیلی‌خب، موشک بذار توش. بجنب 763 01:38:21,237 --> 01:38:22,138 ‫بیا اینجا 764 01:39:44,821 --> 01:39:46,055 ‫جک! 765 01:40:33,904 --> 01:40:35,606 ‫آره؟ همه چی روبراهـه 766 01:41:10,506 --> 01:41:12,575 ‫سه روز به سمتِ شرق می‌ریم 767 01:41:13,509 --> 01:41:15,579 ‫وقتی دیواره ‫و دشت‌های ،نمکی عظیم رو پشت سر بذاریم 768 01:41:15,612 --> 01:41:17,814 ‫با موتورها تا انتهای تلماسه‌ها پیش می‌ریم 769 01:41:19,281 --> 01:41:20,516 ‫تا انتهاش 770 01:41:41,672 --> 01:41:43,707 ‫بیل مکانیکی. ‫بیاید از بیل مکانیکی استفاده کنیم. 771 01:41:43,740 --> 01:41:44,841 ‫وقت نداریم 772 01:41:47,811 --> 01:41:48,612 ‫بیا پایین 773 01:44:16,793 --> 01:44:18,929 ‫گاز بده! گاز بده! 774 01:45:24,794 --> 01:45:25,527 ‫سلام؟ 775 01:45:26,830 --> 01:45:27,898 ‫هی! 776 01:45:59,162 --> 01:46:00,864 ‫این یکی هنوز زنده‌ست! 777 01:46:00,897 --> 01:46:01,731 ‫خوبـه 778 01:46:08,738 --> 01:46:09,873 ‫بیاید اینجا ببینم 779 01:46:10,740 --> 01:46:11,942 ‫یالا، بیاید اینجا ببینم 780 01:46:14,510 --> 01:46:16,813 ‫دیدید چی شد؟ 781 01:46:16,846 --> 01:46:20,150 ‫دیدید این ارتشِ دو نفره ‫چطور برای همدیگه جنگیدن؟ 782 01:46:21,685 --> 01:46:24,087 ‫اونا با این همه امید ‫داشتن کجا می‌رفتن؟ 783 01:46:25,288 --> 01:46:27,489 !امیدی در کار نیست 784 01:46:28,258 --> 01:46:31,027 ‫نه برای اونا، نه برای شما! ‫قطعاً نه برای من! 785 01:46:33,129 --> 01:46:36,498 ‫روزی که مزرعه‌ی گلوله رو تصرف کردم، ‫این دوتا نابودش کردن! 786 01:46:37,834 --> 01:46:39,869 ‫من شهر بنزین و مزرعه‌ی گلوله رو داشتم 787 01:46:39,903 --> 01:46:41,537 ‫با اونا می‌تونستم سیتادل رو فلج کنم 788 01:46:41,570 --> 01:46:43,572 ‫- جک ‫- می‌تونستم به هرزآباد حکومت کنم! 789 01:46:43,606 --> 01:46:45,075 ‫- هرزآباد برای همه‌مون... ‫- جکِ من 790 01:46:45,108 --> 01:46:45,942 ‫جای خیلی بهتری می‌شد 791 01:46:45,976 --> 01:46:46,910 ‫خشم 792 01:46:46,943 --> 01:46:48,477 ‫- جک ‫- نه! 793 01:46:51,014 --> 01:46:52,816 ‫پا شید 794 01:46:52,849 --> 01:46:54,550 ‫شما دوتا 795 01:46:54,584 --> 01:46:57,020 ‫شما دوتا قلبم رو می‌شکنید 796 01:46:57,053 --> 01:46:58,254 ‫شما قلبم رو می‌شکنید 797 01:46:59,656 --> 01:47:00,757 ‫و این منصفانه نیست 798 01:47:02,125 --> 01:47:05,628 ‫شما من رو دمنتوسِ تاریک می‌کنید 799 01:47:06,796 --> 01:47:09,899 ‫دمنتوس تاریک نمی‌تونه دل‌نازک باشه! 800 01:47:10,734 --> 01:47:13,636 ‫این تاوانیـه که برای رهبریِ شما میدم! 801 01:47:13,670 --> 01:47:16,538 تاوانیـه که همه برای زنده موندن ‫توی هرزآباد میدیم 802 01:47:16,572 --> 01:47:18,808 ‫ما نمی‌تونیم دل‌نازک باشیم! 803 01:47:21,244 --> 01:47:23,046 ‫باید مجازاتی در کار باشه 804 01:47:25,115 --> 01:47:27,851 ‫عدالت و مجازات 805 01:47:43,900 --> 01:47:44,768 ‫هی، هی، هی! 806 01:47:46,636 --> 01:47:49,538 ‫می‌خوام یه مدت تماشا کنه. ببندیدش 807 01:47:50,340 --> 01:47:54,177 ‫تو میری. تو میری. تو میری 808 01:47:54,210 --> 01:47:55,078 ‫بریم 809 01:48:02,986 --> 01:48:04,587 ‫نه، رفیق، اون یکی دستش 810 01:48:07,057 --> 01:48:09,926 ‫چیه؟ فلج شدی؟ 811 01:48:13,897 --> 01:48:14,898 خودم می‌بندمش 812 01:48:38,421 --> 01:48:41,724 ‫یالا، خوکچه! پاشو. پاشو! 813 01:48:57,807 --> 01:48:59,008 ‫برید ببینم. برید 814 01:50:01,137 --> 01:50:02,272 !چِرک 815 01:50:09,979 --> 01:50:11,848 ‫بسه! بسه! 816 01:50:13,149 --> 01:50:14,317 ‫حوصله‌ام سر رفت 817 01:50:16,152 --> 01:50:18,154 !‫بیاید کارشونو بسازیم و بریم خونه 818 01:52:38,061 --> 01:52:39,362 ‫چیزی نیست 819 01:52:40,363 --> 01:52:43,333 ‫بگیر بخواب. من خوبت می‌کنم 820 01:52:45,902 --> 01:52:46,836 ‫بمون! 821 01:52:48,071 --> 01:52:49,939 ‫اینجا به آرامش می‌رسی 822 01:52:58,981 --> 01:53:00,416 ‫من فیوریوسای محافظم 823 01:53:02,686 --> 01:53:04,954 !‫من فیوریوسای محافظم 824 01:53:05,589 --> 01:53:06,956 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 825 01:53:07,357 --> 01:53:08,424 ‫بکشید 826 01:53:17,500 --> 01:53:19,235 ‫اثری ازش هست؟ 827 01:53:19,268 --> 01:53:20,136 ‫نه 828 01:53:21,104 --> 01:53:22,905 ‫ولی توی شهر بنزین یه خبرهایی هست 829 01:53:23,539 --> 01:53:25,274 ‫فکر کنم داره شهر بنزین رو منفجر می‌کنه 830 01:53:25,308 --> 01:53:26,643 ‫چرنده 831 01:53:26,677 --> 01:53:28,010 ‫خودت نگاه کن 832 01:53:29,312 --> 01:53:32,616 ‫اون به جلسه نیومد و حالا این کارو می‌کنه 833 01:53:35,619 --> 01:53:37,053 الکیـه 834 01:53:37,520 --> 01:53:39,355 ‫این کار هیچ نفعی براش نداره 835 01:53:39,389 --> 01:53:40,990 ‫نباید منتظر می‌موندیم 836 01:53:41,692 --> 01:53:44,527 ‫الان چرا منتظریم؟ ‫بیا همین الان بریم شهر بنزین 837 01:53:44,560 --> 01:53:45,962 ‫اون توی شهر بنزین نیست 838 01:53:48,998 --> 01:53:50,566 ‫جکِ محافظ کجاست؟ 839 01:53:52,001 --> 01:53:53,269 ‫کامیونِ جنگی ما کجاست؟ 840 01:53:53,302 --> 01:53:54,528 ‫اون مزرعه‌ی گلوله رو تصرف کرده 841 01:53:54,552 --> 01:53:55,538 ‫دروغ میگی 842 01:53:55,571 --> 01:53:56,640 ‫اون مزرعه‌ی گلوله رو گرفته، 843 01:53:56,673 --> 01:53:58,341 ‫بعدش هم میاد اینجا 844 01:53:58,374 --> 01:54:00,009 ‫از کجا این رو می‌دونی؟ 845 01:54:00,042 --> 01:54:02,245 ‫اونا دارن با قلاب چنگکی و نردبون میان 846 01:54:02,278 --> 01:54:04,080 ‫اون می‌خواد سیتادل رو تصرف کنه 847 01:54:04,113 --> 01:54:05,448 ‫پس می‌ریم مزرعه‌ی گلوله 848 01:54:05,481 --> 01:54:07,216 ‫همین الان باهاش روبرو می‌شیم 849 01:54:07,250 --> 01:54:09,620 ‫اون شهر بنزینـه که داره می‌سوزه. ‫اون توی شهر بنزینـه. 850 01:54:09,653 --> 01:54:12,054 ‫اون می‌خواد شما رو بکشونه شهر بنزین 851 01:54:12,088 --> 01:54:14,190 ‫می‌خواد شما سیتادل رو بی‌دفاع بذارید 852 01:54:14,223 --> 01:54:15,525 ‫پس اینجا می‌مونیم 853 01:54:16,259 --> 01:54:19,295 ‫ما سه تا انتخاب داریم. ‫انتخابِ بُزدلانه: 854 01:54:19,328 --> 01:54:22,165 ‫اینجا بمونیم و بذاریم دمنتوس ما رو گیج کنه 855 01:54:22,198 --> 01:54:23,399 ‫انتخابِ احمقانه: 856 01:54:23,433 --> 01:54:27,036 ‫بریم و توی جاده‌ی مزرعه‌ی گلوله ‫با یه دشمنِ نامرئی روبرو شیم 857 01:54:27,069 --> 01:54:30,540 ‫یا انتخاب جنگجویانه: ‫بریم شهر بنزین و داغونش کنیم 858 01:54:30,573 --> 01:54:32,341 ‫این تصمیم با منـه 859 01:54:32,375 --> 01:54:34,310 ‫کاری می‌کنیم فکر کنه میریم شهر بنزین 860 01:54:37,480 --> 01:54:39,248 ‫اگه پیداش کردی، اون مالِ خودمـه 861 01:55:04,507 --> 01:55:05,975 ‫آره. آره! 862 01:55:08,679 --> 01:55:10,513 ‫اونا قطعاً توی راه شهر بنزین هستن 863 01:55:16,753 --> 01:55:18,154 ‫خیلی هالو و زودباورن 864 01:55:18,789 --> 01:55:21,057 ‫هیچ احترامی براشون قائل نیستم 865 01:55:31,635 --> 01:55:35,137 ‫آقایون، وقتشـه. وقتِ جنگـه 866 01:55:35,171 --> 01:55:37,641 ‫وقتِ پس گرفتن حقمونـه 867 01:55:37,674 --> 01:55:39,275 ‫پیش به سوی سیتادل 868 01:55:39,308 --> 01:55:41,310 ‫بیاید بریم عشق و حال! 869 01:56:36,232 --> 01:56:40,503 ‫جنگ همیشه بوده، هست و خواهد بود 870 01:56:43,172 --> 01:56:45,107 ‫سومری‌ها با ایلامی‌ها جنگیدند 871 01:56:46,142 --> 01:56:48,210 ‫ساکسون‌ها با وایکینگ‌ها جنگیدند 872 01:56:49,746 --> 01:56:51,715 ‫و بدین ترتیب تاریخ‌ها شکل گرفتند 873 01:56:52,816 --> 01:56:56,252 ‫جنگ‌های رُزها و پرتقال‌ها رُخ دادند 874 01:56:56,853 --> 01:56:58,622 ‫جنگ‌های تریاک 875 01:57:00,456 --> 01:57:04,595 ‫جنگ‌های یک روزه، شش روزه و هزار روزه 876 01:57:07,798 --> 01:57:11,668 ‫شمال در برابر جنوب. ‫شرق در برابر غرب. 877 01:57:15,706 --> 01:57:20,476 ‫جنگ‌های اول، دوم، سوم و بی‌شماری 878 01:57:20,509 --> 01:57:22,579 ‫در راه دین و باورهای مذهبی 879 01:57:26,750 --> 01:57:30,219 ‫جنگ‌های نفت. جنگ‌های آب 880 01:57:30,252 --> 01:57:32,188 ‫جنگِ هسته‌ای سه‌ملت 881 01:57:33,489 --> 01:57:35,759 ‫نبرد شهرهای پررونق 882 01:57:37,293 --> 01:57:39,161 ‫و حالا عزیزانِ من... 883 01:57:40,396 --> 01:57:42,799 ‫جنگِ چهل روزه‌ی هرزآباد 884 01:58:01,450 --> 01:58:03,587 ‫چشم در ازای چشم 885 01:58:04,621 --> 01:58:06,623 ‫دندان در ازای دندان 886 01:58:09,458 --> 01:58:12,194 ‫خشمِ شعله‌ور شده توسط اندوه 887 01:58:36,419 --> 01:58:37,219 ‫یه ماشین لازم دارم 888 01:58:38,822 --> 01:58:40,523 ‫هیچی اینجا نیست. ‫حتی موتورم نیست. 889 01:58:40,556 --> 01:58:42,959 ‫- من رو ببرید پایین ‫- چیکار می‌کنی؟ پیاده میری؟ 890 01:58:47,363 --> 01:58:48,765 ‫من یه ماشین دارم 891 01:58:58,608 --> 01:59:00,509 ‫خیلی مشتاقم ببینیش 892 01:59:07,383 --> 01:59:08,919 ‫محشر نیست؟ 893 02:00:22,626 --> 02:00:24,326 ‫هی! اینجا رو 894 02:00:25,662 --> 02:00:27,296 ‫فکر کنم شاید این یکی بهش بخوره 895 02:00:29,032 --> 02:00:30,934 ‫امتحانش کنید! امتحانش کنید! 896 02:00:34,604 --> 02:00:36,405 ‫هر لحظه‌ای که تلف میشه، 897 02:00:36,438 --> 02:00:38,975 ‫اون کثافت دورتر و دورتر میشه 898 02:00:39,643 --> 02:00:40,677 ‫دارم میام! 899 02:00:42,411 --> 02:00:43,914 ‫سوختش رو هم می‌خوام 900 02:00:43,947 --> 02:00:47,083 ‫همه‌ی سوخت و آب و سلاح‌هاش رو می‌خوام 901 02:00:48,718 --> 02:00:51,588 ‫اون احمق می‌تونه فرار کنه، ‫ولی نمی‌تونه مخفی شه 902 02:00:54,691 --> 02:00:55,424 ‫بهش می‌خوره 903 02:00:56,827 --> 02:00:58,394 ‫هی، اسکروتوس 904 02:00:58,427 --> 02:01:00,063 ‫- اسکروتوس! ‫- چیه؟ 905 02:01:00,096 --> 02:01:02,498 ‫تو یکم غذای خوب لازم داری 906 02:01:02,531 --> 02:01:04,400 ‫کبابِ سگ 907 02:01:04,433 --> 02:01:05,669 ‫با خودمون می‌بریمش 908 02:01:05,702 --> 02:01:06,870 ‫منظورت از «خودمون» چیه؟ 909 02:01:06,903 --> 02:01:08,104 ‫من هم باهات میام 910 02:01:08,138 --> 02:01:09,873 ‫نه، نمیای. سرعتم رو کم می‌کنی 911 02:01:09,906 --> 02:01:12,008 ‫مطمئن میشم اون دمنتوسِ لعنتی بمیره 912 02:01:12,042 --> 02:01:12,976 ‫نه، این کارو نمی‌کنی! 913 02:01:13,009 --> 02:01:14,611 ‫اینجا می‌مونی و یکم سگ می‌خوری 914 02:01:26,790 --> 02:01:28,390 ‫اون چی بود؟ 915 02:01:28,424 --> 02:01:31,761 ‫اون تاریک‌ترین فرشته‌ست 916 02:01:32,696 --> 02:01:35,098 ‫پنجمین سوارِ آخرالزمان 917 02:01:40,737 --> 02:01:47,195 « فصل پنجم: فراتر از انتقام » 918 02:02:25,882 --> 02:02:26,750 ‫اون کیـه؟ 919 02:02:27,684 --> 02:02:30,452 ‫یه آدمِ کاربلد و به شدت عصبانی 920 02:02:30,486 --> 02:02:31,755 ‫فکر می‌کنی دنبال کیـه؟ 921 02:02:31,788 --> 02:02:33,189 ‫من، بدون گروهم 922 02:02:34,691 --> 02:02:36,626 ‫اینجا منتظر می‌مونیم ‫و براش کمین می‌کنیم 923 02:02:36,660 --> 02:02:37,594 ‫بیاید برگردیم 924 02:02:37,627 --> 02:02:39,195 ‫نه، نه، نه. باید جدا شیم 925 02:02:40,030 --> 02:02:42,065 ‫بیاید، برای خداحافظی طولانی وقت نداریم 926 02:02:42,098 --> 02:02:43,667 ‫ما با هم کارهای بزرگی کردیم 927 02:02:43,700 --> 02:02:44,634 ‫خداحافظ 928 02:04:22,899 --> 02:04:24,000 ‫من دمنتوس نیستم! 929 02:04:27,704 --> 02:04:29,538 ‫موتورهامون رو عوض کردیم! 930 02:07:07,230 --> 02:07:08,431 ‫پیدام کردی 931 02:07:11,267 --> 02:07:12,468 ‫خیلی عجیبـه 932 02:07:13,303 --> 02:07:15,138 ‫تو خُل و چلی 933 02:07:18,074 --> 02:07:21,077 ‫می‌تونستی شبونه دخلم رو بیاری، ‫ولی این کارو نکردی 934 02:07:21,110 --> 02:07:23,746 پس صرفاً دنبال انتقام نیستی 935 02:07:24,814 --> 02:07:26,482 درست میگم؟ 936 02:09:05,616 --> 02:09:07,250 ‫من هیچی ندارم 937 02:09:08,652 --> 02:09:10,186 ‫هیچی نیستم 938 02:09:11,988 --> 02:09:12,955 ‫من مالِ توئم 939 02:09:34,444 --> 02:09:35,579 ‫من رو یادت میاد؟ 940 02:09:49,359 --> 02:09:52,028 ‫تو خارق‌العاده‌ای 941 02:09:55,131 --> 02:09:59,268 ‫از گورِ بی‌رحمی عمیق‌تر از جهنم بیرون خزیدی 942 02:10:00,470 --> 02:10:02,538 ‫و فقط یه چیز باعث میشه ‫بتونی چنین کاری بکنی 943 02:10:02,572 --> 02:10:04,374 چیزی که امید نیست، بلکه نفرتـه 944 02:10:06,643 --> 02:10:08,511 ‫نفرت هیچ خجالتی نداره 945 02:10:08,544 --> 02:10:10,614 ‫یکی از بزرگ‌ترین نیروهای طبیعتـه 946 02:10:15,151 --> 02:10:16,919 ‫این امید نبود، غریزه بود 947 02:10:32,101 --> 02:10:32,969 ‫خب... 948 02:10:34,537 --> 02:10:36,372 ‫امروز روزِ مرگمـه 949 02:10:37,173 --> 02:10:38,541 ‫همیشه می‌خواستم بدونم چطور... 950 02:10:42,646 --> 02:10:45,148 ‫پونزده سال پیش یه زنی بود 951 02:10:45,181 --> 02:10:47,083 ‫اوه، پس این قضیه پیچیده‌تره 952 02:10:47,116 --> 02:10:48,384 ‫اون رو یادت میاد؟ 953 02:10:49,252 --> 02:10:50,520 ‫میشه یه راهنمایی کنی؟ 954 02:10:56,125 --> 02:10:58,494 ‫درستـه، خیلی‌خب. عه... 955 02:10:58,528 --> 02:11:00,563 ‫مو قرمز بود. حتی پشم‌هاش... 956 02:11:03,700 --> 02:11:06,969 ‫اون مادرت بود؟ ‫خواهرت بود؟ 957 02:11:07,003 --> 02:11:09,105 ‫التماس کرد؟ جیغ زد؟ 958 02:11:09,138 --> 02:11:11,675 ‫اونایی که کمتر داد می‌زنن ‫بیشتر خاطرم می‌مونن 959 02:11:14,110 --> 02:11:17,013 ‫با وجود تمام بلاهایی که سرش آوردی، ‫اون فوق‌العاده بود 960 02:11:17,046 --> 02:11:17,947 ‫تو هم اونجا بودی 961 02:11:20,684 --> 02:11:23,386 ‫کودکی‌ام. مادرم 962 02:11:24,520 --> 02:11:25,656 ‫اونا رو پس می‌خوام 963 02:11:26,556 --> 02:11:27,557 ‫البته که می‌خوای 964 02:11:27,591 --> 02:11:29,225 ‫اونا رو پس می‌خوام! 965 02:11:29,258 --> 02:11:30,560 ‫من هم دقیقاً چنین احساسی داشتم 966 02:11:31,294 --> 02:11:34,130 ‫خانواده‌ی خودم. ‫بچه‌های خوشگلِ خودم. 967 02:11:34,163 --> 02:11:36,700 اونا رو ناعادلانه ازم گرفتن و دیگه برنمی‌گردن 968 02:11:36,733 --> 02:11:38,702 !‫درکت می‌کنم !کاملاً می‌دونم چه حسی داری 969 02:11:41,270 --> 02:11:43,774 ‫من هم چیزی جز انتقام نمی‌خواستم 970 02:11:43,807 --> 02:11:45,642 ‫تمام وجودم لبریز از انتقام بود 971 02:11:47,410 --> 02:11:49,378 ‫یه لحظه اجازه میدی... 972 02:11:51,047 --> 02:11:52,515 ‫اگه شلیک کننده بره پشت وایسه، 973 02:11:52,548 --> 02:11:56,085 ‫کسی که بهش شلیک میشه ‫متوجه لحظه‌ی دقیق اعدام نمیشه 974 02:11:57,821 --> 02:12:00,389 ‫یه شکنجه‌ی جزئیـه، ‫ولی هر ذره‌اش ارزشمنده 975 02:12:00,423 --> 02:12:03,760 ‫در هر حال اون ساچمه‌ها انقدر سریع ‫مغزم رو تبدیل به بخارِ صورتی می‌کنن که 976 02:12:03,794 --> 02:12:05,596 ‫حتی صدای تفنگ رو هم نمی‌شنوم 977 02:12:06,529 --> 02:12:08,097 ‫من صداش رو می‌شنوم 978 02:12:08,498 --> 02:12:09,766 ‫تا آخر عمرم می‌شنوم 979 02:12:09,800 --> 02:12:11,100 ‫البته که می‌شنوی 980 02:12:11,133 --> 02:12:12,703 ‫لگدش رو توی دستم حس می‌کنم 981 02:12:12,736 --> 02:12:13,670 ‫البته 982 02:12:15,505 --> 02:12:17,741 ‫قیافه‌ات یادم می‌مونه 983 02:12:17,774 --> 02:12:21,645 ‫وقتی گلوله وارد ماده‌ی نرم مغزت میشه و 984 02:12:21,678 --> 02:12:23,680 ‫چیزی رو که بهش میگی منطق ازت می‌گیره 985 02:12:24,615 --> 02:12:29,653 ‫حافظه‌ات رو هم ازت می‌گیره، ‫که خوشبختانه مادرم توش حضور نداره 986 02:12:29,686 --> 02:12:30,654 ‫معرکه‌ست 987 02:12:31,588 --> 02:12:36,058 ‫من می‌میرم و تو هنوزم برای عشقت و ‫مامان خارق‌العاده‌ات غصه می‌خوری 988 02:12:36,459 --> 02:12:37,828 ‫احمق 989 02:12:37,861 --> 02:12:40,229 ‫هرگز نمی‌تونی عذابی رو که کشیدن تلافی کنی 990 02:12:43,667 --> 02:12:46,737 ‫- اونا رو پس بده ‫- نمی‌تونم! 991 02:12:48,170 --> 02:12:50,473 ‫عزیزم، چیزی که تو می‌خوای، ‫فریاد درد و رنج منـه 992 02:12:50,506 --> 02:12:52,275 ‫درد و رنج بی‌پایان 993 02:12:52,308 --> 02:12:54,510 ‫و اگه می‌تونستم همین رو بهت بدم، ‫این کارو می‌کردم 994 02:12:54,544 --> 02:12:59,282 ‫ولی من ترسی از از دست دادن سعادت ‫در بهشت یا مجازات در جهنم ندارم 995 02:12:59,315 --> 02:13:01,284 ‫آستانه‌ی تحملِ دردم هم به شدت بالاست 996 02:13:01,317 --> 02:13:03,319 ‫دوباره، دوباره بزن 997 02:13:09,258 --> 02:13:11,862 ‫اگه نمی‌تونی سریع کارم رو تموم کنی، 998 02:13:11,895 --> 02:13:13,396 ‫باید آهسته انجامش بدی 999 02:13:15,164 --> 02:13:18,835 ‫ولی هرگز نمی‌تونی چیزی نزدیک ‫به چیزی که می‌خوای گیر بیاری 1000 02:14:15,659 --> 02:14:17,326 ‫دی کوچولو؟ 1001 02:14:23,634 --> 02:14:26,402 ‫من منتظرت بودم 1002 02:14:26,435 --> 02:14:29,271 ‫من منتظرِ کسی مثل تو بودم، 1003 02:14:29,305 --> 02:14:32,174 ‫کسی که لایقِ من باشه 1004 02:14:32,909 --> 02:14:36,913 ‫بدون شرافت و حاکمیتِ قانون ‫برای حل کردن مشکلات 1005 02:14:36,947 --> 02:14:40,316 ‫فقط دوتا بی‌شرفِ بدجنس اینجا توی هرزآباد 1006 02:14:41,685 --> 02:14:45,287 ‫اگه این کارو بکنی، اگه درست انجامش بدی، ‫تبدیل به من میشی 1007 02:14:45,321 --> 02:14:47,824 ‫- من هیچ شباهتی به تو ندارم ‫- تو عینِ منی 1008 02:14:47,858 --> 02:14:49,760 ‫قبلاً مُردی 1009 02:14:49,793 --> 02:14:51,862 ‫ما برای احساسِ زنده بودن، ‫دنبال شور و هیجان می‌ریم 1010 02:14:51,895 --> 02:14:55,498 ‫هر شور و هیجانی برای از بین بردن ‫اندوه سیاه و عمیق 1011 02:14:56,600 --> 02:14:59,368 ‫و یه لحظه ترکمون می‌کنه، ‫ولی بعدش برمی‌گرده، 1012 02:14:59,402 --> 02:15:00,704 ‫بعد مجبوریم دوباره انجامش بدیم 1013 02:15:00,737 --> 02:15:02,371 ‫و بیشتر لازم داریم، 1014 02:15:02,405 --> 02:15:04,941 ‫و هر بار بیشتر از قبل می‌خوایم ‫تا جایی که هر مقدارش نیازمون رو برآورده نمی‌کنه 1015 02:15:04,975 --> 02:15:08,544 ‫ما مُرده‌ی متحرکیم، دی کوچولو 1016 02:15:12,515 --> 02:15:13,717 ‫من و تو 1017 02:15:23,694 --> 02:15:24,961 ‫سؤال اینـه که... 1018 02:15:28,031 --> 02:15:30,834 ‫تو جنمش رو داری که حماسی‌اش کنی؟ 1019 02:15:50,987 --> 02:15:52,488 ‫او صدایش را برید و 1020 02:15:52,521 --> 02:15:55,759 ‫آن دو باقیِ روز را در سکوت سپری کردند 1021 02:15:58,327 --> 02:16:01,932 ‫کسانی هستند که ترجیح می‌دهند ‫او به شلیک کردن به وی اکتفا نمی‌کرد 1022 02:16:05,468 --> 02:16:10,239 ‫ادعا می‌کنند که او به روش‌های درخورتری ‫به زندگیِ وی پایان داد 1023 02:16:13,610 --> 02:16:17,981 ‫آنان از شکنجه‌های فجیعِ به‌حق ‫و قطع عضوهای زیرکانه سخن می‌گویند 1024 02:16:21,618 --> 02:16:26,757 ‫اما این حقیقتی است که شخصِ فیوریوسا ‫در گوش من زمزمه کرد 1025 02:16:28,725 --> 02:16:30,861 ‫در اعماق سیتادل، 1026 02:16:30,894 --> 02:16:34,263 ‫در بالاترین نقطه‌ی باغ‌های آب‌کِشتی، 1027 02:16:35,364 --> 02:16:38,434 ‫درختی بی‌شباهت به درختانِ دیگر وجود دارد 1028 02:16:42,639 --> 02:16:46,843 ‫خاکش انسان است. ‫غذایش انسان است. 1029 02:16:47,978 --> 02:16:51,047 ‫کِرم‌ها گوشت در حال فسادش را بیرون می‌کشند 1030 02:16:52,716 --> 02:16:56,552 ‫آن درخت انعکاسی در حال رشد ‫از یک موجود زنده بود 1031 02:17:03,894 --> 02:17:05,996 ‫این اولین میوه‌ی ماست، 1032 02:17:06,029 --> 02:17:07,898 ‫اما برای من و تو نیست 1033 02:17:09,365 --> 02:17:12,836 ‫هر یک از ما به روشِ خودمون ‫از روی زمین محو میشیم 1034 02:17:12,869 --> 02:17:14,403 ‫بعدش شاید... 1035 02:17:15,705 --> 02:17:18,742 ‫نوعی زندگیِ عاری از فساد ‫برای تزئینش ظهور کنه 1036 02:17:22,066 --> 02:17:30,066 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 1037 02:17:30,090 --> 02:17:38,090 ارائه شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1038 02:17:38,114 --> 02:17:46,114 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez