1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ» 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}Лагерь «Палки-Ёлки» 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,057 {\an8}Наш летний дом 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 {\an8}Катапульты, рогатки, прыжки 6 00:00:17,727 --> 00:00:21,856 {\an8}На ракете через деревья Пушечным ядром, куда захотим 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,194 {\an8}Рассекаем воздух Падаем повсюду 8 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 {\an8}Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис Полный абсурд 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 {\an8}Ред, Стелла, Бомб и Чак 10 00:00:32,241 --> 00:00:37,497 {\an8}Летят стремглав! Опасно, утка! Запомнишь это время на всю жизнь 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds: Летнее безумие 12 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 {\an8}Извините! Пожалуйста? 13 00:00:46,255 --> 00:00:49,675 Отошли, птички. С дороги! Девушка на задании! 14 00:01:01,395 --> 00:01:04,440 Люблю, как ты щекочешь мне живот, мистер Единорог. 15 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Как это на мне оказалось? 16 00:01:11,030 --> 00:01:13,199 Это не моё. Стелла, погоди! 17 00:01:13,699 --> 00:01:16,410 Не могу. Сегодня пятница, 14:00. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Не пропущу снова слунг-фу. 19 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Меня ничто не остановит. 20 00:01:23,084 --> 00:01:28,798 Внимание! Лагерь получил предупреждение о майонадо четвёртой степени. 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Срочно вернитесь в домики! 22 00:01:32,426 --> 00:01:35,638 Сожалею. Слунг-фу не будет. Додзё закрыто. 23 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Нет! 24 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 Мне кажется, или по пятницам всегда какое-то предупреждение? 25 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Что поделать, если майонез сеет хаос со скоростью 320 км/ч. 26 00:01:48,192 --> 00:01:49,861 Расходитесь по домам. 27 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 Это же бред какой-то! 28 00:01:53,489 --> 00:01:56,659 Скажи? Сезон майонадо только в январе. 29 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Дело не в майонадо. Каждую пятницу что-то происходит. 30 00:02:02,206 --> 00:02:04,917 Сожалею. Додзё закрыто. Пузырьковая метель. 31 00:02:06,294 --> 00:02:10,423 Сожалею, додзё закрыто. Пчелиные пожары? 32 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Точно. Стаи пчел, которые вызывают пожары. 33 00:02:17,096 --> 00:02:20,558 Дайте угадаю. Шунами? Черветрясение? 34 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Извержение дуркана? 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Кто-то накакал на мат. 36 00:02:27,398 --> 00:02:28,608 Фу! То есть… 37 00:02:28,691 --> 00:02:31,611 Нет! 38 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 Что-то не так. Я выхожу! 39 00:02:34,572 --> 00:02:36,741 Нет, Ред! Не надо! 40 00:02:36,824 --> 00:02:40,453 Происходит что-то мутное, и я докопаюсь до сути. 41 00:02:40,536 --> 00:02:43,331 Он был слишком хорош для этого мира! 42 00:02:43,414 --> 00:02:45,833 Чур его шляпа с единорогом моя! 43 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 Это не шляпа! 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 И это не моё! 45 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 Что за… 46 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Привет, Хэролд. 47 00:03:06,187 --> 00:03:07,772 Чем занимаетесь? 48 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 Не скажу! 49 00:03:10,650 --> 00:03:13,861 Это идея Линетт! Она хотела побыть одна! 50 00:03:13,945 --> 00:03:15,988 Больше ничего не скажу! 51 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 Поэтому мы не можем заниматься? 52 00:03:22,411 --> 00:03:25,331 Ты не понимаешь. Не надо с ней связываться. 53 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Хэролд, тут вы правы. 54 00:03:27,166 --> 00:03:29,794 Я сделаю вид, что ничего не знаю. 55 00:03:29,877 --> 00:03:32,630 Ого, мило с твоей стороны. Спасибо! 56 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 Легкотня. 57 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Ребята, майонадо нет! Это всё Хэролд и Линетт… 58 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 Ты жив! 59 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 Мы уже шли за тобой. 60 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 Не могли оставить тебя умирать в майонадо! 61 00:03:47,603 --> 00:03:52,817 Чак! Нет никакого майонадо. Это обман, чтобы держать нас в домиках! 62 00:03:52,900 --> 00:03:57,113 А, это более логично, чем погодное явление из соуса. 63 00:03:57,196 --> 00:04:00,491 Стелла дико взбесится. Кто ей расскажет? 64 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 Линетт сделала что? 65 00:04:04,620 --> 00:04:06,956 Спасибо, что сказал ей, Пенли. 66 00:04:07,707 --> 00:04:12,628 Стелла, что сэнсэй говорил о том, чтобы направлять агрессию? 67 00:04:12,712 --> 00:04:18,926 Без понятия, я его ни разу не видела, ведь так и не позанималась слунг-фу! 68 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Не волнуйся. У Редси есть план. 69 00:04:21,637 --> 00:04:25,599 Чудно. А то не знаю, видно ли, но я чуть раздражена. 70 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 Ред! Слава богу, ты цел! 71 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 Как ты пережил майо… 72 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 Забей. Ты меня застукал. 73 00:04:41,490 --> 00:04:45,703 Поэтому вы заперли нас в домиках? Чтобы ТВ посмотреть? 74 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Просто хотела отдохнуть. Это так плохо? 75 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 Да. Это очень плохо! 76 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 Тогда вперёд. 77 00:04:52,626 --> 00:04:58,716 Скажи всем, что не было шторма фруктов, наводнения вспышек, сырной давки! 78 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Думаешь, тебе кто-нибудь поверит? 79 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 Мне? Нет, вряд ли, но… 80 00:05:08,476 --> 00:05:13,606 Вы слышали! Вот почему у нас нет занятий! Из-за лжи Линетт! 81 00:05:14,398 --> 00:05:15,483 Отстой! 82 00:05:15,566 --> 00:05:20,446 Но мы её больше не послушаем! Её тирании конец! 83 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Никто больше не поверит вашим словам. 84 00:05:25,826 --> 00:05:28,788 Это плохо кончится. Запомни мои слова. 85 00:05:30,039 --> 00:05:33,167 Запомни мои слова! 86 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 Тебе сегодня классно? Мне вот классно! 87 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Отныне всё будет клёво. 88 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 Никто больше не поверит лжи Линетт. 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,681 Внимание. Игровая площадка закрыта на уборку. 90 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 Эй! Почему нас не предупредили, что на площадке уборка? 91 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 Линетт же сказала. 92 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 Ага, точняк, Ред. 93 00:06:02,905 --> 00:06:05,825 Будто ей кто-то верит. 94 00:06:10,538 --> 00:06:14,583 Где Чак и Бомб? Обычно они первые на завтраке. 95 00:06:17,253 --> 00:06:21,132 Просыпаемся, Уже девять часов. Пора завтракать. 96 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Думаешь, я поведусь на это, Линетт? 97 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 Да, а где Бренда? Завтрак уже должен начаться. 98 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Кто говорил про девять утра? Линетт. 99 00:06:35,187 --> 00:06:39,150 Но она лжёт! Может, завтрак начинается не в девять! 100 00:06:39,233 --> 00:06:43,404 Может, никогда не начинался! Может, я даже не повариха! 101 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 Может, вся моя жизнь - это ложь, выдуманная Линетт! 102 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 Тогда можно мы сами? 103 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 Делайте что хотите. Мне уже всё равно. 104 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Теперь каждый сам за себя. 105 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 Быстро страсти накалились. 106 00:07:03,924 --> 00:07:08,929 А знаешь, это наш шанс! Идём на додзё, займёмся наконец слунг-фу. 107 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 Что за… 108 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 Внимание! Количество отдыхающих на додзё выше допустимого. 109 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 Если не прекратите… 110 00:07:28,115 --> 00:07:29,992 Делайте что хотите. Плевать! 111 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 Не покидает ощущение, что я частично виноват в этом. 112 00:07:41,253 --> 00:07:44,215 Я просто хочу позаниматься слунг-фу! 113 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Я испортил лагерь для Стеллы и остальных! 114 00:07:47,927 --> 00:07:50,429 Надо, чтобы Линетт снова верили. 115 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Откуда тут кубы, надеюсь, лимонного льда? 116 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 В столовой царит хаос, 117 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 мы смогли забрать только лимонад. 118 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 Лагерь идёт ко дну, так как никто не верит Линетт! 119 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Что будешь делать? 120 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 Подожму вороний хвост. 121 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Давай, попробуй! 122 00:08:08,405 --> 00:08:11,909 Это выражение такое. Мне придётся извиниться. 123 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 Извинение принято. 124 00:08:14,745 --> 00:08:17,957 Линетт, надо что-то предпринять. Тут хаос! 125 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 Серьёзно? Я и не заметила. 126 00:08:20,459 --> 00:08:25,297 Простите, я совершил ошибку, но знаю, как всё исправить. 127 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 Вообще-то, мне очень по душе, что моей тирании конец. 128 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 Я на 100% наедине с собой, и это великолепно. 129 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 Я отмою все рогатки в лагере! 130 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Отмоешь и отполируешь? 131 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 Ладно. 132 00:08:42,106 --> 00:08:43,357 Нет. 133 00:08:44,066 --> 00:08:47,820 - Еженедельный педикюр. Нет! - Разговор окончен. 134 00:08:47,903 --> 00:08:51,073 - Я говорю, окончен! - Видите? Я вам не верю. 135 00:08:51,156 --> 00:08:55,619 И никто не поверит, если мы не убедим их, что вы не лгунья. 136 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 Логично. Ладно, я в деле. 137 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 Отлично! Но педикюр я жду. Каждую неделю. 138 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Отлично. 139 00:09:03,919 --> 00:09:09,049 Внимание! Приближается гроза с лимонным градом. Всем по домам! 140 00:09:09,133 --> 00:09:13,429 Конечно, «лимонный град». Очередная ложь от Линетт. 141 00:09:14,722 --> 00:09:17,725 Наверное, Хэролд и его погодная машина. 142 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Но Хэролд и его погодная машина тут. 143 00:09:21,812 --> 00:09:22,730 Привет! 144 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 Эпицентр шторма над нами! 145 00:09:34,325 --> 00:09:38,120 Ого, отличное слунг-фу! Занимайся им почаще! 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 Знаю! 147 00:09:43,167 --> 00:09:48,088 Нет никакого шторма! Хватит носиться! Это просто ложь Линетт! 148 00:09:48,172 --> 00:09:50,382 Линетт не лгунья! Врёт Ред! 149 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Отныне слушайте меня, так как Ред - неисправимый лгун! 150 00:09:56,513 --> 00:10:00,017 Думаю, она права! Вам надо слушать Линетт, 151 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 а мне вот нельзя доверять. 152 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 А ещё он такой мелкий. И что это за брови? 153 00:10:05,898 --> 00:10:07,775 Так, а это уже перебор. 154 00:10:08,567 --> 00:10:12,488 Сидите в домиках, пока желейный туман не рассеется. 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,282 Кажется, всё наладилось. 156 00:10:15,366 --> 00:10:17,368 Но все думают, что я лжец. 157 00:10:17,451 --> 00:10:21,330 - Зато ты позанималась слунг-фу! - Ты молодец, Ред. 158 00:10:21,413 --> 00:10:25,250 Я вернусь в свой домик и пережду «желейный туман». 159 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 Не выходи, Стелла! 160 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Потеряешься в тумане и будешь блуждать по лагерю вечно! 161 00:10:30,381 --> 00:10:34,760 Мы это уже обсудили. Линетт снова лжёт, чтобы отдохнуть. 162 00:10:34,843 --> 00:10:39,098 Тогда почему я ничего не вижу? Объясни, мистер Метролог. 163 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров