1 00:00:12,915 --> 00:00:16,915 www.titlovi.com 2 00:00:19,915 --> 00:00:23,352 Koji je vaš hitni slučaj? -911, koji je vaš hitni slučaj? 3 00:00:24,787 --> 00:00:26,988 Nitko više ne zna što je istina. 4 00:00:27,190 --> 00:00:30,227 Nije kraj svijeta, ali možete vidjeti... -Električna mreža je kolabirala. 5 00:00:30,392 --> 00:00:32,928 Valuta je bezvrijedna. -Gradovi su u plamenu. 6 00:00:33,028 --> 00:00:35,965 Kuga i pandemije. -Katastrofalne vrućine. 7 00:00:36,132 --> 00:00:38,134 Zapravo nam ponestaje vode. 8 00:00:38,369 --> 00:00:41,803 Zašto ozljeđujete te ljude? -Približavanje terminalnoj točki ludila. 9 00:00:42,239 --> 00:00:45,542 Čovječanstvo je odmetnulo, terorizira samo sebe. 10 00:00:48,504 --> 00:00:51,608 F U R I O S A POBJEŠNJELI MAX SAGA 11 00:00:53,352 --> 00:00:56,288 Bande haraju zemljom poput skakavaca. 12 00:00:57,021 --> 00:00:59,592 Zemlja je kisela. -Kosti su nam zatrovane. 13 00:00:59,691 --> 00:01:01,828 Postali smo poluživot. 14 00:01:11,337 --> 00:01:13,906 Dok svijet oko nas pada, 15 00:01:16,042 --> 00:01:19,213 kako se moramo oduprijeti njegovim okrutnostima? 16 00:01:29,114 --> 00:01:31,737 1. Pol nedostižnosti 17 00:01:51,946 --> 00:01:53,849 Ova je za mene. 18 00:01:57,019 --> 00:02:00,290 Tebi ću donijeti ovu. -Trebale bismo se sada vratiti. 19 00:02:00,923 --> 00:02:02,892 Otišle smo predaleko. 20 00:02:04,395 --> 00:02:06,229 Furiosa! 21 00:02:09,934 --> 00:02:12,602 Vulture! -Ne tako glasno. 22 00:02:13,235 --> 00:02:15,437 Jeste li ikada vidjeli toliko mesa? 23 00:02:15,972 --> 00:02:17,909 Budi jako mirna. 24 00:02:25,381 --> 00:02:29,385 Valkyrie, budi nevidljiva. Kao kamen dok se ne vratim. 25 00:02:35,127 --> 00:02:36,962 Budi nevidljiva. 26 00:03:05,525 --> 00:03:08,396 Oprezno. Oprezno s glavom. -Ta kralježnica je moja. 27 00:03:10,330 --> 00:03:12,164 Presjeci tu. 28 00:03:30,651 --> 00:03:32,486 Čula si to? 29 00:04:25,577 --> 00:04:27,446 Penji se! Penji se! 30 00:04:31,083 --> 00:04:33,784 Furiosa! Oteli su Furiosu! 31 00:05:24,140 --> 00:05:26,743 Idem s tobom. -Ne, trebaju te ovdje. 32 00:05:32,435 --> 00:05:35,395 (Nitko ne smije preživjeti da bi pričao o ovom mjestu.) 33 00:05:36,209 --> 00:05:38,011 (Nijedan.) 34 00:05:42,260 --> 00:05:44,194 Neka zvijezde budu s tobom. 35 00:06:34,180 --> 00:06:36,749 Snajperisti! Imamo snajperiste. 36 00:07:15,459 --> 00:07:17,361 Usamljeni jahač. 37 00:08:32,174 --> 00:08:34,009 Onesposobila nas je. 38 00:08:38,446 --> 00:08:40,281 Pregrizla ga je. 39 00:08:41,150 --> 00:08:44,154 Što to radiš? -Daj mi to! 40 00:08:53,865 --> 00:08:57,067 To je Thunderbike. To je Thunderbike! 41 00:09:07,178 --> 00:09:09,580 Mislio sam da si ga osakatio. -I jesam! 42 00:09:11,615 --> 00:09:13,484 Tko dolazi za nama? 43 00:09:15,120 --> 00:09:17,556 Tko je to? Je li to tvoj tata? 44 00:09:18,389 --> 00:09:20,291 Je li to tvoj otac? Tko... 45 00:09:27,866 --> 00:09:31,036 Riješi se djevojčice! Samo nju želi. -Što ćemo reći Dementusu? 46 00:09:32,071 --> 00:09:34,441 Imamo konjsko meso. -To ništa ne dokazuje. 47 00:09:34,540 --> 00:09:39,046 Ali djevojčica... Kad je vidi, pitat će: "Odakle je?" 48 00:09:39,279 --> 00:09:43,116 A mi ćemo biti ti koji će mu to reći. Nitko nas više neće zvati ološem. 49 00:09:43,751 --> 00:09:47,289 Nitko nas više neće zvati ološem. -Nitko nas više neće zvati ološem! 50 00:09:50,190 --> 00:09:52,026 Ta mala prljavica! 51 00:11:21,387 --> 00:11:24,657 Uspjet ćemo. Uspjet ćemo! 52 00:11:46,748 --> 00:11:49,751 Imam vijesti za Dementusa. Dementus! 53 00:11:51,853 --> 00:11:54,689 Što to imaš, Toe Jam? Sasvim sam. 54 00:11:54,923 --> 00:11:56,857 Razgovarat ću samo s Dementusom. 55 00:11:59,794 --> 00:12:01,729 Miči ruke! -Odveži je! 56 00:12:02,497 --> 00:12:04,667 Ja sam je pronašao. Moja je! 57 00:12:06,669 --> 00:12:08,471 Mičite ruke! 58 00:12:09,371 --> 00:12:13,508 Jaka je. Kakva drolja, ha? -Moja je! -Gdje si je pronašao? -Vrati je! 59 00:12:13,610 --> 00:12:15,780 Gdje si je nabavio? -Vrati je! 60 00:12:15,911 --> 00:12:19,883 Daj je meni. Ja ću je odvesti k njemu. -Ona je iz mjesta izobilja. 61 00:12:22,185 --> 00:12:25,288 O čemu to pričaš? -Mjesto izobilja! 62 00:12:25,622 --> 00:12:28,558 Imaju svega! -Gdje? 63 00:12:28,592 --> 00:12:32,195 Razgovaram samo s Dementusom. -Odakle si? 64 00:12:36,433 --> 00:12:38,302 Odakle si? 65 00:12:40,405 --> 00:12:44,343 Gdje si je pronašao? -Moje usne, Dementusovo uho. 66 00:12:45,077 --> 00:12:48,246 Moje usne. Dementus. 67 00:13:19,847 --> 00:13:21,682 Dobra cura. 68 00:13:25,386 --> 00:13:28,389 Izvorni motor JRL Cycles Lucky 7 69 00:13:28,522 --> 00:13:32,194 imao je radijalni zrakoplovni motor sa sedam cilindara, 70 00:13:32,327 --> 00:13:36,532 obujma od 2800 ccm, 71 00:13:37,365 --> 00:13:41,870 110 konjskih snaga, 160... -Dementuse! 72 00:13:44,806 --> 00:13:47,409 Dementuse, pogledaj što sam pronašao. 73 00:13:54,083 --> 00:13:55,918 Koga to ovdje imamo? 74 00:14:01,424 --> 00:14:04,427 Kako se zoveš? Kako te zovu? 75 00:14:04,894 --> 00:14:07,197 Ona je iz mjesta izobilja. 76 00:14:07,931 --> 00:14:09,765 Mogu li? 77 00:14:28,586 --> 00:14:32,491 Zdrav, dobro uhranjen pun život. Bez greške. 78 00:14:38,098 --> 00:14:40,266 Reci nam odakle si, dijete. 79 00:14:41,633 --> 00:14:43,601 Reci svom prijatelju. 80 00:14:44,202 --> 00:14:46,004 Imaju svega. 81 00:14:47,841 --> 00:14:49,743 Kako ti to znaš? 82 00:14:54,348 --> 00:14:56,383 Roobilly mi je rekao. 83 00:14:56,916 --> 00:14:59,352 Rekao je da je to vidio svojim očima. 84 00:15:01,021 --> 00:15:02,890 A gdje je on? 85 00:15:04,658 --> 00:15:08,162 Da čujemo Toe Jama. Dovedite ga! 86 00:15:12,967 --> 00:15:16,937 Mjesto gdje si je pronašao, bilo je nevjerojatno, zar ne? 87 00:15:17,270 --> 00:15:19,340 Imalo je svega, zar ne? 88 00:15:19,658 --> 00:15:21,981 Vode, hrane, svega. 89 00:15:24,179 --> 00:15:25,979 Reci mi! 90 00:15:32,753 --> 00:15:35,323 Guši se. Okrenite ga naopako. 91 00:15:39,461 --> 00:15:41,664 Donji kraj gore. Evo ga. 92 00:15:45,102 --> 00:15:48,473 Nacrtaj kartu. Nacrtaj strjelicu. Nacrtaj strjelicu! 93 00:15:54,044 --> 00:15:55,878 Pokaži nam! Pokaži nam! 94 00:16:10,228 --> 00:16:13,199 Imala si težak dan, zar ne? Užasan dan. 95 00:16:15,134 --> 00:16:17,135 Sigurno si iscrpljena. 96 00:16:18,402 --> 00:16:21,573 Od tebe želim samo jedno, a to je da se odmoriš. 97 00:16:21,706 --> 00:16:25,313 Ne moraš nam ništa reći. Ne moraš reći ni riječ, obećavam. 98 00:16:25,412 --> 00:16:29,148 Samo se odmori. Sutra ću te odvesti kući. 99 00:16:30,250 --> 00:16:33,486 Slijedit ću tragove koji su te doveli ovamo i odvesti te kući. 100 00:16:36,156 --> 00:16:40,361 Vodite je, nahranite je, operite je. Koristite našu najbolju vodu za piće. 101 00:16:44,132 --> 00:16:47,268 Vas dvojica, držite je na oku i čuvajte. 102 00:16:47,401 --> 00:16:49,603 Ne puštajte nijednog od ovih zvijeri blizu nje. 103 00:17:51,703 --> 00:17:53,603 Što imaš tu? 104 00:18:22,469 --> 00:18:24,471 Snapperu! Snapperu! 105 00:18:30,810 --> 00:18:32,512 Mama! 106 00:18:34,282 --> 00:18:36,984 Molim te! I ja sam majka. 107 00:18:40,188 --> 00:18:42,591 Neću reći ništa, ni riječi. 108 00:19:15,758 --> 00:19:17,659 Zaustavite je! 109 00:19:18,595 --> 00:19:21,365 Pucaj! Pucaj! -Pucaj! 110 00:19:34,012 --> 00:19:35,815 Nisam ja kriva. 111 00:19:36,981 --> 00:19:38,683 Izgubili smo je! 112 00:19:56,536 --> 00:19:58,404 Dobro, u redu je. 113 00:20:27,969 --> 00:20:30,305 Krvariš. -Čuješ li to? 114 00:20:31,273 --> 00:20:33,141 Hajde, brzo! 115 00:20:39,448 --> 00:20:41,350 Kako nas prate? 116 00:21:12,483 --> 00:21:14,618 Odjaši do uzvišenja. Dobro se sakrij. 117 00:21:14,751 --> 00:21:16,955 Ako te ne pronađem za jedan dan, idi kući. 118 00:21:17,054 --> 00:21:20,492 Slijedi sunce i zvijezde. Kad ima vjetra, iskoristi ga da prikriješ trag. 119 00:21:21,060 --> 00:21:24,897 Neću te ostaviti. -Furiosa! Ti si Vuvalini, uradit ćeš što tražim. 120 00:21:27,598 --> 00:21:30,834 Što god morala uraditi, koliko god dugo trajalo, 121 00:21:31,337 --> 00:21:34,138 obećaj mi da ćeš pronaći put kući. 122 00:21:35,407 --> 00:21:38,976 Posadite ovo sjeme. Zaštitite Zeleno mjesto. 123 00:21:40,547 --> 00:21:43,551 Daj mi taj jedan dar. Obećanje. 124 00:22:08,109 --> 00:22:10,110 Neka zvijezde budu s tobom. 125 00:22:38,375 --> 00:22:40,344 Idite okolo! Morate okolo! 126 00:22:41,477 --> 00:22:43,446 Pronađite put okolo! 127 00:23:29,128 --> 00:23:31,631 Mama! Mama! 128 00:23:34,468 --> 00:23:37,004 Reci mi! -Znači, ona ti je majka? Savršeno! 129 00:23:38,104 --> 00:23:41,173 Odakle si? Reci mi! 130 00:23:41,776 --> 00:23:43,509 Mama! 131 00:23:44,378 --> 00:23:47,080 Reci mi odakle si došla i mi ćemo prestati i odustati. 132 00:23:47,214 --> 00:23:48,916 Furiosa! 133 00:23:50,050 --> 00:23:53,254 Samo trebaš pokazati. 134 00:23:53,755 --> 00:23:57,258 Pokaži mi pravi smjer i odvest ću te kući. 135 00:23:58,427 --> 00:24:00,261 Ne, ne! Ne skreći pogled. 136 00:24:01,230 --> 00:24:04,400 Ne smijemo skrenuti pogled. -Imala si priliku. 137 00:24:07,037 --> 00:24:10,006 Povjesničaru, objašnjenje molim. 138 00:24:10,573 --> 00:24:12,610 Suze. Ljudske suze. 139 00:24:13,142 --> 00:24:17,847 Izlučevine suzne žlijezde koje sadrže ulja, soli, proteine i hormone stresa. 140 00:24:18,280 --> 00:24:21,919 Suze radosnice i suze tuge imaju drukčiji kemijski sastav. 141 00:24:23,254 --> 00:24:25,155 Da. Tuga je više... 142 00:24:26,189 --> 00:24:28,158 posebnija. Pikantnija. 143 00:24:51,664 --> 00:24:54,547 2. Lekcije iz Pustoši 144 00:25:16,142 --> 00:25:18,078 Zašto bi bježao od mene? 145 00:25:19,245 --> 00:25:22,849 Sada će se tvoji sljedbenici morati boriti oko toga tko će te ubiti. 146 00:25:23,284 --> 00:25:25,486 Sad bih vam poželio dobrodošlicu. Svima. 147 00:25:25,620 --> 00:25:28,923 Primio bih vas. Mogli ste biti dio ove velike horde. 148 00:25:29,823 --> 00:25:32,426 Sada imamo problem. 149 00:25:32,894 --> 00:25:36,464 Vas je 20, ali samo 5 motora. 150 00:25:37,465 --> 00:25:43,071 Kako odabrati tko ima muda i testise za jahanje s Dementusom? 151 00:25:44,306 --> 00:25:46,475 Morat ćete mi pokazati tko ste. 152 00:25:50,013 --> 00:25:54,151 Da, jer danas plešemo uz Darwina. 153 00:25:55,251 --> 00:25:59,422 Danas podmirujemo 5 motora! 154 00:25:59,555 --> 00:26:02,892 Priprema, pozor, sad! 155 00:26:28,821 --> 00:26:30,756 Ne moraš ovo gledati ako ne želiš. 156 00:26:31,923 --> 00:26:33,924 Možda bi trebala zatvoriti oči. 157 00:26:39,898 --> 00:26:42,534 Možeš ovo zadržati ako želiš. 158 00:26:44,537 --> 00:26:46,806 Pripadao je mojim mališanima. 159 00:26:47,540 --> 00:26:49,577 Zašto ga ne bi samo pričuvala? 160 00:27:00,920 --> 00:27:04,725 Dame i gospodo, pokrenite motore! 161 00:27:29,350 --> 00:27:32,220 Mljeveno meso guštera i ljudska krvavica. 162 00:28:15,734 --> 00:28:17,636 Znaš li pisati? 163 00:28:19,838 --> 00:28:24,242 Mogu te naučiti. Ojačaj svoje pamćenje. Mogla bi postati Povjesničarka. 164 00:28:31,218 --> 00:28:35,923 Učini se neprocjenjivom i Dementus će paziti na tebe. 165 00:29:21,637 --> 00:29:23,674 Astronavigacija. 166 00:29:23,873 --> 00:29:28,311 Određivanje kursa prema zvijezdama 167 00:29:28,846 --> 00:29:31,247 i drugim nebeskim tijelima. 168 00:29:41,158 --> 00:29:44,395 Crvena! Crvena! -Jesmo li znatiželjni, šefe? 169 00:29:44,896 --> 00:29:46,965 Pa, idemo pogledati! 170 00:30:07,453 --> 00:30:10,457 Je li ovo Halvalla? Jesam li u Valhalli? 171 00:30:11,357 --> 00:30:14,461 Što je Valhalla? -Valhalla, dvorana palih. 172 00:30:14,660 --> 00:30:19,733 Raj za mrtve heroje. -Blago tebi. Mi tražimo mjesto izobilja. 173 00:30:20,134 --> 00:30:24,139 Što je izobilje? -Izobilje. Mnoštvo svačega. 174 00:30:25,207 --> 00:30:28,578 Imati veliku kvantitetu nečega! 175 00:30:30,210 --> 00:30:33,581 Što je kvantiteta? -Puno stvari. Puno dobrih stvari. 176 00:30:33,713 --> 00:30:35,950 Citadela. -Što... del? 177 00:30:36,184 --> 00:30:38,387 Tamo sam rođen. Ima svega. 178 00:30:38,653 --> 00:30:42,225 Ogromnu količinu svježe vode. I zelenilo. 179 00:30:43,291 --> 00:30:47,063 Planine pro-sokova, povrća i vode. 180 00:30:48,130 --> 00:30:50,700 A gdje bi se našla ta Citadela? 181 00:30:52,136 --> 00:30:54,671 Možda tamo. -Što je ovo? 182 00:30:55,471 --> 00:30:58,509 To je nebeska krv. Tako sam vas pozvao k sebi. 183 00:32:46,589 --> 00:32:50,125 Pogledajte moć Dementusa! 184 00:32:51,328 --> 00:32:53,497 Crvenog Dementusa. 185 00:32:53,931 --> 00:32:57,903 I njegovog Kongresa destrukcije! 186 00:32:59,136 --> 00:33:01,938 Ovdje je da vas opkoli. 187 00:33:02,472 --> 00:33:05,376 Pažljivo slušajte njegove riječi. 188 00:33:10,882 --> 00:33:17,257 Svi koji štite i poštuju ovu veličanstvenu Citadelu, 189 00:33:19,325 --> 00:33:23,062 imate izbor. Jako primamljiv izbor. 190 00:33:25,697 --> 00:33:27,833 Želim vaše vođe. 191 00:33:28,702 --> 00:33:32,204 Želim one koji imaju dominaciju nad vama. 192 00:33:33,238 --> 00:33:36,808 Dovedite mi svoje vođe i zbacite ih. 193 00:33:37,109 --> 00:33:41,315 Zbacite ih i izbjeći ćete daljnju patnju i tugu. 194 00:33:42,082 --> 00:33:44,684 Oni vas iskorištavaju vas. Oni vas porobljavaju. 195 00:33:44,817 --> 00:33:50,357 Peru noge u vašem znoju i krvi, a zauzvrat vam ne daju ništa. 196 00:33:53,161 --> 00:33:55,196 Poslušajte ovu istinu. 197 00:33:55,429 --> 00:33:59,668 Oni vladaju samo zato što ih vi odlučujete slijediti. 198 00:33:59,701 --> 00:34:03,705 Moć je u vama. Možete slobodno birati. 199 00:34:04,971 --> 00:34:08,810 Dođite k meni. Dođite mi sa svojom boli i teretom, 200 00:34:09,177 --> 00:34:11,247 i udvostručit ću vam obrok. 201 00:34:11,380 --> 00:34:16,218 Hrana i voda za sve, koliko god poželite. Podijelit ćemo bogatstvo. 202 00:34:16,318 --> 00:34:20,390 Vladat ćete sa mnom u sjaju nove Pustoši. 203 00:34:35,372 --> 00:34:37,240 Divan. 204 00:34:39,642 --> 00:34:42,980 Bojim se za tebe, dušo. Stvarno se bojim. 205 00:34:43,114 --> 00:34:46,752 Jer će te Veliki Jilly zgrabiti, s obje strane, 206 00:34:46,884 --> 00:34:49,053 zgnječiti i vratiti te. 207 00:34:49,287 --> 00:34:53,726 Ali to nije ništa u usporedbi s onim što g. Norton sanja da ti radi. 208 00:34:53,890 --> 00:34:56,493 Jer g. Norton stvarno mrzi velike zvjerke. 209 00:34:56,626 --> 00:35:00,031 Onda je tu g. Harley. -Zdravo, prijatelju! -G. Davidson. 210 00:35:00,265 --> 00:35:05,037 Rizzdale Pell i tisuću drugih ludih gadova koji dolaze na tebe. 211 00:35:05,204 --> 00:35:08,173 I ne postoji ništa što mogu uraditi da ih zaustavim. 212 00:35:17,015 --> 00:35:19,420 Immortan ima zahtjev. 213 00:35:20,253 --> 00:35:24,258 Među svim njegovim ovdje okupljenim ratnicima, odaberi jednog. 214 00:35:25,927 --> 00:35:28,029 Zašto bih to uradio? 215 00:35:28,527 --> 00:35:33,300 Da bi se ovi pregovori nastavili, moraš odabrati, nasumično. 216 00:35:33,868 --> 00:35:36,870 Bilo kojeg Ratnog dečka. Samo jednog. 217 00:35:38,038 --> 00:35:40,374 Što ako odlučim ne odabrati? 218 00:35:41,209 --> 00:35:43,278 Onda nećeš saznati istinu. 219 00:35:46,248 --> 00:35:48,317 Moj Smeg će odabrati. 220 00:36:09,706 --> 00:36:11,540 Ne, taj desno! 221 00:36:43,142 --> 00:36:45,478 Traže tebe! 222 00:36:49,048 --> 00:36:51,985 Budite mi svjedoci! -Svjedočimo! 223 00:37:00,894 --> 00:37:02,763 Immortan! 224 00:37:02,995 --> 00:37:07,601 Među nama su 972 mračna ratnika. 225 00:37:07,835 --> 00:37:12,139 Svaki od njih, da je odabran, uradio bi isto. 226 00:37:12,372 --> 00:37:17,143 Svaki bi umro za povijest za Immortan Joea. 227 00:37:18,345 --> 00:37:23,585 Zato ste budale. Svi ste budale jer ste došli ovdje. 228 00:37:30,926 --> 00:37:34,229 Ja sam Scrotus! 229 00:37:36,198 --> 00:37:38,766 Ja sam Rictus! 230 00:37:39,001 --> 00:37:42,337 Mi smo sinovi Immortan Joea! 231 00:37:44,039 --> 00:37:47,510 A sada ćemo vas pobiti! 232 00:38:53,347 --> 00:38:55,082 Držim te! 233 00:39:23,145 --> 00:39:25,680 Kad stvari krenu naopako, moraš se prilagoditi. 234 00:39:27,983 --> 00:39:31,253 Ti, isto kao i ja. -Stigli su! 235 00:39:32,522 --> 00:39:34,357 Žilavi smo. 236 00:39:37,294 --> 00:39:39,296 Ratni šleper. Skroz napunjen. 237 00:39:39,796 --> 00:39:42,932 Iz Citadele je, to je sigurno. Ima znak Immortana. 238 00:39:44,572 --> 00:39:47,741 NAFTOGRAD Druga utvrda u Pustoši 239 00:39:52,276 --> 00:39:54,811 Hrana i voda za gorivo. 240 00:39:57,114 --> 00:39:59,184 Pobjeđuje strvinarenje. 241 00:40:00,618 --> 00:40:04,686 Ovo je naša sudbina. Zaista smo u zemlji mogućnosti. 242 00:41:11,527 --> 00:41:13,428 Gledaj ovo. 243 00:41:32,215 --> 00:41:35,119 Živio Dementus! -Dementus! 244 00:41:38,089 --> 00:41:40,492 Goriva za sve mjesecima! 245 00:41:41,025 --> 00:41:45,731 Ovo je stvarno sjajan dan. -Pa, upravo ću ga učiniti još boljim. 246 00:41:46,064 --> 00:41:48,765 Tko si ti? Skini kacigu i jaknu. 247 00:41:51,070 --> 00:41:53,572 Primam zapovijedi od Octobossa. 248 00:41:58,043 --> 00:41:59,945 Uradi što ti kaže. 249 00:42:01,548 --> 00:42:03,549 Preispitivanje mog šefovanja? 250 00:42:18,765 --> 00:42:21,068 Hajde, prekrij se ovim. 251 00:42:24,905 --> 00:42:27,541 Tako. Hajde! 252 00:42:33,048 --> 00:42:34,782 Tako. 253 00:42:36,084 --> 00:42:38,954 Odaberi 10 svojih ljudi. Što ćelavija, to bolja. 254 00:42:42,324 --> 00:42:46,194 Mortiflyeri, tko želi biti Ratni dečko? 255 00:43:29,007 --> 00:43:32,310 Što je? -Šleper se vraća. Mislim da su napadnuti. 256 00:43:53,299 --> 00:43:55,234 Otvaramo li vrata? 257 00:43:56,269 --> 00:43:58,137 Ne, nešto nije u redu. 258 00:44:01,708 --> 00:44:04,946 Morat ću usporiti! -Ne, brže! Vozi brže! 259 00:44:05,445 --> 00:44:07,881 Neće otvoriti vrata! -Nisu povjerovali! 260 00:44:14,387 --> 00:44:17,625 Pucajte u njih! -Što? -Neka izgleda stvarno! 261 00:44:19,860 --> 00:44:22,765 Što je rekao? -Da treba izgledati stvarno! 262 00:44:27,636 --> 00:44:29,471 Što to radiš? 263 00:44:31,607 --> 00:44:33,442 Ne, ne! 264 00:44:34,276 --> 00:44:37,112 Ti si ološ, Dementuse. Ološ! 265 00:44:41,150 --> 00:44:43,753 Otvori vrata! -Otvori vrata! 266 00:45:35,140 --> 00:45:36,942 Otvori vrata. 267 00:46:04,271 --> 00:46:06,774 Odstupi! Silazi! 268 00:46:09,376 --> 00:46:11,311 Dajte ovo Immortan Joeu! 269 00:46:12,280 --> 00:46:14,015 Hvataj! 270 00:46:16,919 --> 00:46:18,953 Dementus želi razgovarati. 271 00:46:27,864 --> 00:46:31,301 Jesi li siguran? -Da, neka dođe. 272 00:46:32,801 --> 00:46:35,037 Pretres tijela, bez oružja. 273 00:46:35,171 --> 00:46:40,010 Što god želi, poslušat ćemo. A onda ga ubijte na mjestu. 274 00:46:55,861 --> 00:46:58,662 Smiri se! Smiri se! 275 00:47:05,069 --> 00:47:07,506 Crveni Dementus vas pohvaljuje na vašem životnom stilu. 276 00:47:07,639 --> 00:47:11,677 I za pristanak na ove trgovinske pregovore. 277 00:47:17,649 --> 00:47:20,186 Ako se ne vratimo sigurni do zalaska sunca, 278 00:47:20,320 --> 00:47:22,288 dižemo u zrak Naftograd. 279 00:47:25,258 --> 00:47:28,495 Ovako ćete spasiti Naftograd. 280 00:47:41,675 --> 00:47:45,512 A šifra od šest znamenki postoji samo u Dementusovom mozgu. 281 00:47:49,616 --> 00:47:52,219 On želi dvostruko. Duplo od svega. 282 00:47:52,352 --> 00:47:54,988 Jedna puna cisterna vode za pola cisterne goriva. 283 00:47:55,123 --> 00:47:58,360 To ne mogu. Nije moguće. -Onda on dobiva šiljak u glavu. 284 00:47:59,928 --> 00:48:02,298 Udvostručite majčino mlijeko i udvostručite hidroponiku. 285 00:48:02,431 --> 00:48:06,303 Udvostručite spudove. -Udvostručite kašu od crva i kašu od žohara. 286 00:48:06,468 --> 00:48:08,804 Mojim dečkima trebaju svi proteini koje mogu dobiti. 287 00:48:09,772 --> 00:48:12,475 Molim te! Daj mu što želi! 288 00:48:13,109 --> 00:48:16,780 Pustoš to neće održati. Provjeri brojke. 289 00:48:18,347 --> 00:48:21,352 Molim te, moj Immortane! Brate moj! 290 00:48:24,755 --> 00:48:27,625 Odluči se! Ne mogu ovo još dugo izdržati. 291 00:48:29,493 --> 00:48:31,495 Neka Rictus to uradi, tata. 292 00:48:32,396 --> 00:48:35,433 Iscijedit ću šifru iz njega. -Evo, uzmi! Uzmi! 293 00:48:42,074 --> 00:48:43,809 Idiote! 294 00:48:44,842 --> 00:48:46,644 Zaboravio sam brojeve. Čekaj, čekaj! 295 00:48:50,015 --> 00:48:52,550 Da, dobro je, imam ga, imam ga! 296 00:48:54,788 --> 00:48:57,222 Zadovoljstvo mi ih je potpuno ispralo iz glave. 297 00:48:57,356 --> 00:49:00,125 Nemoj to više raditi, kompa. Ja sam čovjek s krhkim mozgom. 298 00:49:03,129 --> 00:49:04,963 Tko je to? 299 00:49:07,934 --> 00:49:12,339 To je moja kći, Mala D. 300 00:49:12,839 --> 00:49:14,774 Mala Dementusa. 301 00:49:16,409 --> 00:49:18,378 Nimalo ti ne sliči. 302 00:49:18,512 --> 00:49:21,214 Da, ima savršenstvo svoje majke, i nijedan od mojih nedostataka. 303 00:49:21,316 --> 00:49:24,418 Gdje je majka? -Veličanstvena žena. 304 00:49:24,552 --> 00:49:28,322 Žestoka, inteligentna. Uzeta tako okrutno štiteći ovu malu od pljačkaša. 305 00:49:29,089 --> 00:49:33,360 Blijeda je. -Ti izgledaš blijed. Ona je savršena. 306 00:49:33,594 --> 00:49:36,198 Nije poput genetskih apsurda od tvojih sinova. 307 00:49:37,599 --> 00:49:42,671 Pa, blijeda je jer sam joj vadio krv. Za krvavice koje njemu pripremam. 308 00:49:43,472 --> 00:49:45,339 A tko si ti? 309 00:49:45,875 --> 00:49:49,243 Pa, ja sam Organic Mechanic. Za sve terapeutske stvari. 310 00:49:49,478 --> 00:49:52,815 Da ne bude greške, ona je puni život. 311 00:49:53,449 --> 00:49:56,386 Netaknuta od čovjeka ili bolesti. 312 00:49:59,455 --> 00:50:01,825 Bi li htjela ostati ovdje u Citadeli? 313 00:50:03,459 --> 00:50:06,663 Ako ti dopustim da ostaneš i rasteš i postaneš snažna, zdrava žena, 314 00:50:06,797 --> 00:50:09,165 mogla bi postati jedna od naših žena. 315 00:50:09,499 --> 00:50:13,271 Ne, ona je moja kći. -Bit će to kraljevski brak. 316 00:50:13,437 --> 00:50:16,840 Vezivanje dinastija. -Cijeli život sam je štitio. 317 00:50:16,940 --> 00:50:19,643 Od sunca, vjetra, svakog razvratnog pogleda. Ne! 318 00:50:20,777 --> 00:50:24,415 Bit ćete vezani krvlju. -Ne, nije na prodaju, ona je moja. 319 00:50:25,217 --> 00:50:27,119 Što ti kažeš, dijete? 320 00:50:28,187 --> 00:50:31,589 Nije progovorila od majčina tragičnog kraja. Jako dirljivo. 321 00:50:42,901 --> 00:50:44,836 Je li ti on otac? 322 00:50:47,873 --> 00:50:49,642 Ne. 323 00:50:56,583 --> 00:50:58,585 On mi je zaklao majku. 324 00:51:00,854 --> 00:51:04,592 Istina, to je istina. I mogu vam reći da je to ovo dijete učinilo jakim. 325 00:51:04,726 --> 00:51:07,161 Dovoljno jakim da preživi sve tuge koje joj mogu doći na put. 326 00:51:07,294 --> 00:51:10,232 To sam uradio za nju. To sam uradio za nju. 327 00:51:15,303 --> 00:51:18,906 Povećat ću vam isporuku vode. Ali samo za trećinu. 328 00:51:19,574 --> 00:51:23,043 Povećat ću vam hranu za četvrtinu. Samo krumpir. 329 00:51:23,578 --> 00:51:27,348 Isporuku ćete dobiti svakih 10 dana, ali samo 330 00:51:27,481 --> 00:51:31,386 ako se moji ratni šleperi sigurno vrate puni visokokvalitetnog goriva. 331 00:51:34,423 --> 00:51:36,226 Dogovoreno. 332 00:51:36,493 --> 00:51:41,297 I, uzet ću ovu djevojčicu, koja ti nije kćer. 333 00:51:42,631 --> 00:51:44,968 Kao i njega. 334 00:51:46,769 --> 00:51:48,738 Inače će biti rata. 335 00:52:30,850 --> 00:52:33,486 Ti se ponašaj pristojno, ja ću se ponašati pristojno. 336 00:52:33,920 --> 00:52:38,827 Zaštitit ću Naftograd od svake izdaje. Bit će neprobojan kao ova Citadela. 337 00:52:39,292 --> 00:52:42,196 Stabilnost rođena iz svijeta kaosa. 338 00:52:42,431 --> 00:52:45,132 Ti, ja, mi. 339 00:52:48,735 --> 00:52:52,305 Od sada ću se oslovljavati s Veliki Dementus. 340 00:52:53,342 --> 00:52:55,676 Voljeni vladar Bikerdoma. 341 00:52:56,511 --> 00:52:59,046 Gospodar zaštitnik Naftograda. 342 00:53:00,181 --> 00:53:03,050 Moram ići, moram ići. Ne želim da Naftograd procvjeta. 343 00:53:03,719 --> 00:53:06,421 Kakav dan. Kakav dogovor. Kakav dan. 344 00:53:06,655 --> 00:53:09,823 Lijepo odigrano, šefe. Veliki Dementus? 345 00:53:47,598 --> 00:53:49,935 Sve je u redu. Bit ćeš dobro. 346 00:53:53,238 --> 00:53:55,008 Dobro... 347 00:53:55,808 --> 00:53:58,677 Sada izbaci tu malu ljepotu u svijet. 348 00:53:59,211 --> 00:54:01,348 Hajde! Stiže! 349 00:54:02,181 --> 00:54:04,148 Vidim mu glavu. 350 00:54:06,753 --> 00:54:09,222 Dobra cura. Dobra cura. 351 00:54:14,428 --> 00:54:16,963 Jako si pametna. Još jedno zadnje guranje. 352 00:54:19,198 --> 00:54:21,100 Još jedno, još jedno. 353 00:54:22,736 --> 00:54:24,638 Jako dobro. 354 00:54:26,974 --> 00:54:29,110 Je li dječak? Je li dječak? 355 00:54:33,046 --> 00:54:35,115 Više-manje. 356 00:54:36,285 --> 00:54:38,119 Žao mi je, šefe. 357 00:54:38,986 --> 00:54:41,991 Dat ću ti puni život! Znam da mogu! 358 00:54:42,656 --> 00:54:45,527 Tri pokušaja, ispala si. Rictuse! 359 00:54:49,697 --> 00:54:52,769 Molim te, daj da ostanem. -Ne boj se, ljubavi. 360 00:54:53,236 --> 00:54:55,371 Bit ćeš izvrsna muzara. 361 00:56:29,071 --> 00:56:30,940 Što je ovo? 362 00:57:17,922 --> 00:57:20,760 Rictuse! Nešto si izgubio? 363 00:57:21,093 --> 00:57:24,463 Samo gledam. Samo razgledam okolo. -Zašto? 364 00:57:24,831 --> 00:57:28,668 Nizašto. -Ne, nemoj meni lagati. Nešto smjeraš. 365 00:57:28,768 --> 00:57:31,104 Što je? -Ništa. 366 00:57:32,272 --> 00:57:34,341 Pa, što onda radiš ovdje? 367 00:57:34,874 --> 00:57:38,011 Učinilo mi se da sam vidio nekoga kako trči. Da bježi. 368 00:57:38,445 --> 00:57:41,448 Ali to je bio samo san. Mučan san! 369 00:58:30,633 --> 00:58:35,139 Kočnica! Dogmane! Olabavljeni kabel! Osigurajte ga! 370 00:58:40,144 --> 00:58:43,313 Spasite kantu! Trebamo tu kantu! 371 00:58:56,961 --> 00:59:00,265 Idi dolje! -Ne! Netko mali. 372 00:59:01,633 --> 00:59:03,434 Ti! 373 00:59:04,469 --> 00:59:06,171 Hajde! 374 00:59:08,740 --> 00:59:10,641 Ne, njega! 375 01:00:11,507 --> 01:00:13,876 Imaš veliko srce, dečko. 376 01:00:14,309 --> 01:00:16,111 Brake Man! 377 01:00:23,586 --> 01:00:25,588 Ti si novi Dogman. 378 01:00:37,957 --> 01:00:40,760 3. Slijepi putnik 379 01:00:51,216 --> 01:00:53,885 Postrojite se! -Postrojite se! 380 01:00:54,854 --> 01:00:56,989 Juva-jub-jub! 381 01:00:58,558 --> 01:01:00,760 Dobro došli u kuću svetih motora! 382 01:01:00,892 --> 01:01:03,930 Napravit ćemo nešto moćno od ovog groblja, 383 01:01:04,063 --> 01:01:06,199 od svih ovih dijelova. 384 01:01:06,332 --> 01:01:09,368 Dva snažna V8 motora, šasija za glavni pokretač, 385 01:01:09,502 --> 01:01:14,207 2.857 pronađenih predmeta. I sve ćemo ovo spojiti. 386 01:01:14,374 --> 01:01:17,377 Izradit ćemo nešto lijepo. 387 01:01:17,711 --> 01:01:20,981 I za koga ovo radimo? Za koga? -Immortan Joea. 388 01:01:21,116 --> 01:01:23,851 Koga? -Onoga koji će nas dignuti iz pepela ovoga svijeta. 389 01:01:24,017 --> 01:01:27,321 Jesi li spreman biti Crni palac? -Immortan! 390 01:01:27,655 --> 01:01:30,491 Ti? -Immortan! -A ti? 391 01:01:32,260 --> 01:01:35,498 Izgovori njegovo ime. -On ne govori. Nijem je. 392 01:01:38,333 --> 01:01:41,904 Gdje sam te već vidio? -On je Dogman. Jako koristan. 393 01:01:43,605 --> 01:01:45,407 Mršav. 394 01:01:46,008 --> 01:01:50,413 Imamo posla! Izradit ćemo si ratni šleper. 395 01:01:50,713 --> 01:01:53,315 Najbolji komad u Pustoši. 396 01:01:53,549 --> 01:01:56,286 Veći, jači, brži! 397 01:01:56,518 --> 01:01:59,923 Immortan! -Immortan! Immortan! 398 01:02:21,278 --> 01:02:23,881 Napravit ćemo nešto što će braniti pozadinu. 399 01:02:24,015 --> 01:02:26,551 Nazvat ćemo ga Bommynocker. 400 01:02:26,785 --> 01:02:29,154 Je li ono Praetorian Jack? 401 01:02:32,859 --> 01:02:34,759 Izgleda sretno. 402 01:02:38,630 --> 01:02:41,066 Odradio je najviše vožnji na Divljoj cesti. 403 01:02:41,400 --> 01:02:43,636 I dovezao plijen svaki put. 404 01:02:44,671 --> 01:02:46,605 Prae Jack! 405 01:03:25,781 --> 01:03:27,749 Što se događa? 406 01:03:37,361 --> 01:03:39,797 Zašto tako sramežljivo? To je samo pišalina. 407 01:03:45,235 --> 01:03:47,904 Luda braća su imala pravo. 408 01:03:47,939 --> 01:03:52,711 Ovo je moćna stvar. Veća, brža, jača, naprednija. 409 01:04:21,308 --> 01:04:23,010 Evo ga. 410 01:05:32,216 --> 01:05:34,118 Izgledaju kao Mortiflyeri! 411 01:05:34,419 --> 01:05:38,523 Mortiflyeri. Oni jašu s Dementusom. -Više ne. Odmetnuli su se. 412 01:05:38,690 --> 01:05:41,126 Kontakt! -Kontakt naprijed! 413 01:05:41,726 --> 01:05:43,428 Kreni! 414 01:05:56,074 --> 01:05:58,210 Kontakt desno! Kontakt lijevo! 415 01:06:01,415 --> 01:06:05,019 Samostrijeli, Ratni dečko! -Napuni! -Iza tebe! 416 01:06:50,832 --> 01:06:52,669 Svjedočim! -Svjedočim! 417 01:07:14,592 --> 01:07:16,527 To je motor dva. 418 01:07:20,631 --> 01:07:23,135 Svi gore! Popuni! 419 01:08:04,279 --> 01:08:08,216 Trebam kratko crijevo i stezaljke! -Kratko crijevo! Stezaljke! 420 01:08:10,119 --> 01:08:12,288 Kratko crijevo! Stezaljke! 421 01:09:40,047 --> 01:09:42,683 Crni palac? Crni palac! 422 01:09:52,128 --> 01:09:53,830 Naprijed! 423 01:09:54,063 --> 01:09:58,000 Mogu li raditi Bommyknocker? -Što? -Bommyknocker. -Još ne. 424 01:10:07,877 --> 01:10:10,012 Pogled lijevo! Opkolili su nas! 425 01:10:10,446 --> 01:10:13,248 Pogled desno! Roje se. 426 01:10:15,218 --> 01:10:17,052 Crni palac! 427 01:10:25,829 --> 01:10:28,131 Crni palac! Jesi li tu? 428 01:10:32,035 --> 01:10:33,903 Sada se drži! 429 01:10:58,164 --> 01:11:00,100 Prae Jack! Prae Jack! 430 01:11:20,855 --> 01:11:24,423 Pissboy! Pissboy! Imamo pokvareni hladnjak! 431 01:11:25,125 --> 01:11:27,126 Razumio, P-Jack. Krenuo sam! 432 01:11:32,600 --> 01:11:34,770 Pij, moj šleperu! Popij ovu pišalinu! 433 01:11:47,516 --> 01:11:49,251 Prae Jack! 434 01:12:14,913 --> 01:12:16,815 Budi mi svjedok! 435 01:12:59,059 --> 01:13:00,860 Ne! 436 01:14:45,772 --> 01:14:49,610 Bommyknocker! Izvedi Bommyknockera! -Sada? -Sada! 437 01:16:02,721 --> 01:16:04,423 Zaustavi! 438 01:16:05,390 --> 01:16:07,926 Zaustavit ćeš i izaći. 439 01:16:10,528 --> 01:16:12,230 Stani! 440 01:17:20,404 --> 01:17:22,272 Kamo si mislila otići? 441 01:17:29,246 --> 01:17:33,518 Ako bježiš iz Citadele, vjeruj mi, Farma metaka je puno gora. 442 01:17:34,485 --> 01:17:38,055 Jedino drugo mjesto je Naftograd. U rukama je Dementusa. 443 01:17:38,189 --> 01:17:40,891 Kretena koji čak ni svoje bande ne može držati na okupu. 444 01:17:41,125 --> 01:17:46,298 I to je sve. Nema se nigdje drugdje. Ovo je Pustoš. 445 01:17:47,331 --> 01:17:50,134 Kamo god si pomislila da ideš, to ne postoji. 446 01:17:54,774 --> 01:17:56,742 Ovo je bio težak dan. 447 01:17:57,744 --> 01:18:00,881 Izgubio sam konvoj. Izgubio sam posadu. 448 01:18:02,482 --> 01:18:04,450 Morat ću početi ispočetka. 449 01:18:06,319 --> 01:18:09,055 I vozim se misleći da bih trebao početi s tobom. 450 01:18:12,660 --> 01:18:15,930 Imaš dobar vid. Čitaš igru i čuvaš glavu. 451 01:18:16,530 --> 01:18:19,834 Možda si sirova, ali u sebi imaš svrsishodnog divljaštva. 452 01:18:21,502 --> 01:18:26,108 Ako mi daš vremena, naučit ću te sve što trebaš znati o Cestovnom ratu. 453 01:18:26,874 --> 01:18:29,778 Ako preživiš sve što zajedno prihvatimo, 454 01:18:30,112 --> 01:18:33,415 imat ćeš sve vještine koje su ti potrebne da stigneš kamo god želiš. 455 01:18:36,150 --> 01:18:38,152 Bez pitanja. 456 01:18:50,399 --> 01:18:52,669 Zadrži ga. Trebat će ti. 457 01:19:07,963 --> 01:19:10,366 4. Dom 458 01:19:25,137 --> 01:19:27,172 Neka zvijezde budu s tobom. 459 01:19:30,776 --> 01:19:32,778 Neka zvijezde budu s tobom. 460 01:19:41,221 --> 01:19:43,589 Ti i ja, Mala D. 461 01:20:08,716 --> 01:20:10,952 Immortan Joe! 462 01:20:23,590 --> 01:20:26,734 FARMA METAKA Treća utvrda u Pustoši 463 01:20:47,825 --> 01:20:52,196 2... 4... 6... 8... 464 01:20:52,329 --> 01:20:54,264 Dosta! Cisterna je prazna. 465 01:20:54,932 --> 01:20:57,036 Sve uračunato, do zadnje kapi majčinog mlijeka. 466 01:20:57,168 --> 01:20:59,503 Dobro. -Ne, nije dobro. 467 01:20:59,637 --> 01:21:02,974 Onaj komadić anusa Dementus uništava Naftograd 468 01:21:03,074 --> 01:21:05,111 i okrivljuje sve osim sebe. 469 01:21:05,244 --> 01:21:08,847 Reci Immortan Joeu da trebamo sastanak. Ratni sastanak. 470 01:21:09,347 --> 01:21:12,351 Inače će nam sise zapeti u cijeđenju. 471 01:21:13,753 --> 01:21:16,022 Evo pucajućeg štapa kojeg si tražio. 472 01:21:25,065 --> 01:21:27,566 Grmeći štapovi, meci, sve napunjeno. 473 01:21:46,587 --> 01:21:48,389 Za tebe. 474 01:21:52,994 --> 01:21:54,962 Za tvoja putovanja. 475 01:21:55,630 --> 01:21:57,533 Ovdje si završila. 476 01:21:58,367 --> 01:22:00,268 Slobodna si. 477 01:22:02,071 --> 01:22:06,642 Hrana, voda, kotači, što god ti treba. 478 01:22:07,776 --> 01:22:10,012 Pomoći ću ti da to skupiš. 479 01:22:11,814 --> 01:22:13,815 Daj mi nekoliko dana. 480 01:23:14,748 --> 01:23:16,817 Uvest ćemo vas unutra! 481 01:24:02,533 --> 01:24:04,668 Kreni! Požuri! Hajde! 482 01:24:08,938 --> 01:24:10,573 Natrag! 483 01:24:24,523 --> 01:24:28,494 Ne približavaj se! Natrag! Odmakni se! 484 01:24:31,096 --> 01:24:33,364 Građani Naftograda! 485 01:24:33,699 --> 01:24:35,934 Ja želim ono što i vi. 486 01:24:36,369 --> 01:24:40,205 Pun trbuh i šaku metaka za spremnik goriva. 487 01:24:42,441 --> 01:24:44,744 Moramo ispraviti stvari. 488 01:24:46,479 --> 01:24:49,882 I danas ćemo po tom pitanju nešto uraditi. 489 01:24:55,156 --> 01:24:57,224 Jesi li ti ovdje glavna? 490 01:24:59,961 --> 01:25:02,396 Možeš razgovarati sa mnom. -Da. 491 01:25:03,463 --> 01:25:05,999 Imam poruku za Immortan Joea. 492 01:25:07,368 --> 01:25:11,672 Ovdje smo u crnoj spirali. Ne možemo pratiti opskrbu. 493 01:25:12,040 --> 01:25:15,276 Svi govore da ih varaju i zavlače. 494 01:25:15,609 --> 01:25:18,648 Svi govore da sam ja kriv. Svi su krivi. 495 01:25:20,316 --> 01:25:22,717 Želim sastanak vojskovođa. 496 01:25:22,885 --> 01:25:26,823 Ja, on, People Eater i onaj idiot s Farme metaka. 497 01:25:27,056 --> 01:25:30,259 U podne u Citadeli. Za tri dana. 498 01:25:32,794 --> 01:25:34,529 Dobro. 499 01:25:36,233 --> 01:25:38,168 Bolje vam je da odete. 500 01:25:38,868 --> 01:25:41,739 Ne idemo bez naše cisterne pune goriva. 501 01:25:44,242 --> 01:25:46,109 Odmah idite! 502 01:25:57,089 --> 01:25:59,324 Ako želiš otići odavde, slijedi me! 503 01:27:01,090 --> 01:27:04,226 U podne, Citadela, za tri dana. 504 01:27:04,559 --> 01:27:06,527 Budite točni. 505 01:27:44,801 --> 01:27:49,174 Daš mu punu cisternu vode i 2000 sisa majčinog mlijeka, 506 01:27:49,341 --> 01:27:52,010 a onda se vratiš praznih ruku. 507 01:27:52,243 --> 01:27:54,145 Bez kapi goriva. 508 01:27:54,280 --> 01:27:57,482 Pokrao nas je. Otima nam. -Ubijmo ga! Odmah! 509 01:27:57,582 --> 01:28:00,119 Trebao si to davno uraditi, tata. Trebao si ga slomiti, tata! 510 01:28:00,253 --> 01:28:03,422 Oče, daj mi ratni šleper. Napuni ga svom vatrenom moći koju imaš, 511 01:28:03,589 --> 01:28:05,826 i otpuhnut ću ga s lica zemlje. 512 01:28:05,959 --> 01:28:08,262 Kako to uraditi prije nego digne Naftograd u zrak? 513 01:28:08,396 --> 01:28:11,231 Sagradit ćemo ga ponovo. -Za to bi bile potrebne generacije, moronu. 514 01:28:11,364 --> 01:28:15,169 Sagradit ćemo ga ponovno. Tvoje mišljenje je kako nas on vara. 515 01:28:15,368 --> 01:28:18,737 Plaši te njegova ludost. -Evo što ćemo uraditi! 516 01:28:19,206 --> 01:28:21,375 Čuvamo svaku kap goriva. 517 01:28:21,475 --> 01:28:24,946 Isključujemo sva vozila i generatore. Isključite svaku pumpu za vodu, 518 01:28:25,079 --> 01:28:27,614 uključujući i velika četiri sifona crpke za vodu. 519 01:28:27,782 --> 01:28:31,620 Kad svane krenite prema Farmi metaka s praznim cisternama. 520 01:28:31,920 --> 01:28:35,624 Zatim se vratite sa svakim streljivom koje možete natovariti. 521 01:28:37,258 --> 01:28:41,362 Želim svaki metak i vatreno oružje, svakog kalibra i veličine. 522 01:28:41,496 --> 01:28:44,266 Neka je cijelo pješaštvo spremno za podizanje. 523 01:28:45,701 --> 01:28:48,137 Idite do stražarnice. Sad ćemo im signalizirati. 524 01:28:48,271 --> 01:28:50,873 Pakao i Haleluja! Zauzet ćemo Naftograd. 525 01:28:51,107 --> 01:28:53,244 Udarite ga! Udarite ga kad najmanje sumnja. 526 01:28:53,377 --> 01:28:55,879 Kako da ga spriječimo da digne Naftograd u zrak? 527 01:29:21,740 --> 01:29:25,511 Ovo mjesto na kraju tvoje tajne karte... 528 01:29:27,946 --> 01:29:29,813 Gdje je? 529 01:29:42,495 --> 01:29:45,931 Moji majka i otac su bili vojnici. 530 01:29:48,502 --> 01:29:52,941 Čak i dok je svijet padao žudjeli su biti ratnici za čestit cilj. 531 01:29:55,475 --> 01:29:57,777 Za njih se to nikada nije dogodilo. 532 01:30:01,048 --> 01:30:03,549 Želim ti pomoći pronaći to mjesto. 533 01:30:04,884 --> 01:30:06,787 Gdje god ono bilo. 534 01:30:33,882 --> 01:30:35,784 Pođi sa mnom. 535 01:31:14,192 --> 01:31:15,961 Spreman? 536 01:31:28,140 --> 01:31:29,975 Želim vaše motore. 537 01:31:30,110 --> 01:31:32,746 Stavite ih na stražnju stranu V8 Pursuita i svežite ih. 538 01:31:35,348 --> 01:31:38,619 Čim to završite, napunite ga hranom, gorivom i vodom. 539 01:31:38,752 --> 01:31:40,755 Koliko god može ponijeti. 540 01:31:40,920 --> 01:31:44,357 Što je ovo? Izvidnička zabava? -Možda. 541 01:31:47,294 --> 01:31:50,332 Što je s nama? -Obojica ćete se voziti na cisterni. 542 01:31:50,731 --> 01:31:54,001 Što je sa mnom? -Promaknut si. Stražnja obrana. 543 01:31:54,802 --> 01:31:56,871 Na ratnom šleperu? -Naravno. 544 01:31:58,239 --> 01:32:00,041 Što to radiš? 545 01:32:01,242 --> 01:32:04,146 Ima li problema? -Ti voziš V8. 546 01:32:04,780 --> 01:32:08,283 Vozim ratni šleper. -Ne danas. Danas voziš Pursuit. 547 01:32:09,685 --> 01:32:12,989 Što da ja radim? -Ti si sa mnom. -Naprijed? -Naprijed. 548 01:32:13,222 --> 01:32:16,992 Čim napunimo oružje i streljivo, možeš voziti šleper natrag. 549 01:32:17,392 --> 01:32:20,330 Cijelim putem? Do Citadele? -Da. 550 01:32:23,100 --> 01:32:24,834 Hajde! 551 01:32:37,482 --> 01:32:39,450 Želiš vidjeti što ovo može? 552 01:32:39,849 --> 01:32:41,785 Upali drugi motor. 553 01:34:03,172 --> 01:34:05,074 Snajperska zasjeda! 554 01:34:06,309 --> 01:34:08,244 Ima pojačanje. Vani. 555 01:34:13,817 --> 01:34:15,619 Ne vidim ga! 556 01:34:27,265 --> 01:34:29,100 Iza tebe! 557 01:37:41,438 --> 01:37:43,407 Gdje su? Možete li ih vidjeti? 558 01:37:46,610 --> 01:37:48,512 Na grebenu, lijevo od vrata. 559 01:38:06,998 --> 01:38:08,834 Daj mi to! 560 01:38:18,644 --> 01:38:20,546 Dobro, napuni! Hajde! 561 01:38:21,515 --> 01:38:23,416 Dođi ovamo! 562 01:39:45,404 --> 01:39:47,139 Jack! 563 01:40:34,090 --> 01:40:35,892 Da? U redu smo. 564 01:41:10,695 --> 01:41:12,963 Ići ćemo na istok tri dana. 565 01:41:13,397 --> 01:41:15,768 Kada prijeđemo strminu i velike slane ravnice, 566 01:41:15,901 --> 01:41:18,503 vozit ćemo motore preko dina cijelim putem. 567 01:41:19,470 --> 01:41:21,306 Cijelim putem. 568 01:41:42,162 --> 01:41:45,099 Kopač. Iskoristimo kopač. -Nema vremena. 569 01:41:48,302 --> 01:41:50,004 Van! 570 01:44:17,294 --> 01:44:19,129 Tamo! Tamo su! 571 01:45:25,199 --> 01:45:26,934 Zdravo! 572 01:45:59,669 --> 01:46:02,072 Ovaj je još živ! -Dobro. 573 01:46:09,547 --> 01:46:12,384 Dođi ovamo! Hajde, popni se ovamo! 574 01:46:15,018 --> 01:46:17,021 Jeste li to vidjeli? 575 01:46:17,154 --> 01:46:20,692 Kako su se borili jedno za drugo, ova mala vojska od dvoje? 576 01:46:22,094 --> 01:46:24,796 Kamo su išli tako puni nade? 577 01:46:25,798 --> 01:46:27,798 Nema nade! 578 01:46:28,567 --> 01:46:31,637 Ni za njih, ni za vas! Za mene sigurno ne! 579 01:46:33,538 --> 01:46:37,108 Onog dana kada sam osvojio Farmu metaka, ovo dvoje su je uništili. 580 01:46:38,044 --> 01:46:40,479 Imao sam Naftograd, imao sam Farmu metaka. 581 01:46:40,613 --> 01:46:44,049 Time bih mogao osakatiti Citadelu. Vladati Pustoši! 582 01:46:44,217 --> 01:46:47,287 Pustoš bi bila daleko bolje mjesto za sve nas. 583 01:46:47,454 --> 01:46:49,188 Jack! -Ne! 584 01:46:51,925 --> 01:46:56,531 Ustanite! Vas dvoje mi slamate srce. 585 01:46:57,464 --> 01:47:00,968 Slamate mi srce. A to nije pošteno. 586 01:47:02,436 --> 01:47:06,140 Vi me činite Mračnim Dementusom. 587 01:47:06,908 --> 01:47:10,411 Mračni Dementus si ne može priuštiti da bude mekan! 588 01:47:10,946 --> 01:47:13,748 To je cijena koju plaćam da budem vaš vođa! 589 01:47:13,882 --> 01:47:16,850 To je cijena koju svi plaćamo da bismo preživjeli u Pustoši. 590 01:47:16,984 --> 01:47:19,121 Ne smijemo biti meki! 591 01:47:21,757 --> 01:47:24,060 Mora postojati odmazda. 592 01:47:25,528 --> 01:47:28,264 Pravda i odmazda. 593 01:47:46,750 --> 01:47:50,052 Želim da gleda neko vrijeme. Zaveži je! 594 01:47:51,356 --> 01:47:53,390 Ti ideš. Ti ideš! 595 01:48:03,402 --> 01:48:05,604 Ne, prijatelju, druga ruka. 596 01:48:07,373 --> 01:48:10,042 Što je? Izgubio si osjećaj? 597 01:48:38,438 --> 01:48:41,942 Hajde, prase! Ustaj! Ustaj! 598 01:48:58,827 --> 01:49:00,529 Hajde! 599 01:50:01,661 --> 01:50:03,396 Smeg! 600 01:50:10,202 --> 01:50:12,071 Dosta! Dosta! 601 01:50:13,974 --> 01:50:15,842 Dosadno mi je. 602 01:50:16,676 --> 01:50:18,779 Okončajmo brige i pođimo kući! 603 01:52:38,494 --> 01:52:40,196 Sve je u redu. 604 01:52:40,597 --> 01:52:43,967 Vrati se na spavanje. Godit će ti. 605 01:52:46,036 --> 01:52:47,771 Ostani! 606 01:52:48,305 --> 01:52:50,273 Ovdje ćeš pronaći mir. 607 01:52:59,817 --> 01:53:01,752 Ja sam Praetorian Furiosa. 608 01:53:02,920 --> 01:53:05,189 Ja sam Preatorian Furiosa! 609 01:53:06,024 --> 01:53:08,593 Što ti se dogodilo? -Vuci! 610 01:53:17,736 --> 01:53:20,372 Ima li traga od njega? -Ne. 611 01:53:21,040 --> 01:53:23,142 Ali nešto se događa u Naftogradu. 612 01:53:23,775 --> 01:53:26,512 Mislim da diže Naftograd u zrak. -Gluposti! 613 01:53:26,813 --> 01:53:28,547 Pogledaj! 614 01:53:29,348 --> 01:53:32,452 Nije se pojavio na sastanku, a sada ovo. 615 01:53:36,056 --> 01:53:41,094 To je lažno. Nema moguće prednosti. -Nismo trebali čekati. 616 01:53:41,729 --> 01:53:44,964 Zašto sada čekamo? Idemo odmah u Naftograd! 617 01:53:45,098 --> 01:53:47,001 Nije u Naftogradu. 618 01:53:49,236 --> 01:53:51,204 Gdje je Praetorian Jack? 619 01:53:52,338 --> 01:53:55,109 Gdje je naš ratni šleper? -Zauzeo je Farmu metaka. 620 01:53:55,242 --> 01:53:58,479 Lažeš! -Zauzeo je Farmu metaka, a onda dolazi ovamo. 621 01:53:58,712 --> 01:54:02,249 Kako ti to znaš? -Dolaze s kukama i ljestvama. 622 01:54:02,816 --> 01:54:05,820 Želi zauzeti Citadelu. -Onda idemo na Farmu metaka. 623 01:54:05,920 --> 01:54:10,058 Odmah ga direktno udariti. -Naftograd gori. On je u Naftogradu. 624 01:54:10,193 --> 01:54:14,697 Želi te odvući u Naftograd. Želi da ostaviš Citadelu nebranjenu. 625 01:54:14,862 --> 01:54:19,168 Onda ostajemo ovdje. -Imamo tri izbora. Izbor kukavice. 626 01:54:19,267 --> 01:54:22,305 Ostati ovdje i pustiti Dementusa da se petlja s našim umovima. 627 01:54:22,438 --> 01:54:26,843 Budalin izbor. Izaći i sresti nevidljivog neprijatelja na cesti prema Farmi metaka. 628 01:54:26,908 --> 01:54:30,880 Ili izbor ratnika. Otići u Naftograd i slomiti ga. 629 01:54:31,014 --> 01:54:34,885 Moj izbor. Natjerat ćemo ga da misli da idemo u Naftograd. 630 01:54:37,721 --> 01:54:39,790 Ako ga pronađeš, moj je. 631 01:55:04,950 --> 01:55:06,818 Da. Da! 632 01:55:08,921 --> 01:55:11,056 Idu u Naftograd sigurno. 633 01:55:17,097 --> 01:55:21,301 Tako je lakovjeran. Duboko ih prezirem. 634 01:55:32,079 --> 01:55:35,281 Gospodo, vrijeme je! Vrijeme je za rat. 635 01:55:35,415 --> 01:55:38,085 Vrijeme je da uzmemo natrag ono što nam s pravom pripada. 636 01:55:38,219 --> 01:55:40,921 Na Citadelu! Zabavimo se! 637 01:56:36,580 --> 01:56:40,485 Uvijek je postojao, postoji i postojat će rat. 638 01:56:43,420 --> 01:56:45,856 Sumerani su se borili protiv Elama. 639 01:56:46,291 --> 01:56:48,459 Saksonci su se borili protiv Vikinga. 640 01:56:49,995 --> 01:56:52,365 I tako su povijesti rasle. 641 01:56:52,965 --> 01:56:56,235 Bili su Ratovi ruža. Orange. 642 01:56:57,203 --> 01:56:59,172 Opijumski ratovi. 643 01:57:00,606 --> 01:57:05,046 Jednodnevni, šestodnevni, tisućdnevni ratovi. 644 01:57:08,148 --> 01:57:12,019 Sjever protiv Juga. Istok protiv Zapada. 645 01:57:16,057 --> 01:57:19,125 Prvi, drugi, treći... 646 01:57:19,258 --> 01:57:23,031 Bezbroj ratova zbog religije i ispravnog vjerovanja. 647 01:57:27,202 --> 01:57:29,970 Ratovi za naftu. Ratovi za vodu. 648 01:57:30,604 --> 01:57:33,041 Nuklearni rat tri nacije. 649 01:57:33,841 --> 01:57:36,311 Bitka kod Boomtownsa. 650 01:57:37,746 --> 01:57:42,817 A sada, dragi moji, 40-dnevni rat u Pustoši. 651 01:58:01,804 --> 01:58:03,741 Oko za oko. 652 01:58:04,875 --> 01:58:06,777 Zub za zub. 653 01:58:09,813 --> 01:58:12,549 Bijes potaknut tugom. 654 01:58:36,775 --> 01:58:38,676 Trebam vozilo. 655 01:58:38,978 --> 01:58:40,980 Ovdje nema ničega, čak ni motora. 656 01:58:41,113 --> 01:58:43,416 Spusti me vitlom. -Što ćeš uraditi? Hodati? 657 01:58:47,520 --> 01:58:49,423 Ja imam vozilo. 658 01:58:58,966 --> 01:59:01,068 Jedva čekam da ga vidiš. 659 01:59:07,742 --> 01:59:09,678 Nije li divno? 660 02:00:23,690 --> 02:00:25,490 Pogledajte ovo! 661 02:00:26,126 --> 02:00:28,261 Mislim da bi ovaj mogao odgovarati. 662 02:00:29,396 --> 02:00:31,498 Isprobaj! Isprobaj! 663 02:00:35,068 --> 02:00:39,072 Svakog izgubljenog trenutka taj mješanac se sve više udaljava. 664 02:00:39,907 --> 02:00:41,742 Slijedi! 665 02:00:42,576 --> 02:00:44,479 Želim i njezino gorivo. 666 02:00:44,612 --> 02:00:47,748 Želim sve njezino gorivo, vodu i oružje. 667 02:00:49,084 --> 02:00:52,154 Budala može bježati, ali se ne može sakriti. 668 02:00:55,257 --> 02:00:56,991 Odgovarat će. 669 02:00:57,593 --> 02:01:00,061 Scrotuse! Skrotuse! -Što je? 670 02:01:00,662 --> 02:01:04,165 Trebat će ti pravi obrok. Pseći kebab. 671 02:01:04,599 --> 02:01:07,137 Ponijet ćemo ga sa sobom. -Kako to misliš "nas?" 672 02:01:07,269 --> 02:01:10,073 Idem s tobom. -Nećeš. Usporit ćeš me. 673 02:01:10,173 --> 02:01:12,375 Pobrinut ću se da taj glupi Dementus bude mrtav. 674 02:01:12,509 --> 02:01:14,945 Nećeš! Ostani ovdje i pojedi psa! 675 02:01:27,358 --> 02:01:31,661 Što je to bilo? -To je najtamniji od anđela. 676 02:01:32,964 --> 02:01:35,366 Peti jahač apokalipse. 677 02:01:42,737 --> 02:01:45,641 5. Izvan osvete 678 02:02:26,253 --> 02:02:30,525 Tko su oni? -Netko kompetentan i pretjerano ogorčen. 679 02:02:30,858 --> 02:02:33,628 Što misliš, koga žele? -Mene, bez moje posade. 680 02:02:34,963 --> 02:02:37,900 Čekat ćemo ovdje. Napraviti mu zasjedu. -Vratimo se! 681 02:02:38,000 --> 02:02:41,671 Ne, ne. Moramo se raspršiti. Nema vremena za duge rastanke. 682 02:02:42,470 --> 02:02:45,140 Zajedno smo napravili neke velike stvari. Zbogom! 683 02:04:22,679 --> 02:04:24,581 Ja nisam Dementus! 684 02:04:27,883 --> 02:04:29,817 Zamijenili smo motore! 685 02:07:07,820 --> 02:07:09,821 Pronašla si me. 686 02:07:11,757 --> 02:07:13,658 Nakazno. 687 02:07:13,894 --> 02:07:15,828 Ti si nakaza. 688 02:07:18,265 --> 02:07:20,667 Mogla si me noćas smaknuti, ali nisi. 689 02:07:21,501 --> 02:07:23,737 Znači da je u pitanju neka druga stvar. 690 02:07:25,205 --> 02:07:27,274 Jesi li ti ta stvar? 691 02:09:06,113 --> 02:09:08,048 Nemam ništa. 692 02:09:09,150 --> 02:09:10,984 Ja sam ništa. 693 02:09:12,386 --> 02:09:14,254 Tvoj sam. 694 02:09:34,944 --> 02:09:36,779 Sjećaš me se? 695 02:09:50,160 --> 02:09:52,629 Ti, fantastična stvari. 696 02:09:55,632 --> 02:09:59,437 Ispuzala si iz nemilosrdnog groba, dubljeg od pakla. 697 02:10:00,571 --> 02:10:02,940 A samo će jedna stvar to učiniti za tebe. 698 02:10:03,074 --> 02:10:05,176 Ne nada. Mržnja. 699 02:10:07,045 --> 02:10:11,016 Nema srama u mržnji. To je jedna od velikih sila prirode. 700 02:10:15,654 --> 02:10:17,923 Ovo nije bila nada, ovo je bio instinkt. 701 02:10:35,141 --> 02:10:38,278 Ovo je dan kad umirem. Uvijek sam se pitao kako... 702 02:10:42,950 --> 02:10:46,954 Prije 15 godina bila je jedna žena. -Znači, ima još toga. 703 02:10:47,520 --> 02:10:49,489 Sjećaš li je se? 704 02:10:49,757 --> 02:10:51,625 Može neki trag? 705 02:10:56,430 --> 02:10:58,198 Dobro. 706 02:10:59,034 --> 02:11:01,269 Crvenokosa. Čak i njezine stidne... 707 02:11:04,106 --> 02:11:06,674 Je li ti bila majka? Sestra? 708 02:11:07,109 --> 02:11:09,211 Je li molila? Je li vrištala? 709 02:11:09,343 --> 02:11:11,480 Oni koji najmanje vrište obično mi ostanu u sjećanju. 710 02:11:14,616 --> 02:11:17,653 Unatoč svemu što si joj uradio, bila je veličanstvena. 711 02:11:17,753 --> 02:11:19,555 Bila si tamo. 712 02:11:21,191 --> 02:11:24,094 Moje djetinjstvo. Moja majka. 713 02:11:24,826 --> 02:11:28,165 Želim ih natrag. -Naravno. 714 02:11:28,299 --> 02:11:31,435 Želim ih natrag! -Upravo sam se tako ja osjećao. 715 02:11:31,601 --> 02:11:34,338 Moja vlastita obitelj. Moje vlastite veličanstvene ljepote. 716 02:11:34,471 --> 02:11:38,911 Uzeti tako nepravedno. Nepromjenjivo. Evo, tu sam poput tebe. 717 02:11:41,578 --> 02:11:43,882 I ja sam žudio samo za osvetom. 718 02:11:44,316 --> 02:11:46,451 Veliki trbuh pun osvete. 719 02:11:48,719 --> 02:11:50,687 Ako smijem... 720 02:11:51,355 --> 02:11:56,027 Ako strijelac bude iza leđa, žrtva neće znati točan trenutak pogubljenja. 721 02:11:58,130 --> 02:12:00,498 Mala muka, ali se svakako računa. 722 02:12:00,732 --> 02:12:03,904 Kako bilo, taj štakorski hitac će pretvoriti moj mozak u ružičastu maglu 723 02:12:04,003 --> 02:12:06,306 tako brzo da neću ni čuti zvuk pištolja. 724 02:12:06,939 --> 02:12:10,509 Ja ću čuti. Čut ću ga do kraja svog života. 725 02:12:10,610 --> 02:12:14,012 Naravno da hoćeš. -Osjetit ću povratni udarac u ruci. -Naravno. 726 02:12:16,015 --> 02:12:18,252 Zapamtit ću ti lice. 727 02:12:18,385 --> 02:12:21,954 Dok puž krči svoj put u meku materiju tvog mozga, 728 02:12:22,089 --> 02:12:24,692 noseći sa sobom ono što nazivaš svojim razumom. 729 02:12:25,126 --> 02:12:29,730 I tvoje sjećanje, iz kojeg će moja majka, srećom, izostati. 730 02:12:30,198 --> 02:12:32,367 Briljantno. Ja ću biti mrtav, 731 02:12:32,500 --> 02:12:36,437 a ti ćeš i dalje tugovati za svojom ljubavi i veličanstvenom mamom. 732 02:12:36,871 --> 02:12:40,543 Glupačo! Nikada ne možeš izvagati vagu njihove patnje. 733 02:12:44,379 --> 02:12:47,250 Vrati ih! -Ne mogu! 734 02:12:48,282 --> 02:12:52,387 Ono što ti želiš, draga, su moji bolni krikovi. Muka bez kraja. 735 02:12:52,621 --> 02:12:54,723 I da ti to mogu dati, dao bih. 736 02:12:54,957 --> 02:12:57,061 Ali se ne bojim gubitka blaženstva na Nebu. 737 02:12:57,193 --> 02:13:01,397 Ili odmazde u paklu. A imam vraški visok prag boli. 738 02:13:02,031 --> 02:13:03,833 Opet, ponovi to! 739 02:13:09,471 --> 02:13:13,477 Ako me ne možeš brzo, morat ćeš usporiti. 740 02:13:15,077 --> 02:13:19,049 Ali nikada nećeš dobiti ništa blizu onoga što želiš. 741 02:14:16,377 --> 02:14:18,244 Mala D? 742 02:14:24,253 --> 02:14:26,420 Čekao sam te. 743 02:14:26,954 --> 02:14:32,394 Čekao sam na nekog poput tebe, nekog dostojnog mene. 744 02:14:33,929 --> 02:14:37,132 Bez časti, bez vladavine prava da se stvari riješe. 745 02:14:37,266 --> 02:14:40,535 Samo dva zla gada ovdje u Pustoši. 746 02:14:41,904 --> 02:14:45,306 Ako ovo uradiš, i uradiš kako treba, postaješ ja. 747 02:14:45,841 --> 02:14:49,346 Nisam nimalo poput tebe. -Ti si ja. Već mrtva. 748 02:14:50,113 --> 02:14:52,282 Da bismo se osjećali živima, tražimo osjećaj. 749 02:14:52,415 --> 02:14:55,818 Bilo kakav osjećaj da ispere mrzovoljnu crnu tugu. 750 02:14:56,721 --> 02:14:59,389 I ostavi nas na trenutak, ali se onda vrati. 751 02:14:59,723 --> 02:15:02,226 I moramo sve ponoviti. I treba nam još, 752 02:15:02,426 --> 02:15:05,363 i svaki put trebamo više, dok previše nikad ne bude dovoljno. 753 02:15:05,497 --> 02:15:08,866 Mi smo već mrtvi, Mala D. 754 02:15:13,037 --> 02:15:14,840 Ti i ja. 755 02:15:24,217 --> 02:15:25,985 Pitanje je... 756 02:15:28,354 --> 02:15:31,458 Imaš li snage u sebi da to učiniš epski? 757 02:15:51,712 --> 02:15:55,916 Oduzela mu je glas, te su ostatak dana proveli u tišini. 758 02:15:58,751 --> 02:16:02,391 Ima onih koji više vole da je uradila više od pucanja u njega. 759 02:16:05,993 --> 02:16:10,263 Tvrde da ga je dokrajčila na primjereniji način. 760 02:16:13,835 --> 02:16:18,007 Govore o pravednim izopačenostima i inventivnim sakaćenjima. 761 02:16:21,944 --> 02:16:27,484 Ali ovo je istina koju mi je šapnula sama Furiosa. 762 02:16:29,453 --> 02:16:34,092 Duboko u Citadeli, visoko u hidroponskim vrtovima, 763 02:16:35,591 --> 02:16:38,761 postoji stablo koje nije nalik nijednom drugom. 764 02:16:43,067 --> 02:16:47,572 Njegovo tlo je ljudsko. Njegove hranjive tvari ljudske. 765 02:16:48,306 --> 02:16:51,575 Crvi mu čiste nekrotično meso. 766 02:16:53,044 --> 02:16:56,881 Bio je to odjek koji je izrastao iz živog bića. 767 02:17:04,223 --> 02:17:08,128 Ovo je naše prvo voće, ali nije za tebe i mene. 768 02:17:09,294 --> 02:17:12,765 Svatko od nas će na svoj način nestati sa ove Zemlje. 769 02:17:13,199 --> 02:17:19,339 A onda možda, neki neiskvareni život će ustati da ga ukrasi. 770 02:17:41,809 --> 02:17:44,812 Prijevod i obrada: Osgiliath 771 02:17:47,812 --> 02:17:51,812 Preuzeto sa www.titlovi.com