1 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 {\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE- 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,510 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}Colônia Lasca de Árvore 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,015 {\an8}Nossa casa de verão 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Para sermos catapultados, jogados 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Os campistas voam pelas árvores 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 Como foguetes para qualquer lugar 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 Voando pelo ar 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Caindo em todo lugar 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 Tiro com arco, queimada, tênis É absurdo 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 São eles Red, Stella, Bomba e Chuck 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Voando rápido Cuidado, pato! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso 14 00:00:38,164 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 {\an8}Com licença, por favor? 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,342 Abram espaço. A garota está em missão! 17 00:01:01,312 --> 00:01:04,398 Adoro que faz cócegas na barriga, Sr. Unicórnio. 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,655 Como isso ficou em mim? 19 00:01:10,738 --> 00:01:13,199 Não é meu. Ei, Stella, espere! 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,077 Não posso parar. É sexta, 14h. 21 00:01:18,246 --> 00:01:20,456 Não vou perder o Slung-Fu de novo. 22 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Nada vai me deter. 23 00:01:23,084 --> 00:01:24,210 Atenção, campistas! 24 00:01:24,293 --> 00:01:28,798 A Colônia Lasca de Árvore está sob alerta de categoria quatro de maionado. 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,967 Voltem às cabanas imediatamente! 26 00:01:32,385 --> 00:01:35,638 Desculpe, crianças. Sem Slung-Fu. O dojo está fechado. 27 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Não! 28 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 Não tem sempre uma emergência idiota às 14h nas sextas? 29 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Não há nada idiota em maionese causando estragos a 300km/h. 30 00:01:48,192 --> 00:01:50,278 Agora, de volta às cabanas. 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,322 Nada disso faz sentido! 32 00:01:53,406 --> 00:01:56,659 A temporada de maionado é só em janeiro. 33 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Não é só o maionado. Tem alguma coisa toda sexta. 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,917 Desculpe. Dojo fechado. Nevasca de bolhas. 35 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 Desculpe, dojo fechado. 36 00:02:08,045 --> 00:02:10,423 Uma fogueira de abelhas? 37 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Isso. Enxames de abelhas que causam incêndios. 38 00:02:17,013 --> 00:02:20,558 Vou adivinhar, tsunami de sapato? Terremoto de minhoca? 39 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Erupção de vulcão de pano? 40 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Alguém fez cocô no tapete. 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,608 Eca… Digo… 42 00:02:28,691 --> 00:02:31,611 Não! 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 Algo não está certo. Eu vou sair. 44 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 Não, Red! Não faça isso! 45 00:02:36,866 --> 00:02:40,453 Algo suspeito está acontecendo e vou descobrir. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 Ele era bom demais para este mundo! 47 00:02:43,497 --> 00:02:45,625 Quero o chapéu de unicórnio dele! 48 00:02:46,209 --> 00:02:47,460 Não é um chapéu! 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,378 E não é meu! 50 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 O quê… 51 00:03:01,557 --> 00:03:02,642 Oi, Haroldo. 52 00:03:06,229 --> 00:03:07,772 O que está fazendo? 53 00:03:08,606 --> 00:03:09,857 Nunca vou falar! 54 00:03:10,650 --> 00:03:13,945 Foi ideia da Lynette! Ela precisava de um tempo sozinha! 55 00:03:14,028 --> 00:03:15,988 Não respondo mais nada! 56 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 Por isso não pudemos fazer nossas atividades? 57 00:03:22,161 --> 00:03:25,331 Você não entende. Não vai querer mexer com isso. 58 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Olhe, Haroldo, tem razão. 59 00:03:27,166 --> 00:03:29,835 Vou voltar e fingir que isso nunca aconteceu. 60 00:03:29,919 --> 00:03:33,047 Puxa, é ótimo da sua parte, obrigado! 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,341 Isso foi fácil. 62 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Pessoal, não tem maionese! É o Haroldo e a Lynette… 63 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 Você está vivo! 64 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 Nós íamos buscá-lo. 65 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 Não podíamos deixá-lo morrer no maionado! 66 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 Chuck! Não tem maionado. 67 00:03:50,398 --> 00:03:52,817 É uma farsa pra ficarmos nas cabanas! 68 00:03:52,900 --> 00:03:57,113 É, faz mais sentido que um evento meteorológico de condimento. 69 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 A Stella vai ficar muito brava. 70 00:03:59,240 --> 00:04:00,700 Quem vai contar pra ela? 71 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 A Lynette fez o quê? 72 00:04:04,620 --> 00:04:06,831 Obrigado por contar, Penley! 73 00:04:07,707 --> 00:04:12,670 Stella, o que o sensei disse sobre concentrar sua agressão? 74 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 Não faço ideia, porque nunca o conheci, 75 00:04:15,589 --> 00:04:18,592 porque nunca fiz Slung-Fu! 76 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 Não se preocupe. O velho Red tem um plano. 77 00:04:21,679 --> 00:04:25,558 Ótimo, porque não sei se dá pra ver, mas estou meio irritada. 78 00:04:26,350 --> 00:04:27,768 Mas, Nicolas, 79 00:04:27,852 --> 00:04:31,564 você é o pai do segundo primo do vizinho do lado. 80 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 Red, que bom que você está bem! 81 00:04:36,402 --> 00:04:39,405 Como você sobreviveu ao maio… 82 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 Esqueça. Você me pegou. 83 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 Por isso nos enfiou em nossas cabines? 84 00:04:44,160 --> 00:04:45,703 Pra ver TV? 85 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Só queria ficar sozinha. Isso é tão errado? 86 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 Sim! É muito errado! 87 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 Então, vá em frente. 88 00:04:52,626 --> 00:04:55,296 Diga que não houve tempestade de frutas. 89 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Sem inundação de fotos com flash. Sem estouro de queijo! 90 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Acha que alguém vai acreditar em você? 91 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 Eu? Não, provavelmente não, mas… 92 00:05:08,476 --> 00:05:11,604 Vocês ouviram! É por isso que perdemos atividades! 93 00:05:11,687 --> 00:05:13,689 Pelas mentiras da Lynette! 94 00:05:14,398 --> 00:05:15,483 Isso não é legal! 95 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Mas não precisamos mais ouvir! 96 00:05:17,777 --> 00:05:20,446 Seu reinado de tirania acabou! 97 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Ninguém mais vai acreditar em nada que você disser! 98 00:05:25,826 --> 00:05:28,704 Nada de bom virá disto, marque minhas palavras. 99 00:05:30,039 --> 00:05:33,042 Marque minhas palavras! 100 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 Você se sente bem hoje? Porque estou ótima. 101 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Agora, as coisas vão ser incríveis. 102 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 Ninguém mais vai cair nas mentiras da Lynette. 103 00:05:43,969 --> 00:05:47,681 Atenção, a quadra de basquete está fechada pra limpeza. 104 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Até parece… 105 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 Por que ninguém nos disse que a quadra está fechada pra limpeza? 106 00:05:59,527 --> 00:06:02,780 - A Lynette disse no alto-falante. - Claro… 107 00:06:02,863 --> 00:06:06,075 Como se alguém acreditasse em qualquer coisa dela. 108 00:06:10,538 --> 00:06:12,373 Cadê o Chuck e o Bomba? 109 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 Costumam ser os primeiros no café. 110 00:06:17,211 --> 00:06:18,671 Acordem, campistas! 111 00:06:18,754 --> 00:06:21,090 São 9h! Hora do café da manhã! 112 00:06:21,799 --> 00:06:24,427 Espera que eu caia nessa, Lynette? 113 00:06:26,137 --> 00:06:27,638 E cadê a Brenda? 114 00:06:27,721 --> 00:06:29,849 O café já devia ter começado. 115 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 Quem disse que começa às 9h? 116 00:06:33,936 --> 00:06:35,104 A Lynette. 117 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Mas ela mente! 118 00:06:36,397 --> 00:06:39,150 Talvez o café não comece às 9h. 119 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 Talvez nunca tenha começado. 120 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 Talvez eu nem seja do refeitório! 121 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 Talvez minha vida toda seja uma mentira inventada pela Lynette! 122 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 Então, podemos nos servir? 123 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 Façam o que quiser. Nada mais importa. 124 00:06:54,081 --> 00:06:56,041 É cada um por si. 125 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 Nossa, piorou rápido! 126 00:07:03,924 --> 00:07:05,885 Quer saber? É a nossa chance! 127 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Vamos ao dojo para eu finalmente fazer Slung-Fu. 128 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 O quê… 129 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 Atenção! A quantidade de campistas pulando no dojo está acima da capacidade. 130 00:07:25,738 --> 00:07:27,364 Se vocês não pararem… 131 00:07:27,448 --> 00:07:29,992 Façam o que quiserem. Estou fora. 132 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 Não posso deixar de me sentir parcialmente responsável. 133 00:07:41,295 --> 00:07:44,882 Só quero fazer Slung-Fu! 134 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Estraguei a colônia para a Stella e para todos! 135 00:07:47,927 --> 00:07:50,346 Precisamos que acreditem nela de novo. 136 00:07:50,930 --> 00:07:54,266 Por que há blocos de gelo de limonada na cabana? 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Está um caos no refeitório, 138 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 só conseguimos limonada do congelador. 139 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 A colônia está desmoronando 140 00:08:00,898 --> 00:08:03,025 porque ninguém acredita na Lynette! 141 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 O que vai fazer? 142 00:08:04,276 --> 00:08:06,111 Estou no bico do corvo… 143 00:08:06,820 --> 00:08:08,322 Quero só ver! 144 00:08:08,405 --> 00:08:11,992 É uma expressão. Ou seja, terei que me desculpar. 145 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 Desculpas aceitas. 146 00:08:14,745 --> 00:08:16,580 Lynette, temos que fazer algo. 147 00:08:16,664 --> 00:08:17,957 Está um caos lá! 148 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 É mesmo? Eu não tinha notado. 149 00:08:20,459 --> 00:08:22,670 Olhe, sinto muito, cometi um erro, 150 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 mas sei como fazer tudo voltar ao que era. 151 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 Na verdade, estou gostando do meu "reinado de tirania" ter acabado. 152 00:08:30,427 --> 00:08:34,306 Estou sozinha 100% do tempo, e é glorioso. 153 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 Vou limpar cada estilingue daqui. 154 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Limpar e encerar? 155 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 Está bem. 156 00:08:42,106 --> 00:08:42,940 Não. 157 00:08:43,941 --> 00:08:45,901 Cuido de suas garras toda semana. 158 00:08:45,985 --> 00:08:47,820 - Essa conversa acabou. - Não! 159 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 Eu disse que sim. 160 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Viu? Não acredito em você. 161 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 E ninguém vai acreditar mais 162 00:08:52,950 --> 00:08:55,869 se não os convencermos de que não é uma mentirosa. 163 00:08:56,412 --> 00:08:58,539 Faz sentido. Certo, estou dentro. 164 00:08:58,622 --> 00:08:59,456 Ótimo! 165 00:08:59,540 --> 00:09:02,501 Mas vai cuidar das minhas garras. Toda semana. 166 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Ótimo… 167 00:09:03,919 --> 00:09:06,964 Atenção, tempestade de granizo de limão se aproxima. 168 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Voltem imediatamente às cabanas. 169 00:09:09,133 --> 00:09:11,677 Claro, tempestade de granizo de limão… 170 00:09:11,760 --> 00:09:13,429 Mais mentiras da Lynette. 171 00:09:14,555 --> 00:09:17,725 Deve ser o Haroldo com a máquina meteorológica. 172 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Mas o Haroldo e a máquina meteorológica estão ali. 173 00:09:21,812 --> 00:09:22,980 Olá! 174 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 O olho da tempestade está sobre nós! 175 00:09:34,325 --> 00:09:38,120 Nossa, você é ótima em Slung-Fu! Deveria fazer mais! 176 00:09:38,203 --> 00:09:39,496 Eu sei! 177 00:09:43,125 --> 00:09:45,544 Não tem tempestade! Parem de correr! 178 00:09:45,628 --> 00:09:47,755 São mais mentiras da Lynette! 179 00:09:47,838 --> 00:09:50,382 A Lynette não mente! O Red sim! 180 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Agora, vocês deveriam me ouvir, porque o Red é um grande mentiroso! 181 00:09:56,513 --> 00:09:58,098 Acho que ela está certa. 182 00:09:58,182 --> 00:10:02,144 Deveriam ouvir a Lynette, não podem confiar em mim. 183 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 E ele é tão baixinho…. 184 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 E aquelas sobrancelhas? 185 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 Isso é um pouco demais. 186 00:10:08,567 --> 00:10:12,488 Por favor, fiquem nas cabanas até a névoa de geleia se dissipar. 187 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 Acho que as coisas voltaram ao normal. 188 00:10:15,366 --> 00:10:17,451 Mas todos me acham mentiroso. 189 00:10:17,534 --> 00:10:19,536 Pelo menos você fez Slung-Fu! 190 00:10:19,620 --> 00:10:21,288 Você fez a coisa certa, Red. 191 00:10:21,372 --> 00:10:25,167 Vou voltar pra minha cabana e enfrentar a "névoa de geleia". 192 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 Não saia, Stella! 193 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Vai se perder na névoa e vagar pela colônia pra sempre! 194 00:10:30,381 --> 00:10:32,091 Já discutimos isso. 195 00:10:32,174 --> 00:10:34,802 A Lynette está mentindo pra ficar sozinha. 196 00:10:34,885 --> 00:10:38,889 E por que não vejo nada? Explique isso, Sr. Meteorologista. 197 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 Legendas: Leonardo Pizzolato