1 00:00:13,570 --> 00:00:21,570 Nu vreau s-o fac. 2 00:00:21,571 --> 00:00:22,851 Care este numele mesajului? 3 00:00:23,490 --> 00:00:24,790 Numele este foarte bun. 4 00:00:25,590 --> 00:00:27,666 Nu este la fel ca alta, dar este la fel. 5 00:00:27,690 --> 00:00:29,910 Evenimentul principal va avea loc fii... Moneda nu are valoare. 6 00:00:30,430 --> 00:00:31,070 Orașele ard. 7 00:00:31,370 --> 00:00:31,770 Orașele ard. 8 00:00:31,771 --> 00:00:32,771 Monede și pandemii. 9 00:00:33,010 --> 00:00:34,150 Traficul din campus este fierbinte. 10 00:00:34,370 --> 00:00:35,890 Ramanem fara apa, moneda. 11 00:00:36,600 --> 00:00:40,130 Tot ce poți face este să te miști până la terminal, punct de nebunie. 12 00:00:40,450 --> 00:00:43,210 Omenirea a devenit necinstită, terorizându-se. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,830 Gangurile sunt pline de satisfacții martori peste tot. 14 00:00:54,730 --> 00:00:58,830 Respirați singur, deși este un loc în care am devenit jumătate de viață. 15 00:01:08,970 --> 00:01:15,570 Pe măsură ce lumea cade în jurul nostru, cum trebuie să-i înfruntăm cruzimile? 16 00:01:48,765 --> 00:01:49,820 Acesta este pentru mine. 17 00:01:53,460 --> 00:01:54,680 Uită-te la aia pentru tine. 18 00:01:55,480 --> 00:01:56,740 Ar trebui să ne întoarcem acum. 19 00:01:57,380 --> 00:01:58,580 Ai venit prea repede. 20 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Curiosa! 21 00:02:12,150 --> 00:02:15,620 Stai foarte nemișcat. 22 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 Valkyrie, fii invizibil. 23 00:02:24,190 --> 00:02:25,470 Încă mai are o piatră pe care să o lase înapoi. 24 00:02:30,600 --> 00:02:31,800 Fii invizibil. 25 00:03:21,220 --> 00:03:26,380 Vrei să faci acest? O mică pauză. 26 00:04:03,420 --> 00:04:11,420 .. 27 00:04:11,421 --> 00:04:13,160 O mica pauza... 28 00:04:19,780 --> 00:04:27,780 O mica pauza... 29 00:05:16,140 --> 00:05:19,180 Nu pot cu tine. Nu, au nevoie de tine aici. 30 00:05:24,650 --> 00:05:26,840 Neiman, Chris, ce va face să fie blocul de întrebări? Eu nu. 31 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 32 00:05:34,310 --> 00:05:35,740 Stele, fii cu tine. 33 00:06:02,580 --> 00:06:03,780 Nu! 34 00:06:25,860 --> 00:06:27,220 Lunetisti! Avem Snipers! 35 00:07:09,500 --> 00:07:17,200 E timpul să ne pregătim pentru prima teză. 36 00:07:33,930 --> 00:07:41,930 E timpul să ne pregătim pentru prima teză. 37 00:08:36,380 --> 00:08:40,186 Ea ne-a găsit. Ce Faci? Ce sunt 38 00:08:40,198 --> 00:08:44,380 tu faci? Ce sunt tu faci? Da-o! Asta e 39 00:08:55,900 --> 00:08:59,888 morții bicicletei! Am crezut că ești schilodit 40 00:08:59,900 --> 00:09:03,900 aceasta. Am facut! Cine vine pentru noi? Cine este? 41 00:09:11,640 --> 00:09:15,802 Ăsta e tatăl tău? Este asta tatăl tău? Hei hei hei! 42 00:09:15,814 --> 00:09:19,640 Este fata! Asta e tot tu vrei! Brusc 43 00:09:19,641 --> 00:09:24,500 ai carne de cal! Nu dovedeste nimic! Dar fata, odată ce o va vedea, o va face 44 00:09:24,501 --> 00:09:26,779 intreaba unde vine din. Și vom fi 45 00:09:26,791 --> 00:09:29,240 cei care au grija de el. Nimeni nu va face 46 00:09:29,241 --> 00:09:32,963 ne mai scapă. Nimeni ne va mai strica. 47 00:09:32,975 --> 00:09:36,320 Nimeni nu va strica mai noi! Ha, ha, ha, 48 00:09:41,620 --> 00:09:45,654 Ha! Acea bucată de murdărie! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 49 00:09:45,666 --> 00:09:49,620 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 50 00:11:43,690 --> 00:11:52,080 51 00:11:52,092 --> 00:12:00,456 52 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah, nu fac asta cu banjo-ul! Banjo-ul! 53 00:12:06,380 --> 00:12:08,625 Ce ai aici, Tae-chan? Ești singur. 54 00:12:08,637 --> 00:12:10,740 Vorbesc doar cu Memphis. 55 00:12:14,100 --> 00:12:21,400 Ia-ti mainile! Dezleagă-l! L-am gasit! E al meu! Ia-ti mainile! 56 00:12:23,280 --> 00:12:27,120 E tare! Nu simt durerea! este A mea! Unde l-ai găsit? Da-l inapoi! 57 00:12:27,800 --> 00:12:31,100 De unde ai luat-o? Da-l inapoi! Dă-mi-o, ți-o iau. 58 00:12:31,940 --> 00:12:36,720 Ea este dintr-un caz de abundență! Ce vrei sa spui? 59 00:12:37,140 --> 00:12:40,740 Locul abundentei! S-a stins cu ei! 60 00:12:41,840 --> 00:12:45,620 Vorbesc doar cu Memphis! De unde ești? 61 00:12:53,810 --> 00:13:00,660 Unde l-ai găsit? Buzele mele! Memphis este aici! Buzele mele! Memphis! 62 00:13:05,840 --> 00:13:06,900 Da! 63 00:13:41,840 --> 00:13:45,082 Originalul JRL Stryker's Lucky 7 a fost alimentat de un single 64 00:13:45,094 --> 00:13:48,740 motor de avion cu cilindru radio cu o capacitate măturată de 2.800 cmc. 65 00:13:48,840 --> 00:13:53,120 O sută zece. O sută șaizeci de lire sterline. 66 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Ia-o! 67 00:13:56,750 --> 00:13:59,540 Memphis! Îmi place plimbarea, Tae-chan! 68 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Dă-mi ajutorul tău aici. 69 00:14:13,220 --> 00:14:15,990 Care e numele tău? Cum mă numesc, atunci? 70 00:14:16,520 --> 00:14:20,130 Ea este dintr-un loc al abundenței. 71 00:14:39,920 --> 00:14:43,980 Se poate? O sanatoasa, viaţă plină bine hrănită. Pentru noi toți. 72 00:14:49,210 --> 00:14:53,440 Spune-ne de unde ești, Tae-chan. Spune-i pritenului tau. 73 00:14:55,230 --> 00:14:56,230 Are totul. 74 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 De unde stii ca? 75 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 O fată nepoliticos mi-a spus. 76 00:15:07,550 --> 00:15:09,320 A spus că a văzut-o cu ochii lui. 77 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Și unde este el? 78 00:15:15,120 --> 00:15:16,260 Să auzim de la Tae-chan. 79 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 Adu-l înauntru. 80 00:15:22,440 --> 00:15:26,780 Un loc curat unde ai găsit-o. A fost uimitor, nu? 81 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 Avea de toate, nu? 82 00:15:29,900 --> 00:15:31,960 Mâncare, apă, mâncare, totul. 83 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Spune-mi. 84 00:15:42,340 --> 00:15:45,600 Se sufocă. Îl atârn cu capul în jos. 85 00:15:50,480 --> 00:15:58,480 Aruncă-l înapoi. Aruncă o săgeată. Aruncă o săgeată. 86 00:16:15,000 --> 00:16:22,450 Ei bine, ești cam o zi grea, nu-i așa? O zi îngrozitoare. 87 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 Trebuie să fii epuizat. 88 00:16:27,360 --> 00:16:29,830 Există un singur lucru eu trebuie să facă pentru odihna lui. 89 00:16:30,650 --> 00:16:32,815 Nu ai sa ne spuna ceva. 90 00:16:32,827 --> 00:16:34,810 Nu trebuie să spui a cuvânt. Iţi promit. Doar odihnește-te. 91 00:16:36,560 --> 00:16:38,130 Mâine, te duc acasă. 92 00:16:38,940 --> 00:16:41,660 Voi urma urmele care mi-au adus tu aici și te duc acasă. 93 00:16:44,740 --> 00:16:48,510 Ia-o. Hrănește-o. Spală-o. Folosiți cea mai bună apă de băut. 94 00:16:52,520 --> 00:16:57,450 Voi doi, fiți cu ochii pe ea, țineți-o în siguranță și lăsați oricare dintre aceste brute să se apropie de ea. 95 00:17:56,100 --> 00:17:58,900 Ia-o. 96 00:18:28,450 --> 00:18:31,030 Fixați sus! Fixați sus! 97 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Nu! 98 00:18:39,640 --> 00:18:43,000 Te rog, nu am de gând. 99 00:18:44,400 --> 00:18:48,120 Nu voi spune nimic. Niciun cuvant. 100 00:19:18,490 --> 00:19:26,490 Taci! Taci! 101 00:19:38,700 --> 00:19:39,920 Nu e vina mea. 102 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Sângerezi. 103 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Auzi aia? 104 00:20:34,900 --> 00:20:36,200 Nu pot să cred. 105 00:20:42,820 --> 00:20:44,160 Cum ne urmăresc? 106 00:21:15,230 --> 00:21:19,140 Călărește pe teren mai înalt, luptă-te bine. Nu te găsesc într-o zi. Du-te acasă. 107 00:21:19,950 --> 00:21:21,839 Orientați-vă de la soare și stele. 108 00:21:21,851 --> 00:21:23,590 Când e vânt, folosește-l pentru a-ți acoperi urmele. 109 00:21:23,920 --> 00:21:27,420 Grăbește-te, am terminat. Nu ești Valvarini. Vei face ce iti cer eu. 110 00:21:30,230 --> 00:21:32,982 Orice ai de făcut, indiferent de lungă durată 111 00:21:32,994 --> 00:21:35,960 ia, promite-mi vei găsi drumul spre casă. 112 00:21:37,980 --> 00:21:41,120 Plantați această sămânță. Protejați locul verde. 113 00:21:42,940 --> 00:21:45,280 Dă-mi acest singur cadou. Promisiune. 114 00:22:10,180 --> 00:22:15,380 Această sarcină va fi cu tine. 115 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Merge pe teren mai înalt! Merge pe teren mai înalt! 116 00:22:42,960 --> 00:22:44,320 Găsește-ți drumul mai înalt! 117 00:23:19,320 --> 00:23:20,410 Merge pe teren mai înalt! 118 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 Spune-mi! 119 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Noroc, mama ta. 120 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Perfect. 121 00:23:38,980 --> 00:23:40,320 Ești puternic? 122 00:23:41,720 --> 00:23:42,720 Spune-mi! 123 00:23:44,440 --> 00:23:47,280 Spune-mi de unde ai venit si vei vedea ceva. 124 00:23:52,360 --> 00:23:53,840 Cine este acest punct? 125 00:23:54,420 --> 00:23:58,260 Îndreptați-mă în dreapta direcție și te voi duce acasă. 126 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 În regulă. Nu privi în altă parte. 127 00:24:02,160 --> 00:24:03,260 Nu trebuie să te uiți în altă parte. 128 00:24:03,640 --> 00:24:05,040 Ai avut șansa ta. 129 00:24:07,380 --> 00:24:10,200 Iată omul liber. Un cuvânt burger vă rog. 130 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 Lacrimi umane. 131 00:24:13,850 --> 00:24:16,288 Secrețiile de viaţa marelui meu conţinând 132 00:24:16,300 --> 00:24:18,400 uleiuri, săruri, proteine și hormonii de stres. 133 00:24:18,980 --> 00:24:20,500 Lacrimile bucuriei și cele ale tristeții. 134 00:24:20,501 --> 00:24:22,260 De diferite compoziții chimice. 135 00:24:23,260 --> 00:24:25,720 Da. Durerea este mai mult... 136 00:24:27,240 --> 00:24:27,760 destul de... 137 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 ...delicios. 138 00:25:19,200 --> 00:25:22,450 Acum adepții tăi trebuie lupta pentru cine poate să te omoare. 139 00:25:23,350 --> 00:25:26,330 Vreau să vă urez bun venit toți cei care te-au adus înăuntru. 140 00:25:26,530 --> 00:25:28,410 Ai fi putut fi un parte din această mare hoardă. 141 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Acum, avem o problemă. 142 00:25:32,710 --> 00:25:34,270 Sunteți destui. 143 00:25:34,670 --> 00:25:35,970 Sunt doar cinci lupte. 144 00:25:37,170 --> 00:25:39,370 Cum alegem cine are marfa? 145 00:25:39,820 --> 00:25:42,750 Bollocks, testicule să călărească cu Dementus. 146 00:25:44,060 --> 00:25:46,150 Vei avea să-mi arăți cine ești. 147 00:25:49,370 --> 00:25:53,890 Da, pentru că astăzi dansăm pe Darwin. 148 00:25:54,930 --> 00:25:58,330 Astăzi facem un teddy cu cinci biciclete. 149 00:25:59,110 --> 00:26:00,110 Gata, 150 00:26:01,770 --> 00:26:02,770 merge! 151 00:26:28,080 --> 00:26:29,880 Nu trebuie uita-te daca nu vrei. 152 00:26:31,230 --> 00:26:32,590 Poate vrei să închizi ochii. 153 00:26:38,730 --> 00:26:40,830 Nu, poți ține asta dacă vrei. 154 00:26:43,650 --> 00:26:45,690 A aparținut micuților mei. 155 00:26:46,610 --> 00:26:48,850 Să-l păstrăm în siguranță. 156 00:26:59,720 --> 00:27:03,560 Motoare puternice! Porniți-vă motoarele! 157 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Poți călări? 158 00:28:17,750 --> 00:28:19,110 Te pot învăța. 159 00:28:19,430 --> 00:28:21,950 Îți voi umple memoria. Ai putea deveni un om de istorie. 160 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 Fă-te neprețuit. 161 00:28:32,380 --> 00:28:34,000 Și Dementus va avea grijă de tine. 162 00:29:18,880 --> 00:29:20,020 Astro-ravigație. 163 00:29:21,150 --> 00:29:24,642 O determinare a cursul cuiva prin referință 164 00:29:24,654 --> 00:29:27,840 spre stele și alte corpuri cerești. 165 00:29:39,340 --> 00:29:40,980 Voi fi curios, șefu! 166 00:29:41,860 --> 00:29:43,440 Ei bine, hai să mergem să mergem! 167 00:30:03,690 --> 00:30:07,370 Acesta este un bollock? Dacă nu m-aș fi bătut? 168 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Ce este bollhollock? 169 00:30:09,330 --> 00:30:10,850 Valhalla, sala ucișilor. 170 00:30:11,570 --> 00:30:12,910 Un paradis pentru eroii morți. 171 00:30:13,590 --> 00:30:15,870 Bravo ție. Căutăm un loc al abundenței. 172 00:30:16,850 --> 00:30:17,850 Ce este abundența? 173 00:30:18,410 --> 00:30:20,610 Abundenţă! Pune-ne toate acestea! 174 00:30:21,970 --> 00:30:25,210 A avea o cantitate copioasă de ceva! 175 00:30:26,710 --> 00:30:27,750 Ce e copios cantitate? Multe lucruri. 176 00:30:28,130 --> 00:30:29,690 Vreau lucruri bune. 177 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 Cetatea! 178 00:30:31,270 --> 00:30:32,270 Cetatea? 179 00:30:32,600 --> 00:30:33,630 Acolo am fost ars! 180 00:30:33,870 --> 00:30:38,730 Are de toate! Un imens cantitatea de apă dulce și chestii verzi. 181 00:30:39,810 --> 00:30:43,410 O cantitate de produse și legume și apă. 182 00:30:44,630 --> 00:30:46,530 Și unde s-ar găsi Cetatea? 183 00:30:48,350 --> 00:30:49,350 Așa, poate. 184 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Ce sunt acestea? Un sky plug. 185 00:30:51,930 --> 00:30:54,210 Te-am sunat la mine. 186 00:32:39,360 --> 00:32:44,310 Lumina râului! 187 00:32:54,150 --> 00:33:00,050 Este aici pentru a vă asedi! Ascultă cu atenție cuvintele lui. 188 00:33:09,790 --> 00:33:14,073 Toți cei care protejează și onorează această magnifică Cetate, 189 00:33:14,085 --> 00:33:17,790 ai de unde alege. A alegere foarte atractiva. 190 00:33:20,220 --> 00:33:26,890 Vreau liderii tăi. Îi vreau pe cei care dețin dominație asupra ta. 191 00:33:27,910 --> 00:33:31,806 Adu-ți liderii și aruncă-le jos. 192 00:33:31,818 --> 00:33:35,570 Aruncă-le jos și vei face evitați mai multă suferință și tristețe. 193 00:33:36,530 --> 00:33:41,950 Ei te exploatează. Ei te înrobesc. ei Privește-le picioarele în transpirația și sângele tău. 194 00:33:42,310 --> 00:33:44,410 Și nu-ți dau nimic în schimb. 195 00:33:47,090 --> 00:33:53,110 Ascultă acest adevăr. Regulă loviturile mari doar pentru că alegi să urmezi. 196 00:33:54,710 --> 00:33:58,572 Puterea este cu tine. Ești liber să alegi. 197 00:33:58,584 --> 00:34:02,710 Vino la mine. Vino la mine cu durerea și povara ta. 198 00:34:03,250 --> 00:34:08,250 Și-ți voi dubla respirația. Aruncă înăuntru apă pentru toată lumea cât vrei. 199 00:34:08,670 --> 00:34:14,410 Vom împărți bogăția. Tu vei domni cu mine în cheltuitorul unui cheltuitor din apropiere. 200 00:34:33,160 --> 00:34:35,970 Mă rog pentru tine dragă. chiar mă rog. 201 00:34:37,030 --> 00:34:39,854 Pentru că Big Jimmy aici o să te scoată afară, 202 00:34:39,866 --> 00:34:42,470 tuns pixuri, mosh it up și ți-o dă înapoi. 203 00:34:42,650 --> 00:34:46,990 Nu există nimic în comparație cu ce Domnul Norton aici bea de făcut anul acesta. 204 00:34:47,450 --> 00:34:51,590 Domnul Norton chiar urăște loviturile mari. Apoi este domnul Hull. 205 00:34:52,250 --> 00:34:58,490 domnule Davis. Nu există putere. O mie alți ticăloși nebuni care vin după tine. 206 00:34:58,850 --> 00:35:02,030 Și nu există nimic care să o oprească. 207 00:35:10,230 --> 00:35:11,970 Suntem mai mult decât lăsați să cerem. 208 00:35:13,690 --> 00:35:17,490 Printre toate aceste fire asamblat aici, de când? 209 00:35:19,410 --> 00:35:20,730 De ce aș face asta? 210 00:35:21,840 --> 00:35:24,990 Pentru asta ne vom schimba timpul pe care trebuie să-l alegem. 211 00:35:25,735 --> 00:35:28,090 Marca lor. Oricare dintre ei. 212 00:35:28,870 --> 00:35:29,870 Doar unul. 213 00:35:31,240 --> 00:35:32,890 Ei bine, ce se întâmplă dacă aleg să nu aleg? 214 00:35:34,350 --> 00:35:35,710 Atunci vei ști când este adevărat. 215 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Bugele meu de zăpadă alege! 216 00:35:47,770 --> 00:35:49,020 Nu! 217 00:36:02,980 --> 00:36:03,980 Nu! La dreapta! 218 00:36:35,510 --> 00:36:37,810 Esti dorit! 219 00:36:41,380 --> 00:36:42,710 Fii martor la mine! 220 00:36:54,010 --> 00:36:59,750 Printre noi sunt cei 172 de războinici întunecați ai mei. 221 00:37:00,350 --> 00:37:03,910 Oricare dintre ei, dacă este ales, va fi făcut la fel. 222 00:37:03,911 --> 00:37:09,370 Fiecare va muri în acest trup întunecat al său. 223 00:37:10,510 --> 00:37:15,350 De aceea, prostilor. Proștii tăi sunt aici. 224 00:37:22,840 --> 00:37:25,990 Eu sunt Scrotus. 225 00:37:28,170 --> 00:37:34,070 Eu sunt Rectus. Suntem fiii lui El Morkindo. 226 00:37:35,530 --> 00:37:39,230 Și acum, o să te ucidem. 227 00:39:13,970 --> 00:39:16,140 Când lucrurile devin prost, trebuie să te adaptezi. 228 00:39:18,670 --> 00:39:20,140 Tu, semnează ca mine. 229 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 Tu esti? Suntem duri. 230 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 231 00:39:27,810 --> 00:39:29,420 Un războinic, complet încărcat. 232 00:39:30,280 --> 00:39:31,080 Este din orașul El Morkindo. 233 00:39:31,081 --> 00:39:34,540 Este din orașul El Morkindo. 234 00:39:36,650 --> 00:39:44,650 Granița lui El Morkindo. 235 00:39:47,440 --> 00:39:48,510 Marele Tăgăduitor. 236 00:39:50,940 --> 00:39:52,050 Acesta este destinul nostru. 237 00:39:53,070 --> 00:39:54,850 Suntem într-adevăr în țara oportunităților. 238 00:41:03,040 --> 00:41:06,510 Uita-te la asta. 239 00:41:21,470 --> 00:41:23,120 Toată grindină spre nord! 240 00:41:27,020 --> 00:41:29,300 Puțini pentru toți, suficiente pentru luni de zile. 241 00:41:30,540 --> 00:41:32,840 Aceasta este cu adevărat o zi grozavă. 242 00:41:32,940 --> 00:41:35,100 Da, bine, sunt pe cale să o fac face-l mult mai luminos. 243 00:41:35,460 --> 00:41:37,540 Hei, hei, scoate-ți geaca de la cască. 244 00:41:39,980 --> 00:41:41,940 De ce să ia toate astea de la caracatiță? 245 00:41:47,160 --> 00:41:48,740 Da, fă ce spune. 246 00:41:50,680 --> 00:41:52,540 Îl întrebi pe șeful meu, nu-i așa? 247 00:41:58,510 --> 00:41:59,610 Da, te cunosc. 248 00:42:08,370 --> 00:42:10,030 Acoperiți-vă în asta. 249 00:42:23,960 --> 00:42:25,780 Ne vedem în zece dintre voi, bărbați. 250 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 Cu cât mai mult, cu atât mai bine. 251 00:42:30,920 --> 00:42:31,940 Mortifică-ne. 252 00:42:32,280 --> 00:42:34,440 Cine vrea să fie războinic? 253 00:43:16,910 --> 00:43:17,931 Tu ești cel care vrea să fie războinic. 254 00:43:17,955 --> 00:43:19,970 Tânărul bogat, I cred că suntem în atacul tău. 255 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 Ce? 256 00:43:25,370 --> 00:43:27,330 Tânărul bogat, I cred că suntem în atacul tău. 257 00:43:40,480 --> 00:43:42,240 Avem zmee? 258 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 Nu, soarele era stins. 259 00:43:49,140 --> 00:43:50,600 Trebuie să am înscrierea! 260 00:43:50,920 --> 00:43:52,600 Nu, e mai repede, merge mai repede! 261 00:43:53,120 --> 00:43:54,160 Nu vor avea zmee! 262 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 Nu trag în tine! 263 00:44:01,140 --> 00:44:02,500 Stai aici! 264 00:44:03,760 --> 00:44:04,780 Al naibii de adevărat! 265 00:44:07,140 --> 00:44:08,140 Ce spun ei? 266 00:44:08,360 --> 00:44:09,860 Ei o vor face realitate! 267 00:44:12,760 --> 00:44:15,500 Ce faci? 268 00:44:18,200 --> 00:44:19,260 Nu Nu NU! 269 00:44:20,840 --> 00:44:22,820 Ești un ticălos, Dementus! 270 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Gunoi! 271 00:44:27,480 --> 00:44:28,880 Deschide zmeele! 272 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 273 00:44:45,540 --> 00:44:53,540 274 00:45:15,360 --> 00:45:23,350 275 00:45:52,610 --> 00:45:55,750 Du asta la un jet topit! 276 00:45:57,430 --> 00:45:58,430 Captură! 277 00:46:01,940 --> 00:46:03,440 Dementus vrea să vorbească! 278 00:46:12,060 --> 00:46:13,340 te doare? 279 00:46:14,120 --> 00:46:16,360 Da, lasă-l să vină. 280 00:46:17,400 --> 00:46:19,020 Corpul este rănit, fără arme. 281 00:46:19,660 --> 00:46:21,260 Orice vrea el, îl vom asculta. 282 00:46:22,580 --> 00:46:24,380 Și ucide-l pe loc. 283 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Bine. 284 00:46:48,440 --> 00:46:51,420 Dementus roșu te laudă pentru stilul tău de viață. 285 00:46:51,720 --> 00:46:55,440 Preferăm să fim de acord cu acestea... negocierile comerciale. 286 00:47:01,370 --> 00:47:05,220 Dacă nu ne dăm pe spate la apus, aruncăm gaz în aer. 287 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 Așa salvezi orașul de gaz. 288 00:47:24,240 --> 00:47:28,320 Și codul din șase cifre există numai în creierul lui Dementus. 289 00:47:32,140 --> 00:47:34,780 Vrea dublu! Dubla totul! 290 00:47:35,160 --> 00:47:37,500 Un rezervor plin de apă pentru o jumătate de rezervor de benzină! 291 00:47:37,501 --> 00:47:39,380 Nu se poate, nu se poate! 292 00:47:39,500 --> 00:47:40,880 Și primește o scânteie în nucă! 293 00:47:42,440 --> 00:47:44,520 Dubla laptele matern și dublați hidroponia! 294 00:47:45,340 --> 00:47:46,340 Dublați scânteile! 295 00:47:46,820 --> 00:47:48,760 Dublați mac și mash și funiile cresc! 296 00:47:49,000 --> 00:47:50,960 Băiatul meu a făcut toate proteine ​​pe care le pot lua! Ce este. 297 00:47:52,340 --> 00:47:54,500 .. dând ce vrea?! 298 00:47:55,550 --> 00:47:57,600 Pământul pustiu nu o va susține. 299 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Rulați acele numere! 300 00:48:00,760 --> 00:48:01,760 Te rog, băiete! 301 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Fratele meu! 302 00:48:06,510 --> 00:48:07,540 Am luat jucăria ta! 303 00:48:08,420 --> 00:48:09,660 Mai am toate astea! 304 00:48:11,715 --> 00:48:12,820 Hai să ajungem la canal, tată! 305 00:48:14,500 --> 00:48:16,020 Oh, te rog, hai să plecăm cu toții de aici! 306 00:48:16,120 --> 00:48:18,080 Da, hai să plecăm cu toții de aici! 307 00:48:21,040 --> 00:48:24,740 Oh, idiotule! 308 00:48:26,600 --> 00:48:27,460 mi-am uitat numere! Incerc sa. 309 00:48:27,461 --> 00:48:29,760 .. 310 00:48:29,761 --> 00:48:34,320 Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! 311 00:48:35,980 --> 00:48:38,260 Hambarele sunt spălate și curăță-mi din cap. 312 00:48:38,945 --> 00:48:41,465 Nu am mai făcut asta, tovarăși a unui om cu un creier fragil. 313 00:48:44,560 --> 00:48:45,560 Cine e? Acea. 314 00:48:51,240 --> 00:48:52,240 .. este fiica mea. 315 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Micul Dave. 316 00:48:54,180 --> 00:48:55,180 Micul Dementus. 317 00:48:57,460 --> 00:48:59,100 Nu seamănă deloc cu tine. 318 00:48:59,560 --> 00:49:02,356 Da, Scott, îl are pe al mamei ei defecțiuni care contează deficiențele mele. 319 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 Unde este mama? 320 00:49:04,100 --> 00:49:05,100 O femeie magnifică. 321 00:49:05,620 --> 00:49:09,240 Fiercios, inteligent, luat atât de crud protejându-l pe acesta pe cel al ei de ordinele ei. 322 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Ea pare palidă. 323 00:49:11,920 --> 00:49:13,680 Esti palid! Ea este perfectă! 324 00:49:14,470 --> 00:49:16,791 Nu este ca genetica grija pe care o ai pentru fii. 325 00:49:18,110 --> 00:49:20,658 Ei bine, e palidă pentru că îi iau sânge 326 00:49:20,670 --> 00:49:23,480 pentru budinca de sange care M-am pregătit pentru tine. 327 00:49:24,040 --> 00:49:24,840 Si cine esti tu? 328 00:49:24,841 --> 00:49:29,000 Ei bine, eu sunt mecanicul organic. Toate lucrurile sunt terapeutice. 329 00:49:30,380 --> 00:49:36,260 Acum, nu te înșeli. Ea este o viață plină, neatinsă de om sau de boală. 330 00:49:39,080 --> 00:49:41,460 Ai vrea să stai aici în Cetate? Mulțumiri. 331 00:49:42,160 --> 00:49:43,160 332 00:49:43,690 --> 00:49:46,127 Dacă te las pe tine și pe tine să devină un puternic, 333 00:49:46,139 --> 00:49:48,540 femeie sănătoasă, ai putea devin una dintre soțiile noastre. 334 00:49:49,500 --> 00:49:50,900 Nu, e fiica mea. 335 00:49:50,901 --> 00:49:54,740 Va fi regalitatea ei la căsătorie, legarea dinastiilor. 336 00:49:55,020 --> 00:49:56,896 Toată viața lor Am protejat-o. 337 00:49:56,908 --> 00:49:58,980 De la soare, vântul, băieții lor electori? Nu. 338 00:50:00,610 --> 00:50:02,100 Vei fi legat de sânge. 339 00:50:02,300 --> 00:50:03,700 Nu, nu e de vânzare. Ea este a mea. 340 00:50:04,980 --> 00:50:06,180 Care este noul copil? 341 00:50:07,900 --> 00:50:10,760 Nu a mai vorbit de la ea sfârşitul tragic al mamei. Foarte emoționant. 342 00:50:22,330 --> 00:50:23,330 Este tatăl tău? 343 00:50:35,680 --> 00:50:36,860 Nu. Mi-a măcelărit mama. 344 00:50:40,000 --> 00:50:42,948 Adevărat, este adevărat. pot spune tu ai făcut acest copil dur, 345 00:50:42,960 --> 00:50:45,920 destul de dur pentru a supraviețui tuturor necazurile care le pot veni în cale. 346 00:50:46,160 --> 00:50:47,160 Am făcut asta pentru ea. 347 00:50:47,700 --> 00:50:48,700 348 00:50:53,870 --> 00:50:57,390 Îți voi mări transportul de apă, dar numai cu o treime. 349 00:50:58,070 --> 00:51:01,550 Îți voi spori mâncarea doar cu un sfert de cartofi. 350 00:51:01,551 --> 00:51:05,396 Veți primi livrarea o dată la fiecare zece zile, dar numai dacă 351 00:51:05,408 --> 00:51:09,130 instalațiile mele de război se întorc în siguranță de la benzina de calitate superioara. 352 00:51:12,510 --> 00:51:13,510 Afacere. 353 00:51:14,830 --> 00:51:22,830 Și o voi lua pe fata asta care este nu fiica ta, și de asemenea el. 354 00:51:24,810 --> 00:51:26,010 Altfel e război. 355 00:52:12,350 --> 00:52:13,350 Ooh! 356 00:52:15,590 --> 00:52:16,590 Da! 357 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 Tu esti stupul? Eu voi stupul. 358 00:52:41,030 --> 00:52:45,460 Voi proteja gazul de trădarea veche. Va fi la fel de impertibilă ca această cetate. 359 00:52:46,300 --> 00:52:48,500 Stabilitate născută din lumea haosului. 360 00:52:49,330 --> 00:52:51,720 Tu. Pe mine. Hoi. 361 00:52:55,440 --> 00:52:58,910 De acum înainte mi se va adresa ca marele Dementus. 362 00:52:59,990 --> 00:53:05,270 Iubit conducător al Baikidumului, Lordul Gardian al Gastownului. 363 00:53:06,800 --> 00:53:09,070 Du-te, du-te, du-te, du-te, nu-l lăsa pe Gastown să dispară. Bum. 364 00:53:10,250 --> 00:53:12,730 Ce mai zi. Ce mai zi. Ce mai zi. 365 00:53:13,010 --> 00:53:14,510 Tu. Joacă-ne. 366 00:53:15,110 --> 00:53:16,110 Fii delicios. 367 00:53:53,140 --> 00:53:55,600 E în regulă. Vei fi bine. 368 00:53:58,870 --> 00:53:59,870 În regulă. 369 00:54:00,360 --> 00:54:03,420 Da, sari asa de putin frumusețe în apă. 370 00:54:04,290 --> 00:54:08,560 Haide, trezește-te. Pot să văd un lucru. 371 00:54:17,720 --> 00:54:21,660 O da. Ești foarte deștept. O ultimă lovitură. 372 00:54:24,280 --> 00:54:25,420 Inca unul, inca unul. 373 00:54:27,620 --> 00:54:28,700 Foarte bun. 374 00:54:31,570 --> 00:54:33,880 Este un băiat? Este un băiat? 375 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Oh, chiar aşa? Îmi pare rău, șefule. 376 00:54:40,490 --> 00:54:41,490 377 00:54:43,040 --> 00:54:46,120 Îți voi oferi o viață plină. Știu că pot. 378 00:54:46,870 --> 00:54:48,720 Trei lovituri, ești treaz. 379 00:54:49,180 --> 00:54:54,900 Te rog lasă-mă să rămân. 380 00:54:55,500 --> 00:54:58,920 Nu te supăra, iubire. Vei face un mulgător excelent. 381 00:56:30,310 --> 00:56:31,950 Ce-i asta? Pritiss. 382 00:57:19,040 --> 00:57:24,120 faci ceva? Doar uită-te la... Doar privind în jur. 383 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 Pentru ce? Nimic. 384 00:57:25,980 --> 00:57:26,980 385 00:57:27,480 --> 00:57:30,260 Nu, nu mă minți. Ești treaz sau așa ceva. 386 00:57:31,100 --> 00:57:32,100 Ce este? Nimic. 387 00:57:33,180 --> 00:57:34,380 Ce faci aici? 388 00:57:35,660 --> 00:57:38,400 Mi-am spus că alerg. Alerga sau ce? 389 00:57:39,260 --> 00:57:41,620 Dar era doar un tren. Un tren enervant. 390 00:58:27,190 --> 00:58:28,190 Este un tren. 391 00:58:30,450 --> 00:58:34,250 Alerga! Lavă! Lavă! Lavă! Lavă! Lavă! 392 00:58:34,290 --> 00:58:35,290 Este un tren! 393 00:58:38,670 --> 00:58:40,350 394 00:58:40,570 --> 00:58:41,850 Este un tren! Ești treaz. 395 00:58:42,350 --> 00:58:43,711 Ce naiba sa întâmplat? 396 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 Cobori! 397 00:58:57,990 --> 00:58:59,270 Nu, cineva e mic! 398 00:59:01,130 --> 00:59:02,130 Tu! 399 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Haide! 400 00:59:07,760 --> 00:59:08,770 Nu aici! 401 01:00:09,010 --> 01:00:10,770 Ai o grămadă de ticker, băiete! 402 01:00:12,210 --> 01:00:13,210 Breakman! 403 01:00:21,140 --> 01:00:22,260 Tu ești noul câine, totuși. 404 01:00:48,210 --> 01:00:50,210 Bine! Bine! 405 01:00:51,830 --> 01:00:52,830 Ioane, Ioane, Ioane! 406 01:00:55,050 --> 01:00:57,090 Bun venit la Casa Sfintelor Motoare! 407 01:00:57,165 --> 01:01:02,070 O să ne facem ceva puternic din acest burger. Din toate aceste părți sângeroase. 408 01:01:03,050 --> 01:01:06,853 Două motoare V8 puternice, un șasiu pentru o mișcare primă, 2.857 409 01:01:06,865 --> 01:01:10,550 obiecte găsite și noi suntem o să pun toate astea cap la cap. 410 01:01:10,750 --> 01:01:13,490 Vom construi ceva frumos. 411 01:01:14,090 --> 01:01:15,150 Și facem asta... 412 01:01:16,610 --> 01:01:19,166 Immortan Joe, care va crește noi din cenuşa acestei lumi. 413 01:01:19,178 --> 01:01:21,690 Ești gata să fii Black Fox? 414 01:01:22,590 --> 01:01:23,590 Immorta! 415 01:01:23,650 --> 01:01:25,170 Tu! Immorta! 416 01:01:25,171 --> 01:01:26,570 Tu ce mai faci? 417 01:01:28,430 --> 01:01:29,710 Spune-i numele! Nu vorbim. 418 01:01:29,950 --> 01:01:31,290 E mut. 419 01:01:34,390 --> 01:01:35,610 Unde l-am văzut inainte de? Este un câine. 420 01:01:35,850 --> 01:01:37,590 Foarte util. 421 01:01:39,670 --> 01:01:40,670 Sfrijit! 422 01:01:40,970 --> 01:01:42,610 Oi! Avem Whackaroo! 423 01:01:43,590 --> 01:01:48,730 O să ne construim o platformă de perete. Cea mai bună bucată de mormăit din pustie! 424 01:01:49,330 --> 01:01:51,310 Mai mare! Mai puternic! Mai repede! 425 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Immorta! 426 01:01:55,070 --> 01:01:58,687 427 01:01:58,699 --> 01:02:03,070 Immorta! 428 01:02:16,090 --> 01:02:20,930 Vom face o contracție pentru a ne apăra ei sunt. Îi vom numi Bomi Naka. 429 01:02:21,710 --> 01:02:22,910 Acela este Vitorianul Jack? Functioneaza. 430 01:02:27,150 --> 01:02:28,310 431 01:02:33,115 --> 01:02:37,890 A făcut cele mai multe alergări pe Drumul Furiei. Și a adus prada înapoi de fiecare dată. 432 01:02:38,470 --> 01:02:39,530 Ooh! Bridger! 433 01:03:19,590 --> 01:03:20,680 Ce se întâmplă? 434 01:03:30,610 --> 01:03:32,320 De ce atât de timid? E doar pis. 435 01:03:38,550 --> 01:03:45,250 Aveau dreptate. Frați nebuni, ea este lucru puternic. Mai mare, mai rapid, mai puternic... 436 01:03:45,890 --> 01:03:46,890 ...burger. 437 01:04:13,260 --> 01:04:14,420 Uite ca vine. 438 01:04:18,600 --> 01:04:19,300 Ooh! 439 01:04:19,301 --> 01:04:19,740 440 01:04:19,741 --> 01:04:20,741 441 01:05:05,140 --> 01:05:06,540 Vai! Incendii rutiere. 442 01:05:24,900 --> 01:05:27,440 Au dreptate cu mantis. 443 01:05:27,600 --> 01:05:30,020 Nu mai. Au devenit necinstiți. 444 01:05:30,880 --> 01:05:31,880 A lua legatura! A lua legatura! 445 01:05:33,600 --> 01:05:34,600 Chewie! 446 01:05:45,960 --> 01:05:46,960 A lua legatura! 447 01:05:47,620 --> 01:05:48,620 448 01:05:56,820 --> 01:05:57,820 Vai! 449 01:05:59,380 --> 01:06:00,380 A lua legatura! 450 01:06:00,740 --> 01:06:02,540 Pleacă naibii de aici! 451 01:06:23,250 --> 01:06:25,230 Pleacă de-aici! 452 01:07:02,920 --> 01:07:03,640 Vai! 453 01:07:03,641 --> 01:07:04,641 Acesta este motorul doi. 454 01:07:08,660 --> 01:07:12,340 Toate pe deasupra, completați! 455 01:07:12,740 --> 01:07:13,740 A lua legatura! 456 01:07:51,800 --> 01:07:54,340 Obțineți clemele scurte în mișcare! 457 01:07:54,780 --> 01:07:56,420 Mișcări scurte! Cleme! 458 01:07:58,060 --> 01:07:59,620 Are ochi, cleme! 459 01:08:42,800 --> 01:08:50,800 Pleacă de-aici! 460 01:09:13,040 --> 01:09:21,040 461 01:09:27,340 --> 01:09:29,340 Care-i treaba? 462 01:09:37,560 --> 01:09:38,560 463 01:09:39,720 --> 01:09:40,880 Ia medicul cățeluș! 464 01:09:41,300 --> 01:09:41,420 Ce? 465 01:09:41,820 --> 01:09:42,820 Doctorul catelus! 466 01:09:43,300 --> 01:09:45,900 Care-i treaba? 467 01:09:53,540 --> 01:09:54,240 468 01:09:54,420 --> 01:09:55,420 Hei ce faci? 469 01:09:55,580 --> 01:09:56,580 Ce se întâmplă? 470 01:09:57,040 --> 01:09:59,080 471 01:09:59,081 --> 01:10:00,081 472 01:10:10,930 --> 01:10:12,930 Care-i treaba? Ești acolo? 473 01:10:17,030 --> 01:10:18,190 Bună băieți! 474 01:11:04,240 --> 01:11:05,200 Care-i treaba? 475 01:11:05,201 --> 01:11:07,080 Da, băieți! Da, băieți! 476 01:11:07,380 --> 01:11:09,080 Avem un autobuz pe care să-l călătorim! 477 01:11:09,740 --> 01:11:11,140 Vei fi bun, Jack. Am unul. 478 01:11:16,400 --> 01:11:18,600 Bea, Larry! Bea bucata asta! 479 01:11:19,340 --> 01:11:20,340 Haide! 480 01:11:25,240 --> 01:11:26,240 A lua legatura! 481 01:11:49,300 --> 01:11:50,700 482 01:12:01,800 --> 01:12:03,000 483 01:12:35,800 --> 01:12:43,800 Pleacă de-aici! 484 01:13:16,990 --> 01:13:24,990 485 01:14:13,270 --> 01:14:21,270 486 01:14:22,070 --> 01:14:30,070 Doctorul catelus! Fa doctorul catelus! 487 01:14:30,410 --> 01:14:31,850 Acum! Acum! 488 01:15:46,370 --> 01:15:51,310 O să ne oprim și să ieșim. 489 01:15:51,730 --> 01:15:52,730 Stop! 490 01:17:15,170 --> 01:17:16,530 Singurul alt loc este Gaston. 491 01:17:17,010 --> 01:17:18,290 În mâinile mentorilor, 492 01:17:18,810 --> 01:17:20,650 Margaret nici măcar nu-și poate ține gașca împreună. 493 01:17:21,690 --> 01:17:22,690 Si asta e. 494 01:17:23,550 --> 01:17:24,610 Nu există altundeva. 495 01:17:25,690 --> 01:17:26,690 Acesta este pustiu. 496 01:17:27,930 --> 01:17:29,971 Oriunde te-ai crezut mergeau nu există. 497 01:17:35,570 --> 01:17:36,570 A fost o zi grea. 498 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Mi-am pierdut convoiul. 499 01:17:40,120 --> 01:17:41,120 Mi-am pierdut echipajul. 500 01:17:42,850 --> 01:17:44,171 Va trebui să încep din nou. 501 01:17:46,860 --> 01:17:48,980 Plec pe gânduri Ar trebui să încep cu tine. 502 01:17:52,630 --> 01:17:53,630 Ai o vedere bună. 503 01:17:54,560 --> 01:17:56,201 Citiți piesa și țineți capul. 504 01:17:56,700 --> 01:17:59,590 S-ar putea să fii crud, dar ai un pantof rău al sălbăticiei intenţionate. 505 01:18:01,310 --> 01:18:02,310 Îmi dai timp, 506 01:18:03,600 --> 01:18:05,961 Te voi învăța tot ce ai trebuie să știi despre Broadwall. 507 01:18:07,090 --> 01:18:08,931 Dacă supraviețuiești la toate ne descurcăm împreună, 508 01:18:10,250 --> 01:18:12,931 vei avea toate abilitățile de care ai nevoie pentru a ajunge oriunde vrei. 509 01:18:15,800 --> 01:18:16,800 Fara intrebari. 510 01:18:30,190 --> 01:18:31,190 Păstrează-l. 511 01:18:31,240 --> 01:18:32,340 Și lăsați-o. 512 01:19:05,220 --> 01:19:06,220 Stelele să fie cu tine. 513 01:19:10,530 --> 01:19:11,540 514 01:19:19,920 --> 01:19:21,880 Tu și cu mine, lucru mic. 515 01:19:47,180 --> 01:19:49,520 Ești pentru totdeauna. 516 01:20:32,620 --> 01:20:35,340 Totul a fost socotit până la ultima picătură din laptele mamei. 517 01:20:36,080 --> 01:20:37,400 Nu, nu e bine. 518 01:20:37,975 --> 01:20:41,440 Acea bucată de puroi de anus pentru Mentis aruncă Gastown în pământ, 519 01:20:41,640 --> 01:20:42,900 numirea tuturor, în afară de sine. 520 01:20:43,480 --> 01:20:45,580 Îi spui mai mult decât farmec. Avem nevoie de un film. 521 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Un film de război. 522 01:20:47,750 --> 01:20:50,520 Altfel, vom merge să ne prindă sânii în ring. 523 01:20:51,760 --> 01:20:53,460 Iată mătura pe care ai cerut-o. 524 01:21:03,210 --> 01:21:05,400 Bastoane, gloanțe, toate încărcate. 525 01:21:24,220 --> 01:21:25,220 Pentru dumneavoastră. 526 01:21:30,740 --> 01:21:31,740 Pentru călătoriile tale, 527 01:21:33,470 --> 01:21:34,950 ai terminat aici. 528 01:21:35,850 --> 01:21:36,850 Esti liber sa pleci. 529 01:21:39,680 --> 01:21:41,830 Mâncare, apă, roți, 530 01:21:42,870 --> 01:21:43,870 orice ai nevoie. 531 01:21:45,300 --> 01:21:46,381 Sper să-l puneți împreună. 532 01:21:49,150 --> 01:21:50,270 Dă-mi o ceașcă din asta. 533 01:22:44,600 --> 01:22:52,600 Unde ai mânca? Pentru dumneavoastră. 534 01:23:34,660 --> 01:23:37,460 535 01:23:40,940 --> 01:23:42,940 Haide! 536 01:24:00,150 --> 01:24:01,150 Tyler! 537 01:24:06,790 --> 01:24:09,070 Se termină cu ceva Gastown! 538 01:24:12,340 --> 01:24:16,420 Deci, mea, ei pescuiesc gloanțe pentru atragerea lui Gastown. 539 01:24:18,240 --> 01:24:19,820 Trebuie să îndreptăm lucrurile! 540 01:24:22,260 --> 01:24:25,820 Și astăzi, mergem sa fac ceva in privinta asta! 541 01:24:30,750 --> 01:24:31,970 Ești responsabil aici? 542 01:24:35,590 --> 01:24:36,930 Poți să-mi vorbești. 543 01:24:37,670 --> 01:24:38,670 Da. 544 01:24:39,170 --> 01:24:40,990 Ei bine, am un mesaj pentru o glumă veche. 545 01:24:42,850 --> 01:24:44,470 Suntem într-o spirală neagră aici. 546 01:24:45,230 --> 01:24:46,650 Nu putem menține aprovizionarea. 547 01:24:47,790 --> 01:24:48,990 Toată lumea și-a semnat numele. 548 01:24:49,170 --> 01:24:50,410 Swindle va arăta schimbarea. 549 01:24:51,070 --> 01:24:52,410 Toată lumea și-a semnat marea greșeală. 550 01:24:52,411 --> 01:24:54,170 Suntem foarte naibii. 551 01:24:55,910 --> 01:24:57,510 Vreau să fac o înțelegere cu stăpânii războiului. 552 01:24:58,470 --> 01:25:00,570 Eu, el, oamenii de aici, 553 01:25:00,990 --> 01:25:02,150 idiotul acela plin de tată, 554 01:25:02,510 --> 01:25:05,270 O să-l așez peste trei ore. 555 01:25:08,230 --> 01:25:09,230 Dreapta. 556 01:25:11,230 --> 01:25:12,370 Bine, mai bine pleci. 557 01:25:13,730 --> 01:25:16,290 Nu plecăm fără cisternele noastre pline cu gaz. 558 01:25:19,310 --> 01:25:20,310 Hai, Danny! 559 01:25:32,130 --> 01:25:33,810 Trebuie să pleci de aici, nenorocite! 560 01:26:20,320 --> 01:26:26,900 Pleacă de aici, nenorocite! 561 01:26:30,530 --> 01:26:38,530 Numele meu este Citadel. Peste trei zile. 562 01:26:39,230 --> 01:26:40,230 Un modul. 563 01:27:18,140 --> 01:27:20,400 Îi dăm un rezervor plin de apă, 564 01:27:20,660 --> 01:27:22,840 și 2.000 de bucăți de lapte matern, 565 01:27:23,240 --> 01:27:25,120 si apoi returnezi un aparator! 566 01:27:25,121 --> 01:27:27,640 Nici o picătură de benzină! 567 01:27:28,120 --> 01:27:29,600 Ne filtrează cu filtrele! 568 01:27:29,700 --> 01:27:31,300 Să-l omorâm chiar acum! 569 01:27:31,600 --> 01:27:33,916 Ar fi trebuit să dureze mai mult, Dan! Ar fi trebuit să-l zdrobească! 570 01:27:33,940 --> 01:27:35,260 Părinte, dă-mi războiul, 571 01:27:35,360 --> 01:27:37,320 încărcați-l cu toate puterea de foc pe care o ai, 572 01:27:37,460 --> 01:27:39,680 și-l voi sufla din faţa pământului! 573 01:27:39,720 --> 01:27:41,900 Cum facem asta înainte el aruncă în aer gaz? 574 01:27:42,020 --> 01:27:42,880 Îl vom construi din nou! 575 01:27:43,040 --> 01:27:44,840 Atunci este nevoie de generații de proști! 576 01:27:44,940 --> 01:27:45,740 O vom construi! 577 01:27:45,940 --> 01:27:48,920 Din nou, felul tău de gândirea este modul în care ne legănă. 578 01:27:49,100 --> 01:27:50,560 Nu este prea speriat și e nebun! 579 01:27:51,040 --> 01:27:52,180 Asta facem! 580 01:27:52,181 --> 01:27:54,660 Conservăm fiecare picătură de benzină, 581 01:27:55,300 --> 01:27:56,960 opriți toate vehiculele, toate generatoarele, 582 01:27:57,160 --> 01:27:58,420 opriți fiecare pompă de apă, 583 01:27:58,620 --> 01:28:00,220 inclusiv cele patru mari sifoane de foc acvatic. 584 01:28:00,540 --> 01:28:02,140 Din nou, la prima lumina, 585 01:28:02,480 --> 01:28:04,820 noi o fermă de fotbal cu cisternele goale, 586 01:28:05,570 --> 01:28:08,900 apoi întoarce-te cu fiecare muniție pe care o poți încărca. 587 01:28:10,600 --> 01:28:12,800 Vreau fiecare glonț și trăgător, 588 01:28:12,980 --> 01:28:14,460 orice calibru și dimensiune, 589 01:28:14,960 --> 01:28:17,560 întreaga ta infanterie gata să o ridice. 590 01:28:19,040 --> 01:28:20,800 E timpul până la turnul de veghe. Îi vom semnala acolo. 591 01:28:20,801 --> 01:28:23,960 Iadul și aleluia! Îți vom lua sunetul! 592 01:28:24,620 --> 01:28:26,640 Prinde-l! Scoate-l din acest panou scump! 593 01:28:26,840 --> 01:28:28,720 Îl vei opri cât suntem noi fara gaz? Acest loc. 594 01:28:55,680 --> 01:28:56,720 595 01:28:57,020 --> 01:28:58,381 la sfârșitul hărții tale de secrete. 596 01:29:00,700 --> 01:29:01,700 Unde este? 597 01:29:15,170 --> 01:29:16,180 Mama și tatăl meu... 598 01:29:17,760 --> 01:29:18,760 erau soldați. 599 01:29:21,150 --> 01:29:22,260 Chiar dacă lumea a căzut, 600 01:29:22,560 --> 01:29:24,920 tânjeau să fie războinici pentru o cauză virtuoasă. 601 01:29:28,020 --> 01:29:29,061 Dar nu ar fi făcut-o niciodată. 602 01:29:33,760 --> 01:29:35,460 Vreau să te ajut să găsești acest loc. 603 01:29:37,440 --> 01:29:39,300 Oriunde ar fi. 604 01:30:06,200 --> 01:30:07,220 Vino cu mine. 605 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Gata? 606 01:30:59,670 --> 01:31:00,850 Vreau bicicletele tale. 607 01:31:01,190 --> 01:31:02,566 Aprindeți-le în spatele vehiculului. 608 01:31:02,590 --> 01:31:04,090 Trageți și legați-le. 609 01:31:06,710 --> 01:31:07,710 Imediat ce s-a terminat, 610 01:31:08,010 --> 01:31:11,130 aprinde-mi mâncarea, combustibilul și apă cât poate transporta. 611 01:31:12,270 --> 01:31:13,270 Ca aceasta. 612 01:31:13,490 --> 01:31:14,490 Ieși din calea. 613 01:31:18,120 --> 01:31:19,120 Ce chestiune. 614 01:31:19,570 --> 01:31:21,290 O să mergeți amândoi pe cisternă. 615 01:31:21,950 --> 01:31:22,950 Unde sunt? 616 01:31:23,100 --> 01:31:24,910 Ești promovat. Ești în gard. 617 01:31:26,290 --> 01:31:26,490 Sunt ingrijorat. 618 01:31:26,870 --> 01:31:27,870 Desigur. 619 01:31:29,130 --> 01:31:30,130 Ce faci? 620 01:31:32,030 --> 01:31:33,030 Este vreo problemă? 621 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Tu conduci V8. 622 01:31:35,950 --> 01:31:36,950 Conduc termoconducătorul. 623 01:31:37,210 --> 01:31:39,090 Nu azi. În ziua în care conduci costumul. 624 01:31:41,250 --> 01:31:42,250 Ești cu mine. 625 01:31:42,630 --> 01:31:42,870 În față. 626 01:31:43,150 --> 01:31:44,150 În față. 627 01:31:44,250 --> 01:31:46,350 Imediat ce ne aprindem în felul acesta, putem avea probleme. 628 01:31:46,410 --> 01:31:47,590 Puteți conduce inelul înapoi. 629 01:31:48,250 --> 01:31:49,250 Tot drumul spre casă. 630 01:31:49,710 --> 01:31:50,710 Doar stai putin. 631 01:31:50,810 --> 01:31:51,810 Da. 632 01:31:52,450 --> 01:31:53,450 633 01:32:08,110 --> 01:32:09,570 Vrei să vezi ce poate face asta? 634 01:32:10,550 --> 01:32:11,550 Loviți al doilea motor. 635 01:33:24,850 --> 01:33:32,850 636 01:33:32,870 --> 01:33:33,870 Creați pereți. 637 01:33:34,670 --> 01:33:36,450 Hai să păstrăm asta. 638 01:33:38,390 --> 01:33:45,870 Asta e bine. 639 01:33:54,000 --> 01:33:56,540 Ce trebuie să fac? 640 01:34:35,780 --> 01:34:38,580 Aceasta este prima propoziție. 641 01:35:22,270 --> 01:35:27,950 642 01:36:28,640 --> 01:36:36,640 643 01:36:59,695 --> 01:37:07,420 Unde sunt? Le poți vedea? 644 01:37:11,040 --> 01:37:12,760 Sunt pe drum spre stânga porții! 645 01:37:30,580 --> 01:37:38,580 Poartă! 646 01:37:38,870 --> 01:37:46,870 Unde sunt? 647 01:38:41,870 --> 01:38:43,070 648 01:38:53,420 --> 01:38:55,440 649 01:39:46,320 --> 01:39:54,320 Sunt pe drum spre dreapta de la poartă! Suntem buni. 650 01:39:55,680 --> 01:39:56,680 651 01:40:31,170 --> 01:40:34,456 Ne vom îndrepta spre est timp de 3 zile. O singura data curățăm escarpa și cel 652 01:40:34,468 --> 01:40:37,870 farfurii de sare verde, vom lua biciclete peste dune pe drum. 653 01:40:39,550 --> 01:40:41,350 Tot drumul. 654 01:41:01,470 --> 01:41:04,550 Sapatorul! Să folosim excavatorul pentru timpul nostru! 655 01:41:40,490 --> 01:41:44,270 Sunt pe drum spre dreapta porții! 656 01:42:55,740 --> 01:43:03,740 657 01:43:25,410 --> 01:43:33,410 658 01:43:33,430 --> 01:43:35,590 Să mergem! Să mergem! 659 01:44:25,500 --> 01:44:29,250 660 01:44:53,670 --> 01:45:01,670 661 01:45:15,340 --> 01:45:23,340 662 01:45:23,341 --> 01:45:25,360 663 01:45:25,460 --> 01:45:26,460 Apucă-mă! 664 01:45:28,660 --> 01:45:30,580 Ai văzut asta? 665 01:45:30,980 --> 01:45:34,460 Vezi cum au luptat pentru fiecare alta, această mică armată de doi! 666 01:45:36,220 --> 01:45:37,080 Unde se duceau? 667 01:45:37,160 --> 01:45:38,240 Atât de plin de speranță! 668 01:45:39,620 --> 01:45:41,200 Nu exista nici o speranta! 669 01:45:42,520 --> 01:45:45,080 Nu pentru ei, nu pentru tine, si cu siguranta nu pentru mine! 670 01:45:47,340 --> 01:45:50,580 În ziua în care dobândesc gloanțe în spatele acestor doi, distruge-l! 671 01:45:51,860 --> 01:45:53,749 Când aveam canal de gaz și aveam gloanțe pe el, 672 01:45:53,761 --> 01:45:55,621 fără ea, aș fi putut a schilodit cetatea! 673 01:45:56,360 --> 01:45:58,472 Regula, pustiul, pustiul ar 674 01:45:58,484 --> 01:46:00,560 au fost mult mai bune loc pentru noi toti! 675 01:46:00,680 --> 01:46:01,680 Nu! 676 01:46:06,490 --> 01:46:07,490 Ai? 677 01:46:08,350 --> 01:46:10,020 Mi-ai frânt inima? 678 01:46:10,760 --> 01:46:11,840 679 01:46:13,280 --> 01:46:14,280 Nu este cinstit! 680 01:46:16,060 --> 01:46:18,820 Mă faceți documentar, domnule. 681 01:46:19,990 --> 01:46:23,040 Documentarii nu-și permit să fie moale! 682 01:46:24,160 --> 01:46:25,940 Prețul pe care îl plătesc pentru a fi liderul tău! 683 01:46:26,810 --> 01:46:29,520 Prețul pentru care plătim cu toții supraviețuiește în pustietate! 684 01:46:29,521 --> 01:46:31,580 Nu putem fi moale! 685 01:46:34,640 --> 01:46:35,940 Trebuie să existe răzbunare! 686 01:46:38,290 --> 01:46:40,500 Dreptate și pedeapsă! 687 01:46:55,940 --> 01:47:00,680 Vreau să te urmărească puțin! 688 01:47:01,500 --> 01:47:02,500 Încordează-o! 689 01:47:06,720 --> 01:47:14,720 Vreau să te urmărească puțin! 690 01:47:15,040 --> 01:47:17,020 Mă lupt peste tot! 691 01:47:20,980 --> 01:47:21,980 Ti-ai pierdut timpul! 692 01:49:20,430 --> 01:49:25,360 Loc de muncă bun! 693 01:49:25,780 --> 01:49:27,500 Să punem capăt, copii! Ai primit rău? 694 01:50:22,540 --> 01:50:25,340 Ti-ai pierdut timpul! 695 01:51:42,800 --> 01:51:44,140 696 01:51:46,525 --> 01:51:47,860 Du-te înapoi la somn. 697 01:51:48,780 --> 01:51:50,180 O voi face frumos pentru tine. 698 01:51:52,060 --> 01:51:53,060 Stau! 699 01:51:54,400 --> 01:51:56,040 Aici vei găsi pacea! 700 01:52:05,200 --> 01:52:06,300 E mai grav. 701 01:52:08,940 --> 01:52:11,080 Sunt eu curios al unui istoric! 702 01:52:12,060 --> 01:52:13,060 Ce ți s-a întâmplat? 703 01:52:23,360 --> 01:52:24,360 Poate că este unul dintre ei. 704 01:52:25,230 --> 01:52:28,300 Nu. Dar se întâmplă ceva, cred că da. 705 01:52:29,340 --> 01:52:31,520 Cred că aruncă în aer gunoaiele din oraș. 706 01:52:32,360 --> 01:52:33,360 Aruncă o privire. 707 01:52:34,570 --> 01:52:37,880 A cerut suficient de mort încât să-l dezactiveze. Dar acum asta... 708 01:52:41,280 --> 01:52:44,340 Este fals. Nu există niciun avantaj posibil. 709 01:52:45,020 --> 01:52:46,020 Nu ar trebui să așteptăm aici. 710 01:52:46,965 --> 01:52:49,440 De ce așteptăm acum? Să mergem în orașul oaspeți acum! 711 01:52:49,940 --> 01:52:51,200 Nu este la gaze. 712 01:52:54,090 --> 01:52:55,400 Unde sunt Pretoria și Jack? 713 01:52:57,080 --> 01:52:58,080 Unde este gardianul nostru? 714 01:52:58,440 --> 01:52:59,560 El ia ferma de gloanțe. 715 01:52:59,940 --> 01:53:00,540 De ce? 716 01:53:00,541 --> 01:53:02,880 El ia ferma de gloanțe iar el va veni aici în continuare. 717 01:53:03,540 --> 01:53:04,680 De unde stii ca? 718 01:53:04,900 --> 01:53:08,600 Ei vin cu cârlige și scări. Vrea să ia sinodalul. 719 01:53:08,880 --> 01:53:12,020 Apoi mergem la ferma de gloanțe. Hrăniți-l chiar acum. 720 01:53:12,160 --> 01:53:14,520 El este un oraș de gaz în clădirea asta. El este un oraș oaspeți. 721 01:53:14,600 --> 01:53:18,720 Vrea să te atragă în orașul oaspeților. Vrea să lăsați sinodalul la vedere. 722 01:53:19,120 --> 01:53:21,960 Stai brusc aici. Avem trei variante. 723 01:53:22,600 --> 01:53:26,220 Alegerea lașului. Rămâi aici și lăsați bărbații să ne încurce cu mintea. 724 01:53:26,221 --> 01:53:28,319 Alegerea prostului. Ieșiți și faceți cunoștință cu 725 01:53:28,331 --> 01:53:30,940 inamic invizibil pe drum spre ferma de gloanțe. 726 01:53:31,300 --> 01:53:34,980 Apelați la alegerea războinicului. Aruncă orașul oaspeți și zdrobește-l. 727 01:53:35,080 --> 01:53:38,420 Asta e alegerea mea. Îl facem cred că mergem în orașul oaspeților. 728 01:53:41,000 --> 01:53:42,940 Dacă îl găsești, e al meu. 729 01:54:03,020 --> 01:54:11,020 Mergem în orașul gazelor. 730 01:54:11,021 --> 01:54:11,200 731 01:54:11,540 --> 01:54:12,140 732 01:54:12,141 --> 01:54:13,800 Un oraș mare cu gaze în jos cu siguranță. 733 01:54:20,350 --> 01:54:21,350 Deci, Gallimald, 734 01:54:22,030 --> 01:54:23,930 Le țin pentru familie și conținut. 735 01:54:35,000 --> 01:54:38,837 Fă-o! Este timpul! Timp pentru fa o regula! Din cand in cand 736 01:54:38,849 --> 01:54:43,000 înapoi ce-i drept, joacă-te! Dați semnalul! Copia mea! 737 01:55:37,640 --> 01:55:42,260 Întotdeauna a existat, este și va fi război. 738 01:55:44,680 --> 01:55:49,540 Sumerianul s-a luptat cu Amalitul, sașii s-au luptat cu vikingul. 739 01:55:52,060 --> 01:55:56,230 Și așa istoriile crescut. Au fost Războaiele 740 01:55:56,242 --> 01:56:00,060 a Trandafirilor, cel Portocalele, Războiul Opiului, 741 01:56:01,300 --> 01:56:06,440 Războiul de o zi, șase zile, o mie de zile. 742 01:56:08,940 --> 01:56:13,380 Nord împotriva Sudului, Est împotriva Vestului. 743 01:56:16,580 --> 01:56:23,900 Primul, al doilea, al treilea, nenumărate Războaiele de religie și spiritul drept. 744 01:56:28,540 --> 01:56:36,540 Războaiele petrolului, războaiele apei, trei națiuni Războiul nuclear, bătălia orașelor Broom. 745 01:56:38,700 --> 01:56:43,920 Și acum, a 90-a, Războiul de 40 de zile în pustiu. 746 01:57:02,320 --> 01:57:07,300 Ochi pentru ochi, dinți pentru dinți. 747 01:57:10,460 --> 01:57:12,780 Furie alimentată de durere. 748 01:57:37,070 --> 01:57:38,070 Doar un vehicul. 749 01:57:39,560 --> 01:57:41,170 Nu e nimic aici, nici măcar o bicicletă. 750 01:57:41,310 --> 01:57:41,850 M-a dat jos. 751 01:57:42,050 --> 01:57:43,050 O vom face. 752 01:57:47,950 --> 01:57:48,950 Am un vehicul. 753 01:57:59,240 --> 01:58:01,020 Abia aștept să-l vezi. 754 01:58:07,960 --> 01:58:08,960 Nu e minunată? 755 01:59:18,880 --> 01:59:26,880 Hei, uită-te la asta. Cred că acesta a dracu asta. 756 01:59:29,020 --> 01:59:31,000 Tăiați-l, tăiați-l. 757 01:59:33,940 --> 01:59:38,100 În fiecare moment, de ce ar trebui să sune devine mai mic și mai departe? Ieșind. 758 01:59:39,200 --> 01:59:40,200 759 01:59:41,320 --> 01:59:44,720 Nu vreau să vă văd pe voi doi. Nu-i vreau pe toți acei oameni. 760 01:59:45,080 --> 01:59:46,360 Nu te vreau pe vremea noastră. 761 01:59:48,080 --> 01:59:50,580 Un prost ar putea fugi. Poți să-i spui de ce? 762 01:59:53,840 --> 01:59:54,840 Are o pula. 763 01:59:56,700 --> 01:59:58,400 Intinde-l. Intinde-l. 764 01:59:58,760 --> 01:59:58,880 Ce? 765 01:59:59,500 --> 02:00:01,280 El te face mai puternic acolo jos. 766 02:00:01,940 --> 02:00:02,940 Și pe spate. 767 02:00:03,385 --> 02:00:04,500 Te vom lua cu noi. 768 02:00:04,920 --> 02:00:05,920 Avem nevoie de noi. 769 02:00:06,180 --> 02:00:07,000 Vin cu tine. 770 02:00:07,140 --> 02:00:08,860 Acum te vom relaxa puțin. 771 02:00:08,861 --> 02:00:11,200 Nu sunt sigur că moartea lui este moartă. 772 02:00:11,440 --> 02:00:13,560 Nu nu ești. L-am luat să moară. 773 02:00:25,040 --> 02:00:26,600 Ce a fost asta? 774 02:00:27,380 --> 02:00:30,000 Acesta este cel mai întunecat dintre îngeri. 775 02:00:31,540 --> 02:00:33,340 Al cincilea călăreț al apocalipsei. 776 02:01:25,620 --> 02:01:28,640 Ceva a acoperit-o și excepțional de resentimente. 777 02:01:28,820 --> 02:01:29,940 Ce crezi că vreau? 778 02:01:30,280 --> 02:01:31,300 Eu fără echipajul meu. 779 02:01:33,000 --> 02:01:34,660 Dar dacă împing l? Lasă-te înapoi. 780 02:01:35,040 --> 02:01:38,747 Ah, trebuie să ne despărțim. Aici, nu e timp pentru rămas-bun lung. 781 02:01:38,759 --> 02:01:42,140 Nu avem niciunul lucruri împreună. La revedere. 782 02:02:44,340 --> 02:02:47,140 Trebuie să ne despărțim. 783 02:03:20,910 --> 02:03:27,070 784 02:04:16,900 --> 02:04:19,700 785 02:05:54,200 --> 02:06:02,200 786 02:06:02,650 --> 02:06:03,650 M-ai găsit. 787 02:06:06,700 --> 02:06:07,700 Ciudat. 788 02:06:09,060 --> 02:06:10,140 Esti un ciudat. 789 02:06:13,260 --> 02:06:15,341 Ai putea avea lângă mine noaptea, dar nu ai făcut-o. 790 02:06:16,320 --> 02:06:17,880 Tu trebuie să fii acel alt lucru. 791 02:06:19,980 --> 02:06:21,300 Tu ești chestia aia? Nu am nimic. 792 02:07:59,690 --> 02:08:00,690 Sunt nimic. 793 02:08:02,780 --> 02:08:03,910 794 02:08:05,890 --> 02:08:06,890 Sunt a ta. 795 02:08:22,970 --> 02:08:29,070 Ține-mă minte? 796 02:08:43,180 --> 02:08:44,220 Ai o fericire. 797 02:08:48,640 --> 02:08:52,200 Ai ieşit fără groapă mormânt mai adânc decât iadul. 798 02:08:53,720 --> 02:08:56,580 Un singur lucru va face asta pentru tine. Fara ajutor. 799 02:08:57,200 --> 02:08:58,200 Ură. 800 02:09:00,120 --> 02:09:03,500 Fără rușine în ură. Este una dintre marile forțe ale naturii. 801 02:09:08,490 --> 02:09:10,060 Nu a fost de ajutor, a fost instinct. 802 02:09:27,765 --> 02:09:29,090 Deci, aceasta este ziua de pe doc. 803 02:09:35,770 --> 02:09:37,350 Acum cincisprezece ani era o femeie. 804 02:09:38,290 --> 02:09:39,610 Deci, este mai mult la asta. 805 02:09:40,190 --> 02:09:42,890 Îți amintești de ea? Am vreo idee? Roscata. 806 02:09:51,510 --> 02:09:52,510 807 02:09:56,510 --> 02:09:57,510 A fost mama ta? 808 02:09:58,470 --> 02:10:00,610 Sora? A implorat ea? A țipat ea? 809 02:10:01,570 --> 02:10:02,650 Cei de pe cealaltă listă. 810 02:10:06,230 --> 02:10:09,330 În ciuda a tot ce ai făcut pentru ea, era magnifică. 811 02:10:09,810 --> 02:10:10,810 Erai acolo. 812 02:10:13,370 --> 02:10:15,430 Copilăria mea și mama mea. 813 02:10:17,140 --> 02:10:18,170 Le vreau înapoi. 814 02:10:19,550 --> 02:10:21,310 815 02:10:21,670 --> 02:10:26,150 Exact așa am simțit. Propria mea familie, propriile mele frumuseți magnifice. 816 02:10:26,630 --> 02:10:29,930 Luat atât de nedrept și mutabil. Sunt chiar acolo. 817 02:10:29,931 --> 02:10:30,970 Sunt chiar acolo cu tine. 818 02:10:33,490 --> 02:10:37,610 Și eu nu am plâns altceva decât răzbunare. O burtă mare plină de răzbunare. 819 02:10:40,170 --> 02:10:41,350 Dacă aș putea. 820 02:10:43,170 --> 02:10:45,710 Dacă trăgătorul pleacă pe la spate, lăstarul 821 02:10:45,711 --> 02:10:47,530 nu va sti exact momentul executiei. 822 02:10:50,030 --> 02:10:53,770 Propria mea tortură, dar totul un pic conteaza. Apropo, împușcatul acela de șobolan va face 823 02:10:53,771 --> 02:10:57,430 transformă-mi creierul într-o ceață roz atât de repede încât nici măcar nu voi auzi sunetul pe care l-am făcut. 824 02:10:58,730 --> 02:11:01,310 O să aud. O să aud pentru restul zilelor mele. 825 02:11:01,311 --> 02:11:04,450 Bineînțeles ca tu o să. voi fi capabil să dau înapoi în mâinile mele. 826 02:11:07,550 --> 02:11:08,970 Îmi voi aminti chipul tău 827 02:11:09,970 --> 02:11:13,430 pe măsură ce melcul își încălzește drumul în materia moale a creierului tău 828 02:11:13,431 --> 02:11:17,250 luând cu ea ceea ce numești tu rațiunea ta. Și memoria ta. 829 02:11:18,810 --> 02:11:20,890 Pe care mama mea va lipsi din fericire. 830 02:11:21,730 --> 02:11:25,310 Sclipitor. voi fi mort și încă te vei întrista 831 02:11:25,311 --> 02:11:28,770 lovey-dovey și mama ta magnifică. idiotule. 832 02:11:29,620 --> 02:11:31,710 Nu poți să echilibrezi niciodată cântarul suferinței lor. 833 02:11:35,290 --> 02:11:36,290 Da. 834 02:11:37,710 --> 02:11:41,350 Nu pot! Pentru ceea ce vrei dragă, pentru mine 835 02:11:41,351 --> 02:11:45,550 strigăte de angoasă, angoasă fără sfârșit. Și dacă aș putea să-ți dau asta, aș face-o. 836 02:11:46,035 --> 02:11:48,810 Dar nu mă tem de pierderea beatitudinii în Rai, pentru un plus de pace în Iad. 837 02:11:48,811 --> 02:11:52,450 Și trebuie să termin pragul de timp ridicat. 838 02:11:53,070 --> 02:11:54,970 Din nou! esti un- 839 02:11:59,690 --> 02:12:04,490 Dacă nu poți să mă faci repede, trebuie să-mi faci slob. 840 02:12:05,890 --> 02:12:09,090 Da, nu vei primi niciodată orice aproape de ceea ce vrei tu. 841 02:12:09,091 --> 02:12:10,091 Dincolo. 842 02:12:13,550 --> 02:12:14,550 Dinți mici. 843 02:13:06,580 --> 02:13:07,580 844 02:13:14,170 --> 02:13:16,370 Te-am asteptat. 845 02:13:17,230 --> 02:13:20,070 Am așteptat pe cineva ca tine, cineva demn de mine. 846 02:13:20,910 --> 02:13:22,550 847 02:13:23,940 --> 02:13:32,610 Domnul a căutat lucrurile. Doar doi nenorociți răi aici, la talie. 848 02:13:32,650 --> 02:13:35,190 Tu faci asta, faci asta corect, au devenit eu. 849 02:13:35,790 --> 02:13:39,310 Nu sunt nimic ca tine. Tu ești eu, deja moartă. 850 02:13:40,040 --> 02:13:44,990 Pentru a ne simți vii căutăm senzație, orice senzație și spălați tristețea neagră. 851 02:13:46,520 --> 02:13:50,650 Ne lasă o clipă, dar apoi revine. Trebuie să facem totul din nou. 852 02:13:51,310 --> 02:13:54,990 Și avem nevoie de mai mult. De fiecare dată când avem nevoie mai mult, până când prea mult nu este niciodată suficient. 853 02:13:55,270 --> 02:13:58,510 Suntem cei deja morți, micuțul d. 854 02:14:02,580 --> 02:14:03,590 Tu și cu mine. 855 02:14:13,710 --> 02:14:14,710 Întrebarea este, 856 02:14:18,030 --> 02:14:19,980 ai un indian care ar putea deveni epic? 857 02:14:40,720 --> 02:14:43,710 Ea i-a luat vocea și ei petrecut restul zilei în tăcere. 858 02:14:43,711 --> 02:14:44,830 859 02:14:47,810 --> 02:14:51,170 Sunt cei care preferă că a făcut mai mult decât să-l împuște. 860 02:14:54,720 --> 02:14:56,960 Ei susțin că ea l-a pus capăt 861 02:14:57,210 --> 02:14:58,660 în moduri mai potrivite. 862 02:15:02,870 --> 02:15:06,940 Ei vorbesc despre neprihăniți perversități și mutilări înțelepte. 863 02:15:10,860 --> 02:15:12,820 Dar acesta este adevărul 864 02:15:13,380 --> 02:15:15,760 mi-a șoptit chiar Furiosa. 865 02:15:18,100 --> 02:15:22,020 Adânc în cetate, sus în hidroponie 866 02:15:22,021 --> 02:15:25,620 grădini, există o copac spre deosebire de oricare altul. 867 02:15:25,995 --> 02:15:32,300 Solul său este uman. 868 02:15:32,650 --> 02:15:35,660 Nutrienții săi umani. 869 02:15:37,140 --> 02:15:39,660 Virmi, ridicându-și carnea necrotică. 870 02:15:41,630 --> 02:15:44,380 A fost un ecou, ​​în creștere dintr-o fiinţă vie. 871 02:15:44,381 --> 02:15:45,381 872 02:15:52,785 --> 02:15:56,260 Acesta este primul nostru fruct, dar nu este pentru tine și pentru mine. 873 02:15:57,660 --> 02:16:00,620 Fiecare dintre noi, în felul nostru, va dispărea de pe acest pământ. 874 02:16:01,480 --> 02:16:07,420 Și apoi, poate, unele viața necoruptă se va ridica pentru a o împodobi. 875 02:16:58,630 --> 02:16:59,630 muzică 876 02:17:00,030 --> 02:17:03,250 muzica muzica muzica 877 02:17:05,110 --> 02:17:06,510 muzică