1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ»
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,679
{\an8}Лагерь «Палки-Ёлки»
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,057
{\an8}Наш летний дом
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
{\an8}Катапульты, рогатки, прыжки
6
00:00:17,727 --> 00:00:21,856
{\an8}На ракете через деревья
Пушечным ядром, куда захотим
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,194
{\an8}Рассекаем воздух
Падаем повсюду
8
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
{\an8}Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис
Полный абсурд
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
{\an8}Ред, Стелла, Бомб и Чак
10
00:00:32,241 --> 00:00:37,497
{\an8}Летят стремглав! Опасно, утка!
Запомнишь это время на всю жизнь
11
00:00:38,164 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds: Летнее безумие
12
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
{\an8}Извините! Пожалуйста?
13
00:00:46,255 --> 00:00:49,675
Отошли, птички. С дороги!
Девушка на задании!
14
00:01:01,395 --> 00:01:04,440
Люблю, как ты щекочешь мне живот,
мистер Единорог.
15
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Как это на мне оказалось?
16
00:01:11,030 --> 00:01:13,199
Это не моё. Стелла, погоди!
17
00:01:13,699 --> 00:01:16,410
Не могу. Сегодня пятница, 14:00.
18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Не пропущу снова слунг-фу.
19
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Меня ничто не остановит.
20
00:01:23,084 --> 00:01:28,798
Внимание! Лагерь получил предупреждение
о майонадо четвёртой степени.
21
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Срочно вернитесь в домики!
22
00:01:32,426 --> 00:01:35,638
Сожалею. Слунг-фу не будет.
Додзё закрыто.
23
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Нет!
24
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
Мне кажется, или по пятницам
всегда какое-то предупреждение?
25
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Что поделать, если майонез сеет хаос
со скоростью 320 км/ч.
26
00:01:48,192 --> 00:01:49,861
Расходитесь по домам.
27
00:01:51,529 --> 00:01:53,406
Это же бред какой-то!
28
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
Скажи? Сезон майонадо только в январе.
29
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Дело не в майонадо.
Каждую пятницу что-то происходит.
30
00:02:02,206 --> 00:02:04,917
Сожалею. Додзё закрыто.
Пузырьковая метель.
31
00:02:06,294 --> 00:02:10,423
Сожалею, додзё закрыто.
Пчелиные пожары?
32
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Точно. Стаи пчел,
которые вызывают пожары.
33
00:02:17,096 --> 00:02:20,558
Дайте угадаю. Шунами? Черветрясение?
34
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Извержение дуркана?
35
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Кто-то накакал на мат.
36
00:02:27,398 --> 00:02:28,608
Фу! То есть…
37
00:02:28,691 --> 00:02:31,611
Нет!
38
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Что-то не так. Я выхожу!
39
00:02:34,572 --> 00:02:36,741
Нет, Ред! Не надо!
40
00:02:36,824 --> 00:02:40,453
Происходит что-то мутное,
и я докопаюсь до сути.
41
00:02:40,536 --> 00:02:43,331
Он был слишком хорош для этого мира!
42
00:02:43,414 --> 00:02:45,833
Чур его шляпа с единорогом моя!
43
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
Это не шляпа!
44
00:02:48,252 --> 00:02:49,503
И это не моё!
45
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
Что за…
46
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Привет, Хэролд.
47
00:03:06,187 --> 00:03:07,772
Чем занимаетесь?
48
00:03:08,606 --> 00:03:09,815
Не скажу!
49
00:03:10,650 --> 00:03:13,861
Это идея Линетт!
Она хотела побыть одна!
50
00:03:13,945 --> 00:03:15,988
Больше ничего не скажу!
51
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
Поэтому мы не можем заниматься?
52
00:03:22,411 --> 00:03:25,331
Ты не понимаешь.
Не надо с ней связываться.
53
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Хэролд, тут вы правы.
54
00:03:27,166 --> 00:03:29,794
Я сделаю вид, что ничего не знаю.
55
00:03:29,877 --> 00:03:32,630
Ого, мило с твоей стороны. Спасибо!
56
00:03:34,006 --> 00:03:34,924
Легкотня.
57
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Ребята, майонадо нет!
Это всё Хэролд и Линетт…
58
00:03:39,720 --> 00:03:42,890
Ты жив!
59
00:03:42,974 --> 00:03:44,267
Мы уже шли за тобой.
60
00:03:44,350 --> 00:03:47,520
Не могли оставить тебя
умирать в майонадо!
61
00:03:47,603 --> 00:03:52,817
Чак! Нет никакого майонадо.
Это обман, чтобы держать нас в домиках!
62
00:03:52,900 --> 00:03:57,113
А, это более логично,
чем погодное явление из соуса.
63
00:03:57,196 --> 00:04:00,491
Стелла дико взбесится.
Кто ей расскажет?
64
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
Линетт сделала что?
65
00:04:04,620 --> 00:04:06,956
Спасибо, что сказал ей, Пенли.
66
00:04:07,707 --> 00:04:12,628
Стелла, что сэнсэй говорил о том,
чтобы направлять агрессию?
67
00:04:12,712 --> 00:04:18,926
Без понятия, я его ни разу не видела,
ведь так и не позанималась слунг-фу!
68
00:04:19,010 --> 00:04:21,554
Не волнуйся. У Редси есть план.
69
00:04:21,637 --> 00:04:25,599
Чудно. А то не знаю,
видно ли, но я чуть раздражена.
70
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
Ред! Слава богу, ты цел!
71
00:04:36,402 --> 00:04:39,363
Как ты пережил майо…
72
00:04:39,447 --> 00:04:41,407
Забей. Ты меня застукал.
73
00:04:41,490 --> 00:04:45,703
Поэтому вы заперли нас в домиках?
Чтобы ТВ посмотреть?
74
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Просто хотела отдохнуть. Это так плохо?
75
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
Да. Это очень плохо!
76
00:04:51,334 --> 00:04:52,543
Тогда вперёд.
77
00:04:52,626 --> 00:04:58,716
Скажи всем, что не было шторма фруктов,
наводнения вспышек, сырной давки!
78
00:04:58,799 --> 00:05:01,385
Думаешь, тебе кто-нибудь поверит?
79
00:05:01,469 --> 00:05:04,555
Мне? Нет, вряд ли, но…
80
00:05:08,476 --> 00:05:13,606
Вы слышали! Вот почему
у нас нет занятий! Из-за лжи Линетт!
81
00:05:14,398 --> 00:05:15,483
Отстой!
82
00:05:15,566 --> 00:05:20,446
Но мы её больше не послушаем!
Её тирании конец!
83
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Никто больше не поверит вашим словам.
84
00:05:25,826 --> 00:05:28,788
Это плохо кончится. Запомни мои слова.
85
00:05:30,039 --> 00:05:33,167
Запомни мои слова!
86
00:05:35,461 --> 00:05:38,756
Тебе сегодня классно? Мне вот классно!
87
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Отныне всё будет клёво.
88
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
Никто больше не поверит лжи Линетт.
89
00:05:43,969 --> 00:05:47,681
Внимание.
Игровая площадка закрыта на уборку.
90
00:05:55,272 --> 00:05:59,443
Эй! Почему нас не предупредили,
что на площадке уборка?
91
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
Линетт же сказала.
92
00:06:01,278 --> 00:06:02,822
Ага, точняк, Ред.
93
00:06:02,905 --> 00:06:05,825
Будто ей кто-то верит.
94
00:06:10,538 --> 00:06:14,583
Где Чак и Бомб?
Обычно они первые на завтраке.
95
00:06:17,253 --> 00:06:21,132
Просыпаемся,
Уже девять часов. Пора завтракать.
96
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Думаешь, я поведусь на это, Линетт?
97
00:06:26,137 --> 00:06:29,849
Да, а где Бренда?
Завтрак уже должен начаться.
98
00:06:32,017 --> 00:06:35,104
Кто говорил про девять утра? Линетт.
99
00:06:35,187 --> 00:06:39,150
Но она лжёт!
Может, завтрак начинается не в девять!
100
00:06:39,233 --> 00:06:43,404
Может, никогда не начинался!
Может, я даже не повариха!
101
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
Может, вся моя жизнь -
это ложь, выдуманная Линетт!
102
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
Тогда можно мы сами?
103
00:06:50,661 --> 00:06:53,998
Делайте что хотите. Мне уже всё равно.
104
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Теперь каждый сам за себя.
105
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
Быстро страсти накалились.
106
00:07:03,924 --> 00:07:08,929
А знаешь, это наш шанс! Идём на додзё,
займёмся наконец слунг-фу.
107
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
Что за…
108
00:07:18,314 --> 00:07:23,152
Внимание! Количество отдыхающих
на додзё выше допустимого.
109
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
Если не прекратите…
110
00:07:28,115 --> 00:07:29,992
Делайте что хотите. Плевать!
111
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
Не покидает ощущение,
что я частично виноват в этом.
112
00:07:41,253 --> 00:07:44,215
Я просто хочу позаниматься слунг-фу!
113
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Я испортил лагерь для Стеллы
и остальных!
114
00:07:47,927 --> 00:07:50,429
Надо, чтобы Линетт снова верили.
115
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
Откуда тут кубы,
надеюсь, лимонного льда?
116
00:07:54,350 --> 00:07:56,143
В столовой царит хаос,
117
00:07:56,227 --> 00:07:59,104
мы смогли забрать только лимонад.
118
00:07:59,188 --> 00:08:03,025
Лагерь идёт ко дну,
так как никто не верит Линетт!
119
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Что будешь делать?
120
00:08:04,276 --> 00:08:06,153
Подожму вороний хвост.
121
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Давай, попробуй!
122
00:08:08,405 --> 00:08:11,909
Это выражение такое.
Мне придётся извиниться.
123
00:08:12,660 --> 00:08:14,245
Извинение принято.
124
00:08:14,745 --> 00:08:17,957
Линетт, надо что-то предпринять.
Тут хаос!
125
00:08:18,040 --> 00:08:20,376
Серьёзно? Я и не заметила.
126
00:08:20,459 --> 00:08:25,297
Простите, я совершил ошибку,
но знаю, как всё исправить.
127
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
Вообще-то, мне очень по душе,
что моей тирании конец.
128
00:08:30,427 --> 00:08:34,431
Я на 100% наедине с собой,
и это великолепно.
129
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
Я отмою все рогатки в лагере!
130
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Отмоешь и отполируешь?
131
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
Ладно.
132
00:08:42,106 --> 00:08:43,357
Нет.
133
00:08:44,066 --> 00:08:47,820
- Еженедельный педикюр. Нет!
- Разговор окончен.
134
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
- Я говорю, окончен!
- Видите? Я вам не верю.
135
00:08:51,156 --> 00:08:55,619
И никто не поверит,
если мы не убедим их, что вы не лгунья.
136
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
Логично. Ладно, я в деле.
137
00:08:58,706 --> 00:09:02,501
Отлично! Но педикюр я жду.
Каждую неделю.
138
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Отлично.
139
00:09:03,919 --> 00:09:09,049
Внимание! Приближается гроза
с лимонным градом. Всем по домам!
140
00:09:09,133 --> 00:09:13,429
Конечно, «лимонный град».
Очередная ложь от Линетт.
141
00:09:14,722 --> 00:09:17,725
Наверное, Хэролд и его погодная машина.
142
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Но Хэролд и его погодная машина тут.
143
00:09:21,812 --> 00:09:22,730
Привет!
144
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
Эпицентр шторма над нами!
145
00:09:34,325 --> 00:09:38,120
Ого, отличное слунг-фу!
Занимайся им почаще!
146
00:09:38,203 --> 00:09:39,705
Знаю!
147
00:09:43,167 --> 00:09:48,088
Нет никакого шторма! Хватит носиться!
Это просто ложь Линетт!
148
00:09:48,172 --> 00:09:50,382
Линетт не лгунья! Врёт Ред!
149
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
Отныне слушайте меня,
так как Ред - неисправимый лгун!
150
00:09:56,513 --> 00:10:00,017
Думаю, она права!
Вам надо слушать Линетт,
151
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
а мне вот нельзя доверять.
152
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
А ещё он такой мелкий.
И что это за брови?
153
00:10:05,898 --> 00:10:07,775
Так, а это уже перебор.
154
00:10:08,567 --> 00:10:12,488
Сидите в домиках,
пока желейный туман не рассеется.
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,282
Кажется, всё наладилось.
156
00:10:15,366 --> 00:10:17,368
Но все думают, что я лжец.
157
00:10:17,451 --> 00:10:21,330
- Зато ты позанималась слунг-фу!
- Ты молодец, Ред.
158
00:10:21,413 --> 00:10:25,250
Я вернусь в свой домик
и пережду «желейный туман».
159
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
Не выходи, Стелла!
160
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
Потеряешься в тумане
и будешь блуждать по лагерю вечно!
161
00:10:30,381 --> 00:10:34,760
Мы это уже обсудили.
Линетт снова лжёт, чтобы отдохнуть.
162
00:10:34,843 --> 00:10:39,098
Тогда почему я ничего не вижу?
Объясни, мистер Метролог.
163
00:11:04,081 --> 00:11:06,625
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров