1
00:00:19,933 --> 00:00:24,236
- معك الطوارئ، ما حالتك؟
- معك الطوارئ، ما حالتك؟
2
00:00:24,660 --> 00:00:26,360
لم يعد أحد يفرّق بين الحقيقة والكذب.
3
00:00:26,862 --> 00:00:28,597
ليست نهاية العالم، ولكن كما ترون…
4
00:00:28,630 --> 00:00:30,056
انهارت شبكة الكهرباء.
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,356
لم يعد للنقود قيمة.
6
00:00:31,376 --> 00:00:32,443
المدن مشتعلة.
7
00:00:32,443 --> 00:00:34,051
انتشرت أوبئة وجوائح.
8
00:00:34,084 --> 00:00:35,185
بلغنا درجة حرارة كارثية.
9
00:00:35,219 --> 00:00:37,015
تكاد المياه العذبة تنفد.
10
00:00:37,950 --> 00:00:39,437
لم تؤذونهم؟
11
00:00:39,605 --> 00:00:41,777
نقترب من نقطة النهاية.
12
00:00:41,795 --> 00:00:45,198
قد ضلّت البشرية عن سبيلها، وهي ترهب نفسها.
13
00:00:46,937 --> 00:00:51,688
"(فيوريوسا): قصة من عالم (ماكس المجنون)"
14
00:00:52,974 --> 00:00:56,310
تغزو العصابات الأرض كالجراد.
15
00:00:56,343 --> 00:00:57,812
التربة حامضة.
16
00:00:57,846 --> 00:00:59,128
عظامنا مسممة.
17
00:00:59,178 --> 00:01:00,749
صرنا أنصاف حياة.
18
00:01:03,853 --> 00:01:09,852
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
19
00:01:11,130 --> 00:01:13,781
بينما ينهار العالم من حولنا،
20
00:01:15,763 --> 00:01:18,304
كيف لنا أن نتحمّل قسوته؟
21
00:01:27,939 --> 00:01:32,177
"الفصل الأول: قطب عدم إمكانية الوصول"
22
00:01:51,572 --> 00:01:52,774
هذه لي.
23
00:01:56,434 --> 00:01:57,733
سأقطف هذه لك.
24
00:01:58,287 --> 00:02:00,289
ينبغي أن نعود حالًا.
25
00:02:00,512 --> 00:02:01,797
لقد ابتعدنا كثيرًا.
26
00:02:04,083 --> 00:02:05,517
"فيوريوسا"!
27
00:02:09,256 --> 00:02:10,523
إنه نسر.
28
00:02:10,723 --> 00:02:12,759
اصمت! لا ترفع صوتك.
29
00:02:13,182 --> 00:02:15,256
هل سبق ورأيت لحمًا كثيرًا كهذا؟
30
00:02:15,432 --> 00:02:16,946
لا تتحركي.
31
00:02:18,047 --> 00:02:19,579
لحم.
32
00:02:25,080 --> 00:02:29,084
تواري يا "فالكيري". تحجّري مكانك حتى أعود.
33
00:02:34,806 --> 00:02:35,940
تواري.
34
00:03:04,834 --> 00:03:06,803
انتبهوا لرأسه.
35
00:03:06,836 --> 00:03:08,270
نخاعه الشوكي يخصّني.
36
00:03:09,647 --> 00:03:11,081
اقطع هنا.
37
00:03:30,184 --> 00:03:31,318
هل سمعت ذلك؟
38
00:04:24,996 --> 00:04:26,095
اركب!
39
00:04:30,759 --> 00:04:33,707
"فيوريوسا"! اختطفوا "فيوريوسا"!
40
00:05:23,643 --> 00:05:24,844
سأرافقك.
41
00:05:24,877 --> 00:05:26,478
لا، هم بحاجة إليك هنا.
42
00:05:31,713 --> 00:05:35,714
يجب ألّا ينجو أحد منهم حفاظًا على المكان.
43
00:05:35,888 --> 00:05:37,701
لن ينجو منهم أحد.
44
00:05:41,809 --> 00:05:43,243
عسى أن ترعاك النجوم.
45
00:06:33,744 --> 00:06:36,535
قنّاصون! يطاردنا قنّاصون.
46
00:07:15,044 --> 00:07:16,245
إنه سائق واحد.
47
00:08:31,708 --> 00:08:32,742
دمّرت الدراجة.
48
00:08:37,901 --> 00:08:39,135
عضّته حتى قطعته.
49
00:08:39,767 --> 00:08:41,697
يا أنت! ماذا تفعل؟
50
00:08:41,894 --> 00:08:43,864
هاتها. هاتها!
51
00:08:53,600 --> 00:08:55,133
إنها دراجة الرعد.
52
00:08:55,720 --> 00:08:56,888
إنها دراجة الرعد!
53
00:09:06,979 --> 00:09:08,880
- حسبتك أتلفتها.
- وقد أتلفتها!
54
00:09:11,316 --> 00:09:12,484
من قادم إلينا؟
55
00:09:14,858 --> 00:09:17,294
من القادم؟ أهو أبوك؟
56
00:09:18,117 --> 00:09:19,724
أهو أبوك؟ من…
57
00:09:19,852 --> 00:09:22,078
يا أنت!
58
00:09:27,532 --> 00:09:29,167
أطلق الفتاة! إنها ما يريده.
59
00:09:29,200 --> 00:09:30,969
وماذا نقول لـ"ديمينتوس"؟
60
00:09:31,787 --> 00:09:34,223
- لدينا لحم حصان.
- وهو لا يثبت شيئًا.
61
00:09:34,256 --> 00:09:39,161
لكنه بمجرد أن يرى الفتاة،
سيسأل، "من أين هي؟"
62
00:09:39,195 --> 00:09:40,729
ونحن من سنخبره.
63
00:09:41,171 --> 00:09:42,986
لن يحتقرنا أحد بعد الآن.
64
00:09:43,409 --> 00:09:45,044
لن يحتقرنا أحد بعد الآن.
65
00:09:45,837 --> 00:09:47,772
لن يحتقرنا أحد بعد الآن!
66
00:09:49,716 --> 00:09:51,014
تلك الساقطة!
67
00:11:19,995 --> 00:11:22,164
- أجل!
- سنفعلها.
68
00:11:22,936 --> 00:11:24,833
سنفعلها!
69
00:11:46,337 --> 00:11:49,531
لديّ نبأ لـ"ديمينتوس"!
70
00:11:51,661 --> 00:11:54,697
ماذا جلبت بنفسك يا "تو جام"؟
71
00:11:54,732 --> 00:11:56,432
لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس".
72
00:11:58,938 --> 00:12:01,107
- لا. انزع يدك عنها.
- فكّها.
73
00:12:02,006 --> 00:12:04,032
أنا من وجدتها. هي تخصّني.
74
00:12:06,219 --> 00:12:07,220
انزع يدك عنها.
75
00:12:09,017 --> 00:12:11,152
إنها قوية. ما أحلاها.
76
00:12:11,185 --> 00:12:12,220
- هي تخصّني.
- أين وجدتها؟
77
00:12:12,253 --> 00:12:13,321
- أعدها.
- أين؟
78
00:12:13,397 --> 00:12:15,323
- أين وجدتها؟
- أعدها.
79
00:12:15,448 --> 00:12:17,109
أخبرني وسأخبره أنا.
80
00:12:17,550 --> 00:12:19,776
إنها من مكان فيض.
81
00:12:21,797 --> 00:12:23,035
ماذا تقول؟
82
00:12:23,039 --> 00:12:26,976
مكان فيض! مليء بالخيرات!
83
00:12:27,009 --> 00:12:28,119
أين؟
84
00:12:28,265 --> 00:12:30,546
لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس".
85
00:12:30,900 --> 00:12:31,927
من أين أنت؟
86
00:12:36,254 --> 00:12:37,422
من أين أنت؟
87
00:12:40,140 --> 00:12:41,284
أين وجدتها؟
88
00:12:42,034 --> 00:12:44,604
لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس".
89
00:12:44,843 --> 00:12:47,511
لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس".
90
00:13:19,369 --> 00:13:20,503
أحسنت يا فتاة.
91
00:13:24,948 --> 00:13:28,051
دراجات "جي آر إل" طراز "لاكي سيفن" الأصلية
92
00:13:28,084 --> 00:13:31,546
كانت مدعومة بمحرك طائرات 7 أسطوانات شعاعي،
93
00:13:31,546 --> 00:13:36,252
بسعة 2800 سنتيمتر مكعب،
94
00:13:36,547 --> 00:13:40,640
وقوة 110 حصانًا
وعزم دوران بقوة 160 رطل-قدم.
95
00:13:40,640 --> 00:13:41,641
"ديمينتوس".
96
00:13:44,335 --> 00:13:47,597
انظر ماذا وجدت يا "ديمينتوس".
97
00:13:53,918 --> 00:13:55,152
من هذه؟
98
00:14:01,165 --> 00:14:02,566
ما اسمك؟
99
00:14:03,031 --> 00:14:04,433
بم ينادونك؟
100
00:14:04,466 --> 00:14:06,468
إنها من مكان فيض.
101
00:14:07,774 --> 00:14:09,408
- هل تسمح لي؟
- تفضّل.
102
00:14:28,319 --> 00:14:30,518
ممتلئة بالحياة، صحية وسليمة التغذية.
103
00:14:31,055 --> 00:14:32,223
لا تشوبها شائبة.
104
00:14:37,913 --> 00:14:39,743
من أين أنت يا فتاة؟
105
00:14:41,322 --> 00:14:42,329
أخبري صديقك.
106
00:14:44,027 --> 00:14:45,228
إنه مليء بالخيرات.
107
00:14:47,565 --> 00:14:48,666
كيف عرفت هذا؟
108
00:14:54,078 --> 00:14:55,797
أخبرني أحد القرويين الرحّالة.
109
00:14:56,761 --> 00:14:58,534
قال إنه رأى المكان بأم عينيه.
110
00:15:00,881 --> 00:15:01,975
وأين هو؟
111
00:15:04,266 --> 00:15:05,668
لنسمع من "تو جام".
112
00:15:07,510 --> 00:15:08,511
أحضروه.
113
00:15:12,404 --> 00:15:16,405
المكان الذي وجدتها فيه
كان مذهلًا، أليس كذلك؟
114
00:15:17,032 --> 00:15:18,885
كان مليئًا بالخيرات، أليس كذلك؟
115
00:15:19,387 --> 00:15:21,968
مياه وطعام، كل شيء.
116
00:15:23,675 --> 00:15:24,975
أخبرني.
117
00:15:32,373 --> 00:15:33,490
إنه يختنق.
118
00:15:33,693 --> 00:15:35,494
اقلبوه رأسًا على عقب.
119
00:15:38,999 --> 00:15:40,132
رأسًا على عقب.
120
00:15:40,474 --> 00:15:41,647
ها أنت ذا.
121
00:15:44,888 --> 00:15:45,928
ارسم خريطة.
122
00:15:46,108 --> 00:15:48,662
ارسم سهمًا. ارسم سهمًا!
123
00:15:53,513 --> 00:15:54,766
أرنا المكان!
124
00:16:09,981 --> 00:16:11,950
مررت بيوم عصيب، أليس كذلك؟
125
00:16:12,182 --> 00:16:13,317
يوم فظيع.
126
00:16:14,833 --> 00:16:16,255
لا بد أنك متعبة.
127
00:16:18,099 --> 00:16:20,857
لا أريد منك سوى أن ترتاحي.
128
00:16:21,355 --> 00:16:22,558
ليس لزامًا عليك إخبارنا بأي شيء.
129
00:16:22,591 --> 00:16:24,626
ليس لزامًا عليك النطق بأي شيء، أقسم لك.
130
00:16:25,104 --> 00:16:26,293
استريحي فقط.
131
00:16:27,528 --> 00:16:29,307
وغدًا سأصحبك إلى وطنك.
132
00:16:29,876 --> 00:16:32,693
سأتبع الآثار التي أتت بك إلى هنا،
وسأصحبك إلى وطنك.
133
00:16:35,853 --> 00:16:38,289
خذيها. أطعميها وغسّليها.
134
00:16:38,369 --> 00:16:40,271
قدّمي لها أنظف مياه شرب لدينا.
135
00:16:43,576 --> 00:16:44,812
وأنتما.
136
00:16:45,343 --> 00:16:48,546
احرساها وأبقياها سالمة.
لا تدعا أيًا من أولئك المتوحشين يقترب منها.
137
00:17:51,157 --> 00:17:52,684
مهلًا. ماذا معك؟
138
00:18:22,141 --> 00:18:24,317
"سنابر". "سنابر"!
139
00:18:30,445 --> 00:18:31,546
أمي!
140
00:18:33,746 --> 00:18:36,409
الرحمة أرجوك. أنا أم أيضًا.
141
00:18:39,801 --> 00:18:41,903
لن أتفوه ببنت شفة.
142
00:19:13,881 --> 00:19:16,456
أوقفوها!
143
00:19:18,170 --> 00:19:21,441
- اضربوها! اضربوها!
- اضربها!
144
00:19:33,638 --> 00:19:34,740
ليس الخطأ خطئي.
145
00:19:36,249 --> 00:19:37,350
فقدناها!
146
00:19:55,675 --> 00:19:56,870
نحن بخير.
147
00:20:27,397 --> 00:20:28,397
إنك تنزفين.
148
00:20:29,147 --> 00:20:31,916
أتسمعين هذا؟ تعالي بسرعة.
149
00:20:39,023 --> 00:20:40,625
كيف يتتبعوننا؟
150
00:21:12,342 --> 00:21:14,413
اذهبي إلى أرض مرتفعة واختبئي.
151
00:21:14,533 --> 00:21:16,313
إلّم أبلغك في غضون يوم، عودي إلى الوطن.
152
00:21:16,409 --> 00:21:17,163
أنا يا أمي…
153
00:21:17,196 --> 00:21:20,080
استرشدي بالشمس والنجوم.
وعندما تهبّ الريح، استغلّيها لإخفاء آثارك.
154
00:21:20,640 --> 00:21:21,974
- لن أتركك.
- "فيوريوسا"
155
00:21:22,120 --> 00:21:24,610
أنت من نسل الأمهات العِدة،
وستفعلين ما أمليه عليك.
156
00:21:26,755 --> 00:21:30,122
مهما تطلّب منك ومهما استغرقت،
157
00:21:31,060 --> 00:21:33,226
عديني أنك ستعودين إلى الوطن.
158
00:21:34,927 --> 00:21:36,262
ازرعي هذه البذرة.
159
00:21:37,394 --> 00:21:38,863
احمي "الحديقة الخضراء".
160
00:21:40,267 --> 00:21:42,970
نفّذي من أجلي هذا الطلب. عديني بهذا.
161
00:22:07,747 --> 00:22:09,048
عسى أن ترعاك النجوم.
162
00:22:37,909 --> 00:22:39,578
التفّوا!
163
00:22:41,209 --> 00:22:42,878
التفّوا من الناحية المقابلة!
164
00:23:29,018 --> 00:23:30,038
أمي!
165
00:23:30,845 --> 00:23:31,954
أمي!
166
00:23:33,865 --> 00:23:34,960
أخبريني!
167
00:23:34,993 --> 00:23:36,306
إنها أمك. عظيم.
168
00:23:36,426 --> 00:23:39,646
من أين أنت؟
169
00:23:40,451 --> 00:23:41,452
أخبريني!
170
00:23:41,486 --> 00:23:42,819
أمي!
171
00:23:44,021 --> 00:23:46,523
أخبريني من أين أنتما وسنتوقف.
172
00:23:46,670 --> 00:23:47,692
"فيوريوسا"!
173
00:23:49,092 --> 00:23:52,854
ليس عليك إلا الإشارة.
174
00:23:53,474 --> 00:23:56,961
أشيري لي بالاتجاه الصحيح وسأصحبك إلى وطنك.
175
00:23:57,980 --> 00:24:00,163
لا، لا تشيحي وجهك.
176
00:24:00,777 --> 00:24:02,445
يجب ألا نشيح وجهنا.
177
00:24:02,478 --> 00:24:04,414
حظيت بفرصتك.
178
00:24:06,717 --> 00:24:09,486
هل من مؤرّخ أو حارس كلمات؟
179
00:24:10,230 --> 00:24:12,385
إنها دموع. دموع بشرية.
180
00:24:13,008 --> 00:24:14,764
إنها إفرازات الغدة الدمعية
181
00:24:14,776 --> 00:24:17,913
تحتوي على الزيوت
والأملاح والبروتينات وهرمونات التوتر.
182
00:24:18,067 --> 00:24:21,325
يختلف التركيب الكيميائي لدموع الفرح
عن تركيب دموع الحزن.
183
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
أجل. دموع الحزن أكثر…
184
00:24:26,075 --> 00:24:27,944
حدّة ولذعًا.
185
00:24:51,181 --> 00:24:55,303
"الفصل الثاني: دروس (أرض الضياع)"
186
00:25:15,780 --> 00:25:17,413
لماذا تهربون مني؟
187
00:25:18,873 --> 00:25:22,038
والآن سيقاتل أتباعكم من سيقتلكم.
188
00:25:23,122 --> 00:25:26,336
لرحّبت بكم جميعًا. لاستقبلتكم جميعًا.
189
00:25:26,445 --> 00:25:28,885
كان من الممكن
أن تكونوا أفرادًا من قبيلتي العظيمة.
190
00:25:29,558 --> 00:25:32,161
لكن لدينا مشكلة الآن.
191
00:25:32,670 --> 00:25:36,211
أمامي منكم عشرون وخمس دراجات فقط.
192
00:25:37,000 --> 00:25:38,127
على أي أساس نختار منكم؟
193
00:25:38,373 --> 00:25:42,877
من يتحلى بالشجاعة والمقدرة
على السياقة مع "ديمينتوس"؟
194
00:25:44,190 --> 00:25:46,158
أروني صلابتكم ومعدنكم.
195
00:25:49,721 --> 00:25:50,792
اتفقنا؟
196
00:25:50,801 --> 00:25:54,333
لأن البقاء للأقوى.
197
00:25:55,089 --> 00:25:58,867
سنشهد اليوم صراع الدبّ للدراجات الخمس.
198
00:25:59,293 --> 00:26:03,030
استعدّوا! اجهزوا! انطلقوا!
199
00:26:28,639 --> 00:26:30,455
لا تشاهدي إن أردت.
200
00:26:31,642 --> 00:26:33,143
أغمضي عينيك إن أردت.
201
00:26:39,379 --> 00:26:42,015
أتعرفين؟ امسكي هذا إن أردت.
202
00:26:44,359 --> 00:26:46,786
كان لأحد أطفالي.
203
00:26:47,320 --> 00:26:48,993
لم لا تبقينه بأمان؟
204
00:27:00,664 --> 00:27:04,919
سيداتي وسادتي، شغّلوا محركاتكم.
205
00:27:28,989 --> 00:27:32,259
لحم سحلية ونقانق دم الإنسان.
206
00:28:15,357 --> 00:28:16,613
هل تعرفين الكتابة؟
207
00:28:19,577 --> 00:28:23,915
قد أعلّمك. قوّي ذاكرتك، فقد تغدين مؤرّخة.
208
00:28:31,116 --> 00:28:33,089
ارفعي من قيمتك،
209
00:28:34,052 --> 00:28:36,087
وسيعتني بك "ديمينتوس".
210
00:29:21,269 --> 00:29:22,932
الملاحة السماوية.
211
00:29:23,661 --> 00:29:28,343
هي تحديد المسار بالنجوم
212
00:29:28,497 --> 00:29:30,765
والأجرام السماوية الأخرى.
213
00:29:40,216 --> 00:29:41,551
غيمة حمراء!
214
00:29:42,285 --> 00:29:44,120
هل نذهب يا زعيم؟
215
00:29:44,554 --> 00:29:46,423
لنلق نظرة.
216
00:30:07,084 --> 00:30:08,378
هل هذه "فالهالا"؟
217
00:30:09,086 --> 00:30:10,387
هل دخلت "فالهالا"؟
218
00:30:11,088 --> 00:30:12,289
ما "فالهالا"؟
219
00:30:12,322 --> 00:30:14,178
"فالهالا" تعني "قاعة القتلى".
220
00:30:14,491 --> 00:30:16,303
جنة الأبطال الموتى.
221
00:30:16,493 --> 00:30:17,553
هنيئًا لك.
222
00:30:17,629 --> 00:30:19,229
نبحث عن مكان فيض.
223
00:30:19,925 --> 00:30:21,090
ماذا تعني بفيض؟
224
00:30:21,370 --> 00:30:23,839
فيض تعني وفير.
225
00:30:25,007 --> 00:30:28,630
أي أنه يحوي كمية وفيرة من شيء ما.
226
00:30:28,944 --> 00:30:31,213
وماذا تعني بكمية وفيرة؟
227
00:30:31,246 --> 00:30:33,115
أشياء كثيرة حسنة.
228
00:30:33,148 --> 00:30:34,183
"القلعة".
229
00:30:34,446 --> 00:30:35,447
ماذا؟
230
00:30:35,973 --> 00:30:38,409
إنها حيث وُلدت. فيها كل شيء.
231
00:30:38,442 --> 00:30:40,612
فيها كمية هائلة من المياه العذبة.
232
00:30:41,217 --> 00:30:42,217
والخضرة.
233
00:30:43,050 --> 00:30:47,313
فيها جبال من العصائر والخضراوات والمياه.
234
00:30:48,020 --> 00:30:50,444
وأين تقع "القلعة" هذه؟
235
00:30:51,934 --> 00:30:53,069
ربما بهذا الاتجاه.
236
00:30:53,489 --> 00:30:54,526
ما هذا؟
237
00:30:55,242 --> 00:30:57,777
إنها "دم السماء". استدعيتكم بها.
238
00:32:46,217 --> 00:32:49,564
شاهدوا قوة "ديمينتوس"!
239
00:32:50,847 --> 00:32:53,324
"ديمينتوس الأحمر"
240
00:32:53,587 --> 00:32:57,859
ومجلسه للخراب!
241
00:32:58,993 --> 00:33:01,525
قدم ليفرض عليكم حصارًا.
242
00:33:02,170 --> 00:33:05,474
استمعوا بعناية إلى كلماته.
243
00:33:10,378 --> 00:33:11,747
يا جميع الحضور،
244
00:33:12,960 --> 00:33:17,809
يا من تحمون وتجلّون "القلعة" العظيمة،
245
00:33:19,107 --> 00:33:20,809
أمامكم خيار.
246
00:33:21,127 --> 00:33:23,296
خيار جذّاب.
247
00:33:25,231 --> 00:33:27,066
أريد قادتكم.
248
00:33:28,515 --> 00:33:32,217
أريد أولئك من يحكمونكم.
249
00:33:33,064 --> 00:33:36,354
أحضروا لي قادتكم واطرحوهم.
250
00:33:36,866 --> 00:33:41,139
اطرحوهم أمامي
وسأجنّبكم مزيدًا من المعاناة والحزن.
251
00:33:41,750 --> 00:33:44,379
إنهم يستغلّونكم ويستعبدونكم.
252
00:33:44,379 --> 00:33:47,046
إنهم يغسلون أقدامهم بعرقكم ودمائكم
253
00:33:47,438 --> 00:33:50,185
ولا يعطونكم شيئًا في المقابل.
254
00:33:52,822 --> 00:33:54,629
واجهوا الحقيقة.
255
00:33:55,196 --> 00:33:58,895
لا يحكمكم الحكاّم
إلا لأنكم اخترتم اتّباعهم.
256
00:33:59,568 --> 00:34:01,570
القوة في أيديكم أنتم.
257
00:34:01,867 --> 00:34:03,937
إنكم أحرار لتختاروا.
258
00:34:04,613 --> 00:34:05,645
انضموا إليّ.
259
00:34:06,014 --> 00:34:10,437
انضموا إليّ بآلامكم وأعبائكم،
وسأضاعف رزقكم.
260
00:34:10,918 --> 00:34:14,139
سأزوّدكم بمأكل ومشرب قدرما تشاؤون.
261
00:34:14,172 --> 00:34:15,837
سنتقاسم ثرواتنا.
262
00:34:16,152 --> 00:34:20,524
وستحكمون معي في مجد "أرض الضياع" الجديدة.
263
00:34:35,143 --> 00:34:36,183
يا للروعة.
264
00:34:39,261 --> 00:34:42,179
إني خائف عليك يا عزيزي.
265
00:34:42,829 --> 00:34:46,388
لأن "جيلي الضخم" سيخرجك من عندك
266
00:34:46,447 --> 00:34:48,471
ويهرسك ويُطعمك نفسك.
267
00:34:48,649 --> 00:34:53,219
لكن هذا لا يُقارن
بما تحلم السيد "نورتون" بفعله بك.
268
00:34:53,252 --> 00:34:56,055
لأن السيد "نورتون" تبغض الحكّام.
269
00:34:56,239 --> 00:34:58,414
- ثم يأتي السيد "هارلي".
- مرحبًا يا صاح.
270
00:34:58,497 --> 00:35:01,467
والسيد "ديفيدصن" و"ريزدايل بيل"،
271
00:35:01,500 --> 00:35:04,705
وألف وغد مجنون غيرهم سيلاحقونك،
272
00:35:04,802 --> 00:35:07,771
وليس في وسعي أي شيء لمنعهم.
273
00:35:16,438 --> 00:35:18,842
لـ"الخالد" طلب.
274
00:35:19,863 --> 00:35:24,040
اختر مقاتلًا من مقاتليه المجتمعين هنا.
275
00:35:25,741 --> 00:35:27,578
ولم أختار مقاتلًا منهم؟
276
00:35:28,277 --> 00:35:33,036
كي تستمر هذه المفاوضات
يلزمك أن تختار عشوائيًا.
277
00:35:33,660 --> 00:35:36,361
أيًا من فتيان الحرب. مقاتلًا واحدًا فقط.
278
00:35:37,717 --> 00:35:39,804
وماذا إن اخترت عدم الاختيار؟
279
00:35:40,887 --> 00:35:43,056
فلن تعرف الحقيقة أبدًا.
280
00:35:46,026 --> 00:35:47,952
- سيختار "سميغ" عني.
- أجل!
281
00:35:54,390 --> 00:35:55,343
حسنٌ.
282
00:36:09,611 --> 00:36:10,667
لا. الذي إلى يمينك.
283
00:36:42,905 --> 00:36:45,521
أنت منتظر.
284
00:36:48,711 --> 00:36:50,045
اشهدوا!
285
00:36:50,079 --> 00:36:52,147
نشهد!
286
00:37:00,412 --> 00:37:02,055
في سبيل "الخالد"!
287
00:37:02,679 --> 00:37:07,508
بيننا 972 محاربًا مخلصًا.
288
00:37:07,713 --> 00:37:11,758
أي محارب منهم سيُختار، سيفعل مثله.
289
00:37:12,123 --> 00:37:17,092
سيضحّي كلٌ منهم بنفسه من أجل "جو الخالد".
290
00:37:17,913 --> 00:37:20,402
- لهذا أنتم مغفّلون.
- أنت هو المغفّل!
291
00:37:20,732 --> 00:37:23,627
إنكم مغفّلون لقدومكم.
292
00:37:30,542 --> 00:37:34,116
أنا "سكروتوس".
293
00:37:35,879 --> 00:37:38,491
وأنا "ريكتوس".
294
00:37:38,905 --> 00:37:42,541
نحن ابنا "جو الخالد".
295
00:37:43,856 --> 00:37:47,026
والآن سنقتلكم.
296
00:38:24,344 --> 00:38:25,078
مهلًا!
297
00:38:53,358 --> 00:38:54,092
أمسكتك.
298
00:39:22,931 --> 00:39:25,466
عندما تخرج الأمور عن السيطرة، يجب التكيّف.
299
00:39:27,607 --> 00:39:29,314
إنك تشبهينني.
300
00:39:29,910 --> 00:39:30,926
وصلوا.
301
00:39:32,257 --> 00:39:33,291
إننا قويان.
302
00:39:34,628 --> 00:39:36,760
كلب صغير لطيف.
303
00:39:36,858 --> 00:39:38,801
مدرّعة حرب. محملة بالكامل.
304
00:39:39,400 --> 00:39:41,134
إنها من "القلعة".
305
00:39:41,382 --> 00:39:42,787
عليها علامة "الخالد".
306
00:39:42,882 --> 00:39:49,178
{\an8}"(مدينة الوقود)، ثاني حصون (أرض الضياع)"
307
00:39:51,977 --> 00:39:54,124
الطعام والمياه مقابل الوقود.
308
00:39:56,622 --> 00:39:58,281
هذا أفضل من البحث عن الطعام.
309
00:40:00,167 --> 00:40:01,823
هذا قدرنا.
310
00:40:02,260 --> 00:40:04,664
إننا في أرض الفرص.
311
00:41:11,163 --> 00:41:12,388
راقبي هذا.
312
00:41:31,812 --> 00:41:33,514
حيّوا "ديمينتوس"!
313
00:41:33,578 --> 00:41:35,878
"ديمينتوس"!
314
00:41:37,671 --> 00:41:40,177
وقود للجميع، يكفينا لشهور.
315
00:41:40,707 --> 00:41:43,301
إنه ليوم عظيم.
316
00:41:43,385 --> 00:41:45,896
وأوشك أنا أن أجعله أعظم بكثير.
317
00:41:45,930 --> 00:41:48,532
من أنت؟ اخلع خوذتك وسترتك.
318
00:41:50,738 --> 00:41:52,740
لا أنفّذ غير أوامر زعيمي الأخطبوط.
319
00:41:52,773 --> 00:41:53,807
ماذا قلت؟
320
00:41:57,741 --> 00:41:59,325
افعل ما يمليه.
321
00:42:01,238 --> 00:42:02,946
إنك تشكك في زعامتي.
322
00:42:09,529 --> 00:42:10,630
حسنًا.
323
00:42:14,263 --> 00:42:15,430
حسنًا. هذا جيد.
324
00:42:17,966 --> 00:42:18,967
حسنٌ. هيا بنا.
325
00:42:19,968 --> 00:42:21,203
غطّ نفسك بهذا.
326
00:42:24,046 --> 00:42:25,069
تمام.
327
00:42:26,474 --> 00:42:27,842
بربك.
328
00:42:30,378 --> 00:42:31,412
هل انتهيت؟
329
00:42:32,645 --> 00:42:33,879
ها أنت ذا.
330
00:42:35,865 --> 00:42:38,341
اختر عشرة من رجالك. حبذا الصلع منهم.
331
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
يا طيّاري الموت…
332
00:42:43,226 --> 00:42:44,360
اهدأ.
333
00:42:44,394 --> 00:42:45,991
…من يريد أن يكون فتى حرب؟
334
00:43:28,369 --> 00:43:29,436
ماذا؟
335
00:43:29,482 --> 00:43:31,838
المدرّعة عائدة. أظن أنها تتعرّض للهجوم.
336
00:43:52,874 --> 00:43:54,195
هل نفتح البوابة؟
337
00:43:56,081 --> 00:43:57,420
لا. ثمة ما يدعو للشكّ.
338
00:44:01,382 --> 00:44:02,817
يجب أن نبطئ.
339
00:44:02,850 --> 00:44:04,967
لا. أسرِع. زد السرعة.
340
00:44:04,985 --> 00:44:06,211
لن يفتحوا البوابة.
341
00:44:06,318 --> 00:44:07,820
لا يصدّقون الأمر.
342
00:44:14,094 --> 00:44:15,129
اضربوهم.
343
00:44:15,162 --> 00:44:16,263
ماذا؟
344
00:44:16,297 --> 00:44:17,431
لنجعل الأمر واقعيًا.
345
00:44:19,590 --> 00:44:20,634
ماذا قال؟
346
00:44:20,634 --> 00:44:22,593
يريدنا أن نجعل الأمر واقعيًا.
347
00:44:27,345 --> 00:44:28,411
ماذا تفعل؟
348
00:44:31,078 --> 00:44:33,214
لا. لا، لا!
349
00:44:33,848 --> 00:44:36,926
إنك حقير يا "ديمينتوس". حقير!
350
00:44:40,858 --> 00:44:41,859
افتح البوابة.
351
00:44:42,612 --> 00:44:43,921
افتحوا البوابة!
352
00:45:34,697 --> 00:45:36,099
افتح البوابة.
353
00:46:03,864 --> 00:46:04,951
تراجعوا.
354
00:46:05,492 --> 00:46:06,492
ابتعدوا.
355
00:46:08,967 --> 00:46:10,702
سلّم "جو الخالد" هذه الرسالة.
356
00:46:11,763 --> 00:46:12,804
التقط.
357
00:46:16,632 --> 00:46:18,367
يرغب "ديمينتوس" في التحدّث.
358
00:46:27,396 --> 00:46:28,883
أمتأكد؟
359
00:46:29,108 --> 00:46:31,077
نعم. فليدخل.
360
00:46:32,386 --> 00:46:34,873
فتّشوه جسديًا وتأكدوا أنه غير مسلّح.
361
00:46:34,889 --> 00:46:37,006
ومهما أراد، فسنستمع إليه.
362
00:46:37,783 --> 00:46:39,881
ونقتله على الفور.
363
00:46:55,376 --> 00:46:56,522
اهدأ.
364
00:46:57,590 --> 00:46:58,626
اهدأ.
365
00:47:04,986 --> 00:47:07,422
يثني عليك "ديمينتوس الأحمر" أسلوب حياتك
366
00:47:07,455 --> 00:47:11,898
وموافقتك على هذه المفاوضات التجارية.
367
00:47:17,447 --> 00:47:21,339
إلّم نعد سالمين بحلول المغرب،
فستنفجر "مدينة الوقود".
368
00:47:24,968 --> 00:47:28,004
بهذا ستنقذ "مدينة الوقود".
369
00:47:41,258 --> 00:47:45,095
وهذا الكود من الستة أرقام
لا يعلمه غير "ديمينتوس" أحد.
370
00:47:49,249 --> 00:47:51,826
يريد الضعف. ضعف كل شيء.
371
00:47:51,892 --> 00:47:54,387
خزّان مياه كاملًا مقابل نصف خزّان وقود.
372
00:47:54,645 --> 00:47:56,337
هذا مستحيل.
373
00:47:56,370 --> 00:47:58,105
إذًا ستدخل شوكة في رأسه.
374
00:47:59,537 --> 00:48:01,794
ضعف لبن الأم وضعف المزروعات المائية.
375
00:48:02,039 --> 00:48:03,708
وضعف محصول البطاطس.
376
00:48:03,742 --> 00:48:05,891
وضعف هريسة الديدان وعصيدة الصراصير.
377
00:48:05,961 --> 00:48:08,097
يحتاج رجالي إلى كل البروتين
الذي يمكنهم الحصول عليه.
378
00:48:09,508 --> 00:48:12,382
أرجوك أن تعطيه مراده!
379
00:48:12,645 --> 00:48:16,415
"أرض الضياع" لن تتحمّل ذلك.
جرّبوا الأرقام.
380
00:48:18,070 --> 00:48:20,692
أرجوك أيها "الخالد". أرجوك يا أخي.
381
00:48:24,413 --> 00:48:25,426
اتخذ قرارك.
382
00:48:25,740 --> 00:48:27,551
لا يمكنني شدّها أطول.
383
00:48:29,155 --> 00:48:31,057
دع "ريكتوس" يتولى الأمر يا أبت.
384
00:48:32,045 --> 00:48:34,859
- سأستخرج منه الكود.
- خذ. امسك.
385
00:48:41,588 --> 00:48:42,759
يا لك من غبي.
386
00:48:44,372 --> 00:48:45,538
نسيت الأرقام.
387
00:48:45,902 --> 00:48:48,301
مهلًا، مهلًا.
388
00:48:49,797 --> 00:48:52,632
أجل، تذكّرتها. تذكّرتها. حسنٌ.
389
00:48:54,557 --> 00:48:56,486
أنستني اللذّة إياه.
390
00:48:57,025 --> 00:48:59,694
لا تكرروا هذا يا رفاق، فدماغي هشّ.
391
00:49:02,874 --> 00:49:03,890
من تلك؟
392
00:49:07,516 --> 00:49:11,821
تلك ابنتي، "د" الصغيرة.
393
00:49:12,438 --> 00:49:13,673
"ديمينتوس" الصغيرة.
394
00:49:16,257 --> 00:49:17,726
لا تشبهك البتّة.
395
00:49:18,511 --> 00:49:20,800
أجل، ورثت مزايا أمها
ولم ترث من عيوبي شيئًا.
396
00:49:20,834 --> 00:49:22,090
وأين أمها؟
397
00:49:22,797 --> 00:49:25,249
كانت امرأة رائعة. كانت عنيفة وذكية.
398
00:49:25,249 --> 00:49:28,262
تصرّفت بوحشية
لحماية هذه الصغيرة من نهّابين.
399
00:49:28,829 --> 00:49:29,991
تبدو شاحبة.
400
00:49:30,702 --> 00:49:32,787
أنت من تبدو شاحبًا. إنها بخير حال.
401
00:49:33,321 --> 00:49:35,524
ليست جيناتها كجينات ابنيك العبثية.
402
00:49:37,237 --> 00:49:42,443
إنها شاحبة لأني أسحب دمها
لإعداد حلوى الدم له.
403
00:49:43,146 --> 00:49:44,404
ومن أنت؟
404
00:49:45,511 --> 00:49:48,557
أنا مهندس العضوية، مسؤول العلاجات.
405
00:49:49,020 --> 00:49:52,457
والآن وبكل صراحة، إنها ممتلئة بالحياة.
406
00:49:52,890 --> 00:49:55,832
لم يمسّها رجل أو مرض.
407
00:49:59,173 --> 00:50:01,319
هل تودّين البقاء هنا في "القلعة"؟
408
00:50:01,427 --> 00:50:02,427
ماذا؟
409
00:50:03,157 --> 00:50:06,362
إن سمحت لك بالبقاء
وكبرت قوية وسليمة الصحة،
410
00:50:06,395 --> 00:50:08,458
فقد تصيرين إحدى زوجاتنا.
411
00:50:09,018 --> 00:50:10,554
لا، إنها ابنتي.
412
00:50:10,587 --> 00:50:12,789
سيكون زواجًا ملكيًا مختلط الأنساب.
413
00:50:12,989 --> 00:50:14,423
سيربط بين الممالك.
414
00:50:14,456 --> 00:50:18,327
طوال حياتي وأنا أحميها،
من الشمس والهواء ونظرة كل فاسق.
415
00:50:18,360 --> 00:50:19,361
وأنا أرفض.
416
00:50:20,420 --> 00:50:22,051
سيكون رباطًا بالدم.
417
00:50:22,051 --> 00:50:23,891
لا! ليست للبيع. إنها لي.
418
00:50:24,692 --> 00:50:26,594
ما رأيك أنت يا فتاة؟
419
00:50:27,888 --> 00:50:31,053
لم تنطق منذ الوفاة المأساوية لأمها.
لقد ألمتها نفسيًا.
420
00:50:42,603 --> 00:50:43,987
هل هو أبوك؟
421
00:50:47,419 --> 00:50:48,431
لا.
422
00:50:56,208 --> 00:50:57,810
لقد قتل أمي.
423
00:51:00,588 --> 00:51:01,963
هذا صحيح.
424
00:51:02,168 --> 00:51:03,925
وأقول لك إن هذا جعلها قوية.
425
00:51:03,959 --> 00:51:06,695
قوية كفاية لتتجاوز كل الأحزان
التي قد تقابلها.
426
00:51:06,728 --> 00:51:08,130
فعلت هذا لمصلحتها.
427
00:51:08,567 --> 00:51:10,034
فعلت هذا لمصلحتها.
428
00:51:14,739 --> 00:51:16,888
سأزيد شحنتك من المياه.
429
00:51:17,413 --> 00:51:18,705
لكن مجرد زيادة الثلث.
430
00:51:19,212 --> 00:51:21,599
وسأزيد شحنتك من الطعام الربع.
431
00:51:21,633 --> 00:51:22,759
البطاطس فقط.
432
00:51:23,319 --> 00:51:26,010
ستصلك شحنة كل عشرة أيام،
433
00:51:26,221 --> 00:51:30,853
لكن فقط في حال عودة مدرّعاتي سالمة
ومليئة بالوقود عالي الجودة.
434
00:51:34,014 --> 00:51:35,045
اتفقنا.
435
00:51:35,854 --> 00:51:41,254
وسآخذ هذه الفتاة، التي ليست بابنتك.
436
00:51:42,347 --> 00:51:44,535
وكذلك هو.
437
00:51:46,539 --> 00:51:48,308
وإلا أقمنا الحرب.
438
00:52:30,452 --> 00:52:32,910
إن أحسنت التصرّف، فسأفعل المثل.
439
00:52:33,573 --> 00:52:35,853
سأحمي "مدينة الوقود" من أي خيانة.
440
00:52:35,913 --> 00:52:38,304
وستكون منيعة تمامًا كـ"القلعة" هذه.
441
00:52:38,905 --> 00:52:41,637
من عالم الفوضى سينشأ استقرار.
442
00:52:42,054 --> 00:52:44,756
بيني وبينك. بيننا كلينا.
443
00:52:48,308 --> 00:52:51,888
ومن الآن فصاعدًا، سأكون "ديمينتوس العظيم".
444
00:52:52,954 --> 00:52:55,153
الحاكم الغالي لـ"مملكة الدراجات".
445
00:52:56,152 --> 00:52:58,558
والقائد الحارس لـ"مدينة الوقود".
446
00:52:59,972 --> 00:53:02,640
يجب أن أغادر.
فلا أريد أن تنفجر "مدينة الوقود".
447
00:53:03,481 --> 00:53:06,011
ما أروعه يومًا.
ما أروعها صفقة. ما أروعه يومًا.
448
00:53:06,045 --> 00:53:07,932
أحسنت اللعب يا زعيم.
449
00:53:08,288 --> 00:53:09,641
إنك بلغت ذروتك!
450
00:53:47,202 --> 00:53:49,641
هوّني عليك. ستكونين بخير.
451
00:53:53,014 --> 00:53:54,024
اهدئي.
452
00:53:55,494 --> 00:53:58,416
والآن ادفعي بذلك الجميل الصغير إلى عالمنا.
453
00:53:58,906 --> 00:54:00,127
هيا.
454
00:54:00,339 --> 00:54:01,436
ها هو يخرج.
455
00:54:01,852 --> 00:54:03,394
أرى رأسه.
456
00:54:06,395 --> 00:54:08,769
أحسنت. أحسنت.
457
00:54:11,775 --> 00:54:13,580
أجل.
458
00:54:13,768 --> 00:54:15,447
إنك دهيّة.
459
00:54:15,607 --> 00:54:16,541
دفعة أخيرة.
460
00:54:18,985 --> 00:54:20,531
دفعة أخرى.
461
00:54:22,440 --> 00:54:23,823
أحسنت.
462
00:54:26,933 --> 00:54:29,121
أهو ذكر؟
463
00:54:32,646 --> 00:54:34,082
نعم.
464
00:54:35,691 --> 00:54:37,125
آسف يا زعيم.
465
00:54:38,492 --> 00:54:40,095
سألد أنثى ممتلئة بالحياة.
466
00:54:40,128 --> 00:54:41,446
أعلم أن بمقدوري هذا.
467
00:54:42,004 --> 00:54:43,690
إنها ثالث مرة. قد خرجت من الخدمة.
468
00:54:44,292 --> 00:54:45,559
"ريكتوس"!
469
00:54:49,396 --> 00:54:50,866
أرجوك أن تبقيني.
470
00:54:50,899 --> 00:54:52,212
لا تقلقي يا حبيبتي.
471
00:54:52,908 --> 00:54:54,802
ستكونين لابِنة ممتازة.
472
00:56:28,702 --> 00:56:29,770
ما هذا؟
473
00:57:17,551 --> 00:57:18,364
"ريكتوس".
474
00:57:19,676 --> 00:57:20,688
هل أضعت شيئًا؟
475
00:57:20,840 --> 00:57:23,109
فقط أتفقّد المكان.
476
00:57:23,226 --> 00:57:25,095
- بحثًا عن ماذا؟
- لا شيء.
477
00:57:26,253 --> 00:57:28,389
لا، لا تكذب عليّ. إنك تبحث عن شيء.
478
00:57:28,422 --> 00:57:30,451
- عم تبحث؟
- لا شيء.
479
00:57:31,738 --> 00:57:33,206
ماذا تفعل هنا إذًا؟
480
00:57:34,447 --> 00:57:35,881
كأنني رأيت شخصًا.
481
00:57:36,331 --> 00:57:37,344
يهرب.
482
00:57:38,031 --> 00:57:40,852
لكنه كان مجرد حلم. حلم مزعج.
483
00:58:30,229 --> 00:58:31,303
وقّف!
484
00:58:31,679 --> 00:58:35,135
يا عامل الرافعة، ثبّت السلسلة الفضفاضة!
485
00:58:40,093 --> 00:58:43,963
أنقذ الجرّافة! إنا نحتاج إليها!
486
00:58:56,588 --> 00:58:57,631
انزل إليه.
487
00:58:58,123 --> 00:59:00,125
لا. خذ شخصًا ضئيل الحجم.
488
00:59:01,113 --> 00:59:01,887
أنت!
489
00:59:04,218 --> 00:59:05,319
هيا.
490
00:59:08,389 --> 00:59:09,895
لا. بل هو.
491
01:00:11,163 --> 01:00:13,031
تتحلى بكثير من المهارات يا فتى.
492
01:00:13,865 --> 01:00:14,866
يا عامل المكابح.
493
01:00:23,361 --> 01:00:24,963
أنت عامل الرافعة الجديد.
494
01:00:36,609 --> 01:00:41,132
"الفصل الثالث: المسافرة خلسة"
495
01:00:50,815 --> 01:00:52,984
اصطفّوا.
496
01:00:58,721 --> 01:01:00,471
مرحبًا بكم في "بيت المحركات المقدسة".
497
01:01:00,545 --> 01:01:03,504
سنصنع آلة عظيمة من هذه الخردوات،
498
01:01:03,710 --> 01:01:05,471
من هذه الأجزاء.
499
01:01:05,917 --> 01:01:09,020
محركان 8 سلندر ضخمان،
وهيكل لمحرك "برايم موفر"،
500
01:01:09,168 --> 01:01:11,877
و2857 قطعة عُثر عليها.
501
01:01:11,877 --> 01:01:13,662
ونحن سنجمعها كلها.
502
01:01:14,074 --> 01:01:16,957
سنصنع آلة جميلة.
503
01:01:17,347 --> 01:01:19,816
ولمن نفعل هذا؟
504
01:01:19,850 --> 01:01:21,284
- "جو الخالد".
- من؟
505
01:01:21,318 --> 01:01:23,296
الذي سينتشلنا من رماد هذا العالم.
506
01:01:23,713 --> 01:01:25,661
أمستعد لأن تكون حرفي مركبات؟
507
01:01:25,749 --> 01:01:26,917
في سبيل "الخالد"!
508
01:01:27,124 --> 01:01:28,870
- وأنت؟
- في سبيل "الخالد"!
509
01:01:29,292 --> 01:01:30,536
ماذا عنك؟
510
01:01:32,281 --> 01:01:33,616
انطق باسمه.
511
01:01:33,649 --> 01:01:35,426
هو أبكم، لا يتكلم.
512
01:01:38,098 --> 01:01:39,366
أين رأيتك قبلًا؟
513
01:01:39,561 --> 01:01:41,534
إنه عامل رافعة بارع.
514
01:01:42,984 --> 01:01:44,217
إنك هزيل.
515
01:01:44,811 --> 01:01:46,988
يا أنت! لدينا عمل لننجزه!
516
01:01:47,541 --> 01:01:50,213
بأنفسنا سنصنع مدرّعة حرب.
517
01:01:50,334 --> 01:01:53,088
أرقى آلة من الخردوات في "أرض الضياع".
518
01:01:53,156 --> 01:01:55,792
ستكون أكبر وأقوى وأسرع!
519
01:01:55,966 --> 01:01:57,468
في سبيل "الخالد"!
520
01:01:57,501 --> 01:02:01,938
في سبيل "الخالد"! في سبيل "الخالد"!
521
01:02:02,350 --> 01:02:07,042
في سبيل "الخالد"! في سبيل "الخالد"!
522
01:02:20,888 --> 01:02:23,391
سنصنع آلة تحمي مؤخرة المدرّعة.
523
01:02:23,535 --> 01:02:25,954
سنسمّيها "المطرقة الفتّاكة".
524
01:02:26,157 --> 01:02:27,830
أليس هذا "جاك البريتوري"؟
525
01:02:32,299 --> 01:02:33,419
يا له من محظوظ.
526
01:02:38,344 --> 01:02:40,330
هو مؤدي معظم العمليات في "درب السخط".
527
01:02:41,050 --> 01:02:42,800
وفي كل مرة يعود محملًا بالغنائم.
528
01:02:43,364 --> 01:02:44,967
مهلًا. يا "جاك البريتوري".
529
01:03:25,445 --> 01:03:26,772
ما الأمر؟
530
01:03:36,720 --> 01:03:38,843
لم خجلت؟ إنه مجرد بول.
531
01:03:44,878 --> 01:03:49,049
كان الأخوان المجنونان محقّين.
إنها آلة عظيمة.
532
01:03:49,171 --> 01:03:52,789
إنها أكبر وأسرع وأقوى، وذات مميزات أخرى.
533
01:04:20,748 --> 01:04:21,749
ها هي قادمة.
534
01:05:31,903 --> 01:05:33,410
كأنهم طيّارو الموت!
535
01:05:34,098 --> 01:05:36,100
طيّارو الموت تحت راية "ديمينتوس".
536
01:05:36,133 --> 01:05:38,033
لم يعودوا كذلك. قد انشّقوا عنه.
537
01:05:38,073 --> 01:05:39,207
تهديد.
538
01:05:39,484 --> 01:05:41,045
تهديد بالأمام!
539
01:05:41,222 --> 01:05:42,423
اذهبوا!
540
01:05:55,395 --> 01:05:57,768
تهديد على اليمين واليسار.
541
01:06:00,735 --> 01:06:02,336
جهّزوا نشاشيبكم يا فتيان الحرب.
542
01:06:02,369 --> 01:06:03,303
تزوّدوا!
543
01:06:03,337 --> 01:06:04,243
من خلفكم!
544
01:06:06,685 --> 01:06:07,586
هيا!
545
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
اشهدوا!
546
01:07:14,342 --> 01:07:15,451
إنه المحرك الثاني.
547
01:07:20,267 --> 01:07:22,676
ليصعد كل من في الأسفل. سدّوا النقص!
548
01:08:04,183 --> 01:08:05,900
نحتاج إلى أنبوب قصير وقامطة!
549
01:08:06,252 --> 01:08:08,720
أنبوب قصير وقامطة.
550
01:08:09,925 --> 01:08:11,625
أنبوب قصير وقامطة.
551
01:09:25,875 --> 01:09:26,933
أجل!
552
01:09:39,565 --> 01:09:41,871
أيها الحرفي؟
553
01:09:51,740 --> 01:09:52,741
إلى الأمام.
554
01:09:53,727 --> 01:09:54,983
هل أشغّل "المطرقة الفتّاكة"؟
555
01:09:55,195 --> 01:09:56,994
- ماذا؟
- "المطرقة الفتّاكة".
556
01:09:57,163 --> 01:09:58,164
ليس بعد.
557
01:10:07,712 --> 01:10:09,546
مراقب اليسار، إنهم يطوّقوننا.
558
01:10:09,660 --> 01:10:12,265
مراقب اليمين، إنهم يتجمّعون.
559
01:10:14,852 --> 01:10:16,386
أيها الحرفي.
560
01:10:25,417 --> 01:10:27,371
هل تسمعني أيها الحرفي؟
561
01:10:31,719 --> 01:10:33,087
تماسك.
562
01:10:57,694 --> 01:10:59,361
"جاك البريتوري"!
563
01:11:20,138 --> 01:11:24,115
يا مسؤول البول! قد كُسر مبرّد.
564
01:11:24,833 --> 01:11:26,233
عُلم. سأتولى أمره.
565
01:11:32,196 --> 01:11:33,865
اشربي يا مدرّعتي. اشربي هذا البول.
566
01:11:34,531 --> 01:11:35,549
هيا.
567
01:11:47,356 --> 01:11:48,395
"جاك البريتوري".
568
01:12:14,421 --> 01:12:15,889
اشهد!
569
01:12:58,422 --> 01:12:59,723
لا!
570
01:14:45,519 --> 01:14:47,454
"المطرقة الفتّاكة"!
شغّل "المطرقة الفتّاكة"!
571
01:14:47,545 --> 01:14:49,628
- الآن؟
- الآن!
572
01:16:02,354 --> 01:16:03,455
قف بجانب الطريق.
573
01:16:05,074 --> 01:16:07,071
قف بجانب الطريق وترجّل.
574
01:16:10,112 --> 01:16:11,066
وقّف المدرّعة!
575
01:17:20,095 --> 01:17:21,663
أين خلت نفسك ذاهبة؟
576
01:17:28,924 --> 01:17:32,865
إن كنت تهربين من "القلعة"،
فصدقيني، "مزرعة الذخيرة" أسوأ بمراحل.
577
01:17:34,210 --> 01:17:37,580
الوجهة الأخرى ستكون "مدينة الوقود"،
وهي تحت قيادة "ديمينتوس".
578
01:17:37,614 --> 01:17:40,116
إنه أرعن لا يستطيع حتى
الحفاظ على عصابته متماسكة.
579
01:17:40,833 --> 01:17:44,003
هما وجهتان، لا ثالثة لهما.
580
01:17:44,856 --> 01:17:46,079
هذه هي "أرض الضياع".
581
01:17:47,058 --> 01:17:49,513
أينما خلت نفسك ذاهبة، فلا وجود له.
582
01:17:54,684 --> 01:17:56,152
كان يومًا صعبًا.
583
01:17:57,454 --> 01:17:58,688
فقدت قافلتي.
584
01:17:59,589 --> 01:18:00,747
وفريقي.
585
01:18:02,157 --> 01:18:03,670
سأُضطر إلى البدء من الصفر.
586
01:18:06,059 --> 01:18:08,400
وأرى أن عليّ البدء معك.
587
01:18:12,370 --> 01:18:13,398
تتمتعين برؤية سليمة.
588
01:18:14,026 --> 01:18:15,651
سريعة البديهة ولا ترتبكين أمام التحديات.
589
01:18:16,195 --> 01:18:19,465
قد تكونين صافية النية،
لكنك تتمتعين بهمجية هادفة.
590
01:18:21,136 --> 01:18:22,263
امنحيني الوقت،
591
01:18:23,150 --> 01:18:25,638
وسأعلّمك كل ما يلزمك معرفته عن حرب الدرب.
592
01:18:26,640 --> 01:18:28,721
إذا نجوت من كل ما سنخوضه معًا،
593
01:18:29,777 --> 01:18:32,388
ستكتسبين كل المهارات اللازمة
لبلوغ أي مكان تشائين.
594
01:18:35,655 --> 01:18:37,042
دون طرح أسئلة.
595
01:18:50,078 --> 01:18:51,775
احتفظي به. ستحتاجين إليه.
596
01:19:07,234 --> 01:19:10,540
"الفصل الرابع: الطريق إلى الوطن"
597
01:19:25,337 --> 01:19:26,971
عسى أن ترعاك النجوم.
598
01:19:30,940 --> 01:19:32,348
عسى أن ترعاك النجوم.
599
01:19:40,760 --> 01:19:42,749
إننا متشابهان يا "د" الصغيرة.
600
01:20:07,942 --> 01:20:11,278
"جو الخالد"!
601
01:20:22,418 --> 01:20:29,388
{\an8}"(مزرعة الذخيرة)، ثالث حصون (أرض الضياع)"
602
01:20:47,495 --> 01:20:48,503
اثنان.
603
01:20:49,095 --> 01:20:50,095
أربعة.
604
01:20:50,715 --> 01:20:51,744
ستة.
605
01:20:51,844 --> 01:20:53,503
- ثمانية.
- تم. فرغ الخزّان.
606
01:20:54,520 --> 01:20:56,705
السائل كله فرغ، حتى آخر قطرة من لبن الأم.
607
01:20:56,738 --> 01:20:58,836
- حسنٌ.
- لا، ليس حسنًا.
608
01:20:59,301 --> 01:21:04,278
ذلك الوغد "ديمينتوس" يدمّر "مدينة الوقود"
ويلقي باللوم على الجميع سواه.
609
01:21:04,776 --> 01:21:07,296
أخبر "جو الخالد" أننا بحاجة إلى عقد جلسة.
610
01:21:07,611 --> 01:21:08,713
جلسة حرب.
611
01:21:09,172 --> 01:21:12,296
وإلا فسنورّط أنفسنا في مأزق كبير.
612
01:21:13,377 --> 01:21:15,263
إليك البندقية التي طلبتها.
613
01:21:24,819 --> 01:21:27,320
بنادق الرعد. إنها محملة بالذخائر.
614
01:21:46,012 --> 01:21:47,065
هذه لك.
615
01:21:52,620 --> 01:21:53,921
لرحلاتك.
616
01:21:55,456 --> 01:21:56,588
اكتمل تدريبك.
617
01:21:57,892 --> 01:21:58,963
إنك حرّة طليقة.
618
01:22:01,650 --> 01:22:05,880
طعام، مياه، مركبات، مهما يلزمك…
619
01:22:07,418 --> 01:22:08,869
سأساعدك في الحصول عليه.
620
01:22:11,507 --> 01:22:12,794
أمهليني يومين.
621
01:23:14,292 --> 01:23:15,661
سنقودكم إلى الداخل.
622
01:24:02,761 --> 01:24:05,115
تحركوا! بسرعة! هيا!
623
01:24:08,390 --> 01:24:10,225
تراجعوا! ابتعدوا!
624
01:24:24,043 --> 01:24:25,438
تراجعوا!
625
01:24:26,045 --> 01:24:28,121
تراجعوا!
626
01:24:30,893 --> 01:24:33,049
يا مواطني "مدينة الوقود"!
627
01:24:33,533 --> 01:24:35,576
مرادي هو مرادكم.
628
01:24:36,014 --> 01:24:39,927
بطن ممتلئ وذخائر مقابل خزّان وقود.
629
01:24:41,966 --> 01:24:43,968
علينا وضع الأمور في نصابها الصحيح.
630
01:24:46,090 --> 01:24:49,223
واليوم سنفعل شيئًا حيال هذا.
631
01:24:54,853 --> 01:24:56,205
أنت المسؤولة هنا؟
632
01:24:59,591 --> 01:25:00,872
تحدّث إليّ.
633
01:25:01,525 --> 01:25:02,638
حسنٌ.
634
01:25:03,160 --> 01:25:05,484
لديّ رسالة لـ"جو الخالد".
635
01:25:06,953 --> 01:25:08,968
نحن في مأزق هنا.
636
01:25:09,358 --> 01:25:11,218
لا نستطيع مواصلة الإمدادات.
637
01:25:11,695 --> 01:25:14,943
يقول الجميع إنهم يتعرّضون للنصب والاحتيال.
638
01:25:15,150 --> 01:25:16,730
يحمّلني الجميع الخطأ.
639
01:25:17,239 --> 01:25:18,757
الخطأ خطأ الجميع.
640
01:25:20,044 --> 01:25:21,919
أريد اجتماعًا مع قادة الحرب.
641
01:25:22,527 --> 01:25:26,505
أنا وهو و"آكل البشر"
ومزارع "مزرعة الذخيرة" الأبله ذلك.
642
01:25:26,678 --> 01:25:29,790
ساعة الظهيرة في "القلعة"، بعد ثلاثة أيام.
643
01:25:32,416 --> 01:25:33,450
حسنٌ.
644
01:25:35,854 --> 01:25:37,110
يُستحسن بكم المغادرة.
645
01:25:38,470 --> 01:25:40,840
لن نغادر دون ملء خزّاناتنا بالوقود.
646
01:25:43,841 --> 01:25:44,990
غادروا.
647
01:25:56,406 --> 01:25:58,341
يلزمكم المغادرة. اتبعوني.
648
01:27:00,579 --> 01:27:03,515
ساعة الظهيرة في "القلعة"، بعد ثلاثة أيام.
649
01:27:04,238 --> 01:27:05,605
كن دقيقًا.
650
01:27:44,478 --> 01:27:48,884
أعطيتموه خزّانًا مليئًا بالمياه،
وعصارة ألفي ثدي من لبن الأم،
651
01:27:49,073 --> 01:27:51,635
وعدتم خاليي الوفاض.
652
01:27:52,002 --> 01:27:53,904
دون قطرة وقود واحدة.
653
01:27:53,938 --> 01:27:55,638
لقد غشّنا. إنه يغشّنا.
654
01:27:55,761 --> 01:27:57,389
لنقتله حالًا.
655
01:27:57,421 --> 01:27:59,758
كان علينا قتله قبل فترة طويلة يا أبت.
كان علينا سحقه يا أبت!
656
01:27:59,791 --> 01:28:01,358
أعطني مدرّعة الحرب يا أبت.
657
01:28:01,392 --> 01:28:05,764
زوّدها بكل الأسلحة التي لديك،
وسأنسفه من على وجه الأرض نسفًا.
658
01:28:05,797 --> 01:28:07,799
وكيف نقضي عليه
قبل أن يفجّر "مدينة الوقود"؟
659
01:28:07,833 --> 01:28:08,967
سنعيد إنشاءها.
660
01:28:09,000 --> 01:28:10,869
ستستغرق إعادة إنشائها أجيالًا يا أبله.
661
01:28:10,902 --> 01:28:12,556
سنعيد إنشاءها!
662
01:28:12,556 --> 01:28:14,992
بسبب طريقة تفكيرك هذه يحتال علينا.
663
01:28:15,025 --> 01:28:16,639
جعلك تخاف جنونه.
664
01:28:17,331 --> 01:28:18,929
إليكم ما سنفعله!
665
01:28:18,963 --> 01:28:23,273
وفّروا كل قطرة وقود.
أطفؤوا كل المركبات والمولّدات.
666
01:28:23,273 --> 01:28:26,609
عطّلوا مضخّات المياه كلها، بما فيها
شفّاطات المياه الجوفية الأربعة الكبرى.
667
01:28:26,642 --> 01:28:27,642
أمرك.
668
01:28:27,688 --> 01:28:31,331
مع بزوغ الفجر،
ستتجّهون صوب "مزرعة الذخيرة" بخزّانات فارغة.
669
01:28:31,752 --> 01:28:35,539
وستعودون بكل الذخائر التي في وسعكم حملها.
670
01:28:36,990 --> 01:28:40,894
أريد كل ذخيرة وبندقية، كل عيار وحجم.
671
01:28:41,149 --> 01:28:43,819
سلاحك من المشاة جاهز.
672
01:28:43,852 --> 01:28:44,970
حسنًا.
673
01:28:45,415 --> 01:28:47,350
تعال إلى برج المراقبة.
سنرسل لهم إشارة الآن.
674
01:28:47,473 --> 01:28:50,576
مرحى! سنستولي على "مدينة الوقود".
675
01:28:50,885 --> 01:28:52,921
سنضربه في اللحظة التي لا يتوقعها.
676
01:28:52,954 --> 01:28:55,510
كيف نمنعه من تفجير "مدينة الوقود"؟
677
01:29:21,536 --> 01:29:25,391
هذا المكان في نهاية خريطة أسرارك.
678
01:29:27,592 --> 01:29:28,615
أين هو؟
679
01:29:42,218 --> 01:29:43,452
أمي وأبي…
680
01:29:44,787 --> 01:29:46,088
كانا جنديين.
681
01:29:48,124 --> 01:29:52,389
وحتى عندما تدمّر العالم،
كانا يتوقان إلى أن يحاربا لقضية فاضلة.
682
01:29:55,097 --> 01:29:56,348
إلا أنه لم يحدث.
683
01:30:00,894 --> 01:30:02,570
أريد مساعدتك في بلوغ هذا المكان.
684
01:30:04,639 --> 01:30:06,141
أينما قد يكون.
685
01:30:33,445 --> 01:30:34,446
رافقني إليه.
686
01:31:13,820 --> 01:31:14,820
أمستعد؟
687
01:31:28,035 --> 01:31:29,269
أريد دراجاتكم.
688
01:31:29,303 --> 01:31:31,960
حمّلوها في مؤخرة سيارة المطاردة واربطوها.
689
01:31:35,022 --> 01:31:38,357
بمجرد أن تنتهوا،
املؤوها بالطعام والوقود والمياه.
690
01:31:38,390 --> 01:31:39,938
بقدر ما يمكنكم حمله.
691
01:31:40,549 --> 01:31:42,647
ما هذا؟ أهي فرقة استطلاع؟
692
01:31:43,085 --> 01:31:44,153
على الأرجح.
693
01:31:46,722 --> 01:31:47,807
ماذا عنا؟
694
01:31:47,890 --> 01:31:49,772
ستركبان على متن الناقلة.
695
01:31:50,308 --> 01:31:51,360
ماذا عني؟
696
01:31:51,641 --> 01:31:53,550
إنك ترقّيت للدفاع الخلفي.
697
01:31:54,462 --> 01:31:55,820
- في مدرّعة الحرب؟
- بالطبع.
698
01:31:57,798 --> 01:31:58,899
ماذا تفعل؟
699
01:32:00,869 --> 01:32:02,010
هل من مشكلة؟
700
01:32:02,415 --> 01:32:03,710
ستسوقين سيارة المطاردة.
701
01:32:04,344 --> 01:32:05,630
بل سأسوق مدرّعة الحرب.
702
01:32:05,670 --> 01:32:08,051
ليس اليوم. اليوم ستقودين سيارة المطاردة.
703
01:32:09,214 --> 01:32:11,082
- وماذا سأفعل أنا؟
- ستجلس إلى جانبي.
704
01:32:11,116 --> 01:32:12,559
- بالأمام؟
- بالأمام.
705
01:32:12,647 --> 01:32:16,684
بمجرد أن نحمّل الأسلحة والذخائر،
قد تسوق المدرّعة في طريق العودة.
706
01:32:17,100 --> 01:32:19,267
طوال الطريق إلى "القلعة"؟
707
01:32:19,569 --> 01:32:20,569
نعم.
708
01:32:20,605 --> 01:32:21,639
هيا بنا.
709
01:32:37,268 --> 01:32:38,868
هل أريك قدرات هذه المدرّعة؟
710
01:32:39,536 --> 01:32:40,775
شغّل المحرك الثاني.
711
01:33:57,890 --> 01:33:58,891
هل ماتوا جميعًا؟
712
01:33:59,258 --> 01:34:00,314
لا أدري.
713
01:34:02,315 --> 01:34:03,640
إنه قنّاص!
714
01:34:05,772 --> 01:34:07,689
لديه دعم. في الخارج.
715
01:34:08,275 --> 01:34:09,405
بين الخزّانات.
716
01:34:12,957 --> 01:34:14,058
لا أراه.
717
01:34:26,601 --> 01:34:27,634
من خلفك.
718
01:36:47,203 --> 01:36:48,437
لا تخطئ التصويب.
719
01:37:40,957 --> 01:37:42,326
أين هم؟ هل تراهم؟
720
01:37:46,129 --> 01:37:48,062
على الجسر، يسار البوابة.
721
01:38:06,668 --> 01:38:07,703
أعطني هذا.
722
01:38:18,096 --> 01:38:20,098
سلّحها. هيا.
723
01:38:21,058 --> 01:38:22,167
تعال.
724
01:39:45,090 --> 01:39:46,130
"جاك"!
725
01:40:33,492 --> 01:40:35,194
أنت بخير؟ لننطلق.
726
01:41:10,585 --> 01:41:12,358
سنتّجه شرقًا لمدة ثلاثة أيام.
727
01:41:13,179 --> 01:41:15,379
بمجرد أن نتجاوز الجرف
والسهول المحلية الكبرى،
728
01:41:15,429 --> 01:41:17,484
سنعبر الكثبان بالدراجات حتى هناك.
729
01:41:19,205 --> 01:41:20,340
حتى هناك.
730
01:41:41,706 --> 01:41:43,741
الحفّار. لنستخدم الحفّار.
731
01:41:43,774 --> 01:41:44,875
لا وقت لدينا لهذا.
732
01:41:47,845 --> 01:41:48,921
ترجّل.
733
01:44:16,847 --> 01:44:18,983
انطلق بأقصى سرعة!
734
01:45:24,721 --> 01:45:25,682
مرحبًا؟
735
01:45:26,909 --> 01:45:27,977
يا أنت؟
736
01:45:59,058 --> 01:46:00,760
لا تزال حية!
737
01:46:00,793 --> 01:46:01,893
حسنٌ.
738
01:46:08,661 --> 01:46:10,239
تعالي.
739
01:46:10,663 --> 01:46:11,947
هيا، تعالي.
740
01:46:14,389 --> 01:46:16,329
أرأيتم ذلك؟
741
01:46:16,725 --> 01:46:20,129
أرأيتم كيف يقاتل أحدهما للآخر؟
هذا الجيش المكوّن من شخصين.
742
01:46:21,718 --> 01:46:24,120
إلى أين كانا ذاهبين بهذا الأمل كله؟
743
01:46:25,392 --> 01:46:27,150
لا وجود للأمل!
744
01:46:28,135 --> 01:46:30,904
ليس لهما ولا لكم! وقطعًا ليس لي!
745
01:46:33,180 --> 01:46:36,449
اليوم الذي أستولى فيه
على "مزرعة الذخيرة"، دمّراها.
746
01:46:37,679 --> 01:46:39,714
كانت تحت سيطرتي
"مدينة الوقود" و"مزرعة الذخيرة".
747
01:46:39,748 --> 01:46:41,433
بهما، كان بمقدوري شلّ "القلعة".
748
01:46:41,473 --> 01:46:43,366
- "جاك".
- وحكم "أرض الضياع"!
749
01:46:43,366 --> 01:46:46,117
- يا "جاك".
- لصارت "أرض الضياع" مكانًا أفضل لجميعنا.
750
01:46:46,117 --> 01:46:46,903
"فيوري".
751
01:46:46,936 --> 01:46:48,057
- "جاك".
- لا!
752
01:46:51,219 --> 01:46:52,477
انهضا.
753
01:46:52,732 --> 01:46:54,061
أنتما الاثنان.
754
01:46:54,538 --> 01:46:56,561
كلاكما حطّم قلبي.
755
01:46:57,007 --> 01:46:58,267
إنكما حطّمتما قلبي.
756
01:46:59,447 --> 01:47:00,711
وليس هذا عدلًا.
757
01:47:02,079 --> 01:47:05,269
جعلتماني "ديمينتوس الحالك".
758
01:47:06,478 --> 01:47:10,004
ولا يصح أن يكون "ديمينتوس الحالك" ضعيفًا!
759
01:47:10,565 --> 01:47:12,838
إنه الثمن الذي أسدده لأكون قائدكم!
760
01:47:13,352 --> 01:47:16,220
إنه الثمن الذي نسدده جميعًا
للنجاة في "أرض الضياع".
761
01:47:16,254 --> 01:47:18,490
لا يصح أن نكون ضعفاء!
762
01:47:21,423 --> 01:47:23,139
لا بد من الانتقام.
763
01:47:25,140 --> 01:47:27,876
العدل والانتقام.
764
01:47:43,477 --> 01:47:44,681
يا أنت!
765
01:47:46,355 --> 01:47:49,360
أريدها أن تراقب لبعض الوقت. سلسلها.
766
01:47:50,647 --> 01:47:54,484
تحرك. تحرك.
767
01:47:54,517 --> 01:47:55,688
هيا.
768
01:48:03,078 --> 01:48:04,679
لا، الذراع الأخرى.
769
01:48:06,798 --> 01:48:09,723
ماذا بك؟ هل فقدت مهارتك؟
770
01:48:11,804 --> 01:48:12,805
سأرفعها أنا.
771
01:48:38,299 --> 01:48:41,538
هيا يا خنزير! انهض. انهض!
772
01:48:57,834 --> 01:48:58,961
اذهبوا.
773
01:50:01,406 --> 01:50:02,441
يا "سميغ"!
774
01:50:09,902 --> 01:50:11,310
هذا يكفي!
775
01:50:12,927 --> 01:50:14,095
قد مللت.
776
01:50:16,228 --> 01:50:18,230
لنقض عليهما ونعد إلى وطننا!
777
01:52:38,145 --> 01:52:39,164
اهدئي.
778
01:52:40,447 --> 01:52:43,529
نامي، وسأنظّف لك الجرح.
779
01:52:45,836 --> 01:52:46,870
ابقي!
780
01:52:48,005 --> 01:52:49,873
سترتاحين هنا.
781
01:52:59,280 --> 01:53:00,726
أنا "فيوريوسا البريتورية".
782
01:53:02,800 --> 01:53:05,068
أنا "فيوريوسا البريتورية"!
783
01:53:05,856 --> 01:53:07,070
ماذا أصابك؟
784
01:53:07,254 --> 01:53:07,768
اسحبها.
785
01:53:17,422 --> 01:53:18,645
هل من أثر له؟
786
01:53:19,190 --> 01:53:20,228
لا.
787
01:53:20,910 --> 01:53:22,911
لكن في "ميدنة الوقود" حركة غريبة.
788
01:53:23,559 --> 01:53:25,294
أظن أنه يفجر "مدينة الوقود".
789
01:53:25,328 --> 01:53:26,350
هراء.
790
01:53:26,596 --> 01:53:27,671
ألق نظرة.
791
01:53:28,976 --> 01:53:32,184
لم يحضر اجتماعًا، والآن يفجرها.
792
01:53:35,763 --> 01:53:37,028
هذا زائف.
793
01:53:37,495 --> 01:53:39,330
لا مكسب له من تفجيرها.
794
01:53:39,364 --> 01:53:40,965
ما كان علينا الانتظار.
795
01:53:41,504 --> 01:53:44,286
لماذا ننتظر؟ لنذهب إلى "مدينة الوقود"!
796
01:53:44,611 --> 01:53:45,924
هو ليس في "مدينة الوقود".
797
01:53:48,873 --> 01:53:50,441
أين "جاك البريتوري"؟
798
01:53:51,876 --> 01:53:53,144
أين مدرّعة الحرب؟
799
01:53:53,242 --> 01:53:54,410
لقد استولى على "مزرعة الذخيرة".
800
01:53:54,566 --> 01:53:55,600
إنك تكذبين.
801
01:53:55,633 --> 01:53:58,168
استولى على "مزرعة الذخيرة"،
و"القلعة" هي محطته التالية.
802
01:53:58,436 --> 01:53:59,752
كيف تعرفين هذا؟
803
01:53:59,776 --> 01:54:01,979
إنهم قادمون بخطافات وسلالم.
804
01:54:02,507 --> 01:54:03,910
"القلعة" هي مراده.
805
01:54:03,943 --> 01:54:05,278
لنذهب إلى "مزرعة الذخيرة" إذًا.
806
01:54:05,653 --> 01:54:07,388
لنواجهه حالًا.
807
01:54:07,422 --> 01:54:09,734
"مدينة الوقود" هي ما تحترق. إنه هناك.
808
01:54:09,825 --> 01:54:11,778
يريد استدراجكم إلى "مدينة الوقود".
809
01:54:11,999 --> 01:54:14,224
يريد أن تتركوا "القلعة" مكشوفة.
810
01:54:14,299 --> 01:54:15,465
سنلزم "القلعة" إذًا.
811
01:54:16,067 --> 01:54:17,559
أمامنا ثلاثة خيارات.
812
01:54:17,944 --> 01:54:21,969
خيار الجبناء، البقاء هنا
والسماح لـ"ديمينتوس" بالتلاعب بعقولنا.
813
01:54:22,030 --> 01:54:26,510
وخيار الحمقى، الخروج ومواجهة عدو خفي
في الطريق إلى "مزرعة الذخيرة".
814
01:54:26,756 --> 01:54:30,423
وخيار الأبطال،
التوجّه صوب "مدينة الوقود" والقضاء عليه.
815
01:54:30,590 --> 01:54:31,945
القرار لي.
816
01:54:32,392 --> 01:54:34,228
سنجعله يعتقد
أننا ذاهبون إلى "مدينة الوقود".
817
01:54:37,452 --> 01:54:39,072
إذا أمسكتموه، فاتركوه لي.
818
01:55:04,557 --> 01:55:06,025
أجل!
819
01:55:08,549 --> 01:55:10,383
إنهم متّجهون صوب "مدينة الوقود".
820
01:55:16,936 --> 01:55:18,337
يا لهم من مغفّلين.
821
01:55:18,836 --> 01:55:20,963
إني أهينهم بشدة.
822
01:55:31,689 --> 01:55:34,978
يا شباب، حان الوقت لخوض حرب.
823
01:55:35,079 --> 01:55:37,549
حان الوقت لاستعادة ما هو حقٌ لنا.
824
01:55:37,786 --> 01:55:39,265
إلى "القلعة"!
825
01:55:39,313 --> 01:55:41,315
لنحتفل!
826
01:56:36,165 --> 01:56:40,436
لطالما دارت وتدور وستدور الحروب.
827
01:56:42,974 --> 01:56:44,909
"سومر" حاربت "عيلام".
828
01:56:45,844 --> 01:56:47,912
شعب الساكسون حارب الفايكنغ.
829
01:56:49,832 --> 01:56:51,660
وهكذا توالت صفحات التاريخ.
830
01:56:52,761 --> 01:56:56,197
دارت حرب الوردتين وحرب البرتقال.
831
01:56:56,880 --> 01:56:58,591
وحروب الأفيون.
832
01:57:00,339 --> 01:57:04,478
معركة اليوم الواحد
وحرب الأيام الستة وحرب الألف يوم.
833
01:57:07,884 --> 01:57:11,709
واجه الشمال الجنوب، والشرق الغرب.
834
01:57:15,792 --> 01:57:20,562
الحروب الأولى والثانية والثالثة،
والتي تُعد ولا تُحصى،
835
01:57:20,595 --> 01:57:22,865
تلك حروب الدين والعقيدة الحقّة.
836
01:57:26,951 --> 01:57:29,690
حروب النفط وحروب المياه.
837
01:57:30,259 --> 01:57:32,195
الحرب النووية الثلاثية.
838
01:57:33,510 --> 01:57:35,454
معركة المدن الناشئة.
839
01:57:37,314 --> 01:57:39,182
والآن يا أعزّائي الكرام،
840
01:57:40,417 --> 01:57:42,820
حرب الأربعين يومًا لـ"أرض الضياع".
841
01:58:01,448 --> 01:58:03,313
العين بالعين.
842
01:58:04,501 --> 01:58:06,105
والسن بالسن.
843
01:58:09,573 --> 01:58:12,255
والحنق يغذّيه الحزن.
844
01:58:36,398 --> 01:58:37,407
أريد مركبة.
845
01:58:38,777 --> 01:58:40,478
لا مركبات هنا، ولا حتى دراجة.
846
01:58:40,511 --> 01:58:42,914
- أنزلوني.
- ماذا ستفعلين؟ أستغادرين؟
847
01:58:47,226 --> 01:58:48,363
لديّ مركبة.
848
01:58:58,678 --> 01:59:00,361
لا أطيق الانتظار حتى تريها.
849
01:59:07,453 --> 01:59:08,924
أليست جميلة؟
850
02:00:22,584 --> 02:00:24,284
يا هذا! انظر.
851
02:00:25,777 --> 02:00:27,411
أظن أن هذه قد تكون ملائمة.
852
02:00:29,147 --> 02:00:31,049
جربها!
853
02:00:34,638 --> 02:00:38,798
كل لحظة نضيّعها، يزحف ذلك الوغد أكثر.
854
02:00:39,596 --> 02:00:40,674
أوشكنا أن ننتهي!
855
02:00:42,301 --> 02:00:43,688
وأريد وقودها أيضًا.
856
02:00:44,042 --> 02:00:46,884
أريد وقودها وماءها وسلاحها.
857
02:00:48,777 --> 02:00:51,647
قد يهرب الأحمق، لكنه لن يختبئ.
858
02:00:54,670 --> 02:00:55,544
ستلائم.
859
02:00:57,383 --> 02:00:58,590
يا "سكروتوس".
860
02:00:58,623 --> 02:01:00,259
- "سكروتوس"!
- ماذا؟
861
02:01:00,292 --> 02:01:02,113
ستحتاج إلى طعام سليم.
862
02:01:02,727 --> 02:01:04,155
كباب الكلاب.
863
02:01:04,237 --> 02:01:05,473
سنأخذه معنا.
864
02:01:05,657 --> 02:01:06,825
ماذا تعني بـ"معنا"؟
865
02:01:06,858 --> 02:01:08,059
سأرافقك.
866
02:01:08,093 --> 02:01:09,828
لا، لن ترافقني. إنك ستبطئني.
867
02:01:09,861 --> 02:01:12,124
سأحرص أن يموت "ديمينتوس" السخيف ذلك.
868
02:01:12,124 --> 02:01:14,571
لا! ستبقى هنا وتأكل الكلاب.
869
02:01:26,784 --> 02:01:27,968
ماذا كان ذلك؟
870
02:01:28,418 --> 02:01:31,510
إنها الملاك الأكثر غموضًا.
871
02:01:32,428 --> 02:01:34,830
إنها خامس فارسي دراجات القيامة.
872
02:01:41,952 --> 02:01:45,877
"الفصل الخامس: ما يفوق الانتقام"
873
02:02:25,865 --> 02:02:26,839
من يكون؟
874
02:02:27,284 --> 02:02:30,125
شخص قدير وحانق حنقًا شديدًا.
875
02:02:30,608 --> 02:02:31,748
وماذا يريد في رأيك؟
876
02:02:31,910 --> 02:02:33,311
أنا، دون فريقي.
877
02:02:34,813 --> 02:02:36,448
سننتظر هنا ونتربّص له.
878
02:02:36,782 --> 02:02:37,716
لنعد أدراجنا.
879
02:02:37,749 --> 02:02:39,297
لا، يجب أن نتفرّق.
880
02:02:39,948 --> 02:02:41,880
لا وقت لدينا للوداع.
881
02:02:41,937 --> 02:02:43,585
قد أنجزنا معًا أمورًا عظيمة.
882
02:02:43,618 --> 02:02:44,652
وداعًا.
883
02:04:23,122 --> 02:04:24,223
لست "ديمينتوس"!
884
02:04:27,565 --> 02:04:29,399
لقد بدّلنا دراجتينا!
885
02:07:07,348 --> 02:07:08,549
وجدتني.
886
02:07:11,313 --> 02:07:12,514
يا للعجب.
887
02:07:13,460 --> 02:07:15,295
إنك عجيبة.
888
02:07:17,952 --> 02:07:19,967
كان في وسعك طعني في رقبتي ليلًا
ولكنك لم تفعلي.
889
02:07:21,064 --> 02:07:22,967
إذًا لا بد أنك لست منتقمة عادية.
890
02:07:24,868 --> 02:07:26,536
هل أنت منتقمة عادية؟
891
02:09:05,659 --> 02:09:06,917
لا أملك شيئًا.
892
02:09:08,826 --> 02:09:10,360
أنا نكرة.
893
02:09:12,070 --> 02:09:13,083
أنا طوع أمرك.
894
02:09:34,569 --> 02:09:35,704
هل تذكرني؟
895
02:09:49,484 --> 02:09:51,514
إنك مدهشة.
896
02:09:55,182 --> 02:09:58,919
نشأت في وضع قاسٍ بشدّة.
897
02:10:00,330 --> 02:10:02,343
وبشيء واحد فقط نجوت.
898
02:10:02,654 --> 02:10:04,583
ليس الأمل، بل الكراهية.
899
02:10:06,859 --> 02:10:08,077
لا خجل في الكراهية.
900
02:10:08,760 --> 02:10:10,546
إنها إحدى أعظم قوى الطبيعة.
901
02:10:15,273 --> 02:10:16,773
لم يكن ذلك أملًا، بل غريزة.
902
02:10:32,196 --> 02:10:33,077
إذًا…
903
02:10:34,535 --> 02:10:36,370
هذا يوم موتي.
904
02:10:37,112 --> 02:10:38,159
لطالما تساءلت كيف…
905
02:10:42,875 --> 02:10:44,830
قبل 15 سنة كانت هناك امرأة.
906
02:10:45,286 --> 02:10:46,955
في جعبتك المزيد إذًا.
907
02:10:47,221 --> 02:10:48,489
هل تذكرها؟
908
02:10:49,357 --> 02:10:50,625
هلا تذكرينني بها.
909
02:10:56,112 --> 02:10:57,304
حسنٌ…
910
02:10:58,515 --> 02:11:00,550
صهباء، حتى…
911
02:11:03,872 --> 02:11:06,665
أهي أمك أو أختك؟
912
02:11:06,834 --> 02:11:08,498
هل توسّلت أو صرخت؟
913
02:11:08,969 --> 02:11:10,848
أولئك الأقل صراخًا هم الذين لا أنساهم.
914
02:11:14,012 --> 02:11:16,915
رغم كل ما فعلته بها، كانت رائعة.
915
02:11:16,948 --> 02:11:18,128
كنت حاضرة.
916
02:11:20,966 --> 02:11:23,236
طفولتي وأمي.
917
02:11:24,629 --> 02:11:25,876
أريد استعادتهما.
918
02:11:26,722 --> 02:11:27,723
بالطبع تريدين.
919
02:11:27,757 --> 02:11:29,183
أريد استعادتهما!
920
02:11:29,313 --> 02:11:30,453
هذا نفس ما شعرت به.
921
02:11:31,111 --> 02:11:33,947
أسرتي، أحبابي الرائعون،
922
02:11:34,120 --> 02:11:36,461
سُلبوا مني ظلمًا، إلى الأبد.
923
02:11:36,755 --> 02:11:38,919
أتفهّم شعورك.
924
02:11:41,268 --> 02:11:43,564
أنا أيضًا ما رغبت في شيء غير الانتقام.
925
02:11:43,903 --> 02:11:45,640
إشباع رغبتي الانتقامية.
926
02:11:48,042 --> 02:11:49,376
اسمحي لي…
927
02:11:50,956 --> 02:11:55,614
إن أطلق المطلق النار في الظهر،
فلن يعرف المطلق عليه في أي لحظة سيموت.
928
02:11:57,895 --> 02:11:59,988
عذاب بسيط، لكن لأقل القليل دوره وأهميته.
929
02:12:00,439 --> 02:12:03,776
في كلتا الحالتين، سرعان
ما ستجعل رصاصتك تلك دماغي ضبابًا ورديًا،
930
02:12:03,810 --> 02:12:05,612
فلن أسمع صوت الطلقة أصلًا.
931
02:12:06,731 --> 02:12:07,840
أنا سأسمعها.
932
02:12:08,549 --> 02:12:11,007
- سأسمعها لبقية حياتي.
- بالطبع.
933
02:12:11,181 --> 02:12:13,752
- سأشعر بارتداد البندقية في يدي.
- بالتأكيد.
934
02:12:15,644 --> 02:12:17,465
سأذكر وجهك.
935
02:12:18,024 --> 02:12:21,784
والديدان تشق طريقها إلى دماغك الناعم،
936
02:12:21,817 --> 02:12:23,638
سالبة إياك ما تعتبره عقلك.
937
02:12:24,629 --> 02:12:25,882
وذاكرتك،
938
02:12:26,868 --> 02:12:29,271
التي لحسن حظ أمي ستكون غائبة عنها.
939
02:12:29,891 --> 02:12:30,736
عظيم.
940
02:12:31,197 --> 02:12:35,884
سأكون ميتًا
وستظلين حزينة على أمك الحبيبة الرائعة.
941
02:12:36,567 --> 02:12:37,620
يا لك من معتوهة.
942
02:12:37,969 --> 02:12:40,212
لا يمكنك أبدًا موازنة كفتي معاناتك.
943
02:12:43,958 --> 02:12:46,800
- أعدهما.
- لا يمكنني!
944
02:12:48,009 --> 02:12:50,586
مرادك هو صرخاتي من الألم يا عزيزتي.
945
02:12:50,586 --> 02:12:52,355
ألم لا نهاية له.
946
02:12:52,388 --> 02:12:54,384
وإن كان في وسعي تقديم هذا لك، لما تأخرت.
947
02:12:54,564 --> 02:12:56,578
لكني لا أخشى عدم النعيم في الجنة.
948
02:12:56,835 --> 02:12:58,994
أو الانتقام في الجحيم.
949
02:12:59,070 --> 02:13:00,953
وكذلك لديّ فدرة هائلة على تحمّل الألم.
950
02:13:01,841 --> 02:13:03,460
ثانيةً. أعيدي الكرّة.
951
02:13:09,251 --> 02:13:11,147
إلّم يكن في وسعك القضاء عليّ بسرعة،
952
02:13:12,070 --> 02:13:13,389
فعليك القضاء عليّ ببطء.
953
02:13:14,666 --> 02:13:18,828
لكنك لن تحصلي أبدًا على مرادك
من قريب أو بعيد.
954
02:14:15,761 --> 02:14:17,101
"د" الصغيرة؟
955
02:14:23,531 --> 02:14:26,055
كنت في انتظارك.
956
02:14:26,604 --> 02:14:32,139
كنت في انتظار شخص مثلك، شخص جدير بي.
957
02:14:33,464 --> 02:14:36,668
لا شرف ولا سيادة قانون لتسوية الأمور.
958
02:14:36,975 --> 02:14:39,745
مجرد وغدين شريرين في "أرض الضياع".
959
02:14:41,588 --> 02:14:44,948
أحسني قتلي وستصيرين مثلي.
960
02:14:45,401 --> 02:14:47,720
- لا أشبهك البتّة.
- إنك مثلي
961
02:14:48,188 --> 02:14:49,520
ميتة بالفعل.
962
02:14:49,888 --> 02:14:51,786
كي نشعر بأننا على قيد الحياة،
فإننا نسعى إلى الإحساس.
963
02:14:51,802 --> 02:14:55,103
أي إحساس ليطهّرنا من حزننا الحالك.
964
02:14:56,356 --> 02:14:58,645
ويغيب عنا الحزن للحظة، ثم يعود،
965
02:14:59,158 --> 02:15:00,536
ونُضطر إلى تكرار الأمر.
966
02:15:01,097 --> 02:15:04,986
ونحتاج إلى المزيد في كل مرة،
حتى لا يعود الكثير كافيًا.
967
02:15:04,986 --> 02:15:08,685
إننا ميتان بالفعل يا "د" الصغيرة.
968
02:15:12,526 --> 02:15:13,728
أنت وأنا.
969
02:15:23,749 --> 02:15:25,016
السؤال هو…
970
02:15:28,086 --> 02:15:30,274
هل تقدرين على جعل موتي ملحميًا؟
971
02:15:51,100 --> 02:15:55,713
سلبته صوته وقضيا بقية اليوم في الصمت.
972
02:15:58,315 --> 02:16:01,920
يميل البعض إلى تعذيبها إياه وعدم قتله.
973
02:16:05,244 --> 02:16:09,412
يزعمون أنها قضت عليه بطرق أكثر ملاءمة له.
974
02:16:13,489 --> 02:16:17,812
يتحاكون عن انحرافاتها المبررة
وتشويهاتها الذكية له.
975
02:16:21,363 --> 02:16:26,502
لكن إليكم الحقيقة
التي همست لي بها "فيوريوسا" بنفسها.
976
02:16:29,004 --> 02:16:30,579
في أعماق "القلعة"،
977
02:16:30,965 --> 02:16:34,079
في أعالي الحدائق المائية،
978
02:16:35,182 --> 02:16:37,829
توجد شجرة لا مثيل لها.
979
02:16:42,596 --> 02:16:46,800
تربتها إنسان وغذاؤها إنسان.
980
02:16:47,935 --> 02:16:51,004
تنهش الديدان في خلايا جسده الميتة.
981
02:16:52,673 --> 02:16:56,402
إنها شجرة نامية من كائن حيّ.
982
02:17:04,057 --> 02:17:05,674
هذه أولى ثمارنا،
983
02:17:06,490 --> 02:17:07,861
لكنها ليست لي ولك.
984
02:17:08,972 --> 02:17:12,108
سيموت كلٌ منا بطريقته على هذه الأرض.
985
02:17:12,704 --> 02:17:14,238
وربما حينها،
986
02:17:15,370 --> 02:17:18,546
سينمو كائن غير فاسد ليزيّنها.
987
02:17:41,625 --> 02:17:54,856
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
988
02:20:14,741 --> 02:28:11,801
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari