1
00:00:06,090 --> 00:00:07,884
{\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE-
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,510
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,679
{\an8}Colônia Lasca de Árvore
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,015
{\an8}Nossa casa de verão
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Para sermos catapultados, jogados
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Os campistas voam pelas árvores
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Como foguetes para qualquer lugar
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
Voando pelo ar
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Caindo em todo lugar
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
Tiro com arco, queimada, tênis
É absurdo
11
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
São eles
Red, Stella, Bomba e Chuck
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Voando rápido
Cuidado, pato!
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso
14
00:00:38,164 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
{\an8}Com licença, por favor?
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,342
Abram espaço. A garota está em missão!
17
00:01:01,312 --> 00:01:04,398
Adoro que faz cócegas
na barriga, Sr. Unicórnio.
18
00:01:08,861 --> 00:01:10,655
Como isso ficou em mim?
19
00:01:10,738 --> 00:01:13,199
Não é meu. Ei, Stella, espere!
20
00:01:13,699 --> 00:01:16,077
Não posso parar. É sexta, 14h.
21
00:01:18,246 --> 00:01:20,456
Não vou perder o Slung-Fu de novo.
22
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Nada vai me deter.
23
00:01:23,084 --> 00:01:24,210
Atenção, campistas!
24
00:01:24,293 --> 00:01:28,798
A Colônia Lasca de Árvore está sob alerta
de categoria quatro de maionado.
25
00:01:28,881 --> 00:01:30,967
Voltem às cabanas imediatamente!
26
00:01:32,385 --> 00:01:35,638
Desculpe, crianças.
Sem Slung-Fu. O dojo está fechado.
27
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Não!
28
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
Não tem sempre
uma emergência idiota às 14h nas sextas?
29
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Não há nada idiota em maionese
causando estragos a 300km/h.
30
00:01:48,192 --> 00:01:50,278
Agora, de volta às cabanas.
31
00:01:51,529 --> 00:01:53,322
Nada disso faz sentido!
32
00:01:53,406 --> 00:01:56,659
A temporada de maionado é só em janeiro.
33
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Não é só o maionado.
Tem alguma coisa toda sexta.
34
00:02:02,206 --> 00:02:04,917
Desculpe. Dojo fechado. Nevasca de bolhas.
35
00:02:06,294 --> 00:02:07,962
Desculpe, dojo fechado.
36
00:02:08,045 --> 00:02:10,423
Uma fogueira de abelhas?
37
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Isso. Enxames de abelhas
que causam incêndios.
38
00:02:17,013 --> 00:02:20,558
Vou adivinhar, tsunami de sapato?
Terremoto de minhoca?
39
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Erupção de vulcão de pano?
40
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Alguém fez cocô no tapete.
41
00:02:27,398 --> 00:02:28,608
Eca… Digo…
42
00:02:28,691 --> 00:02:31,611
Não!
43
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Algo não está certo. Eu vou sair.
44
00:02:34,572 --> 00:02:36,782
Não, Red! Não faça isso!
45
00:02:36,866 --> 00:02:40,453
Algo suspeito está acontecendo
e vou descobrir.
46
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
Ele era bom demais para este mundo!
47
00:02:43,497 --> 00:02:45,625
Quero o chapéu de unicórnio dele!
48
00:02:46,209 --> 00:02:47,460
Não é um chapéu!
49
00:02:48,252 --> 00:02:49,378
E não é meu!
50
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
O quê…
51
00:03:01,557 --> 00:03:02,642
Oi, Haroldo.
52
00:03:06,229 --> 00:03:07,772
O que está fazendo?
53
00:03:08,606 --> 00:03:09,857
Nunca vou falar!
54
00:03:10,650 --> 00:03:13,945
Foi ideia da Lynette!
Ela precisava de um tempo sozinha!
55
00:03:14,028 --> 00:03:15,988
Não respondo mais nada!
56
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
Por isso não pudemos
fazer nossas atividades?
57
00:03:22,161 --> 00:03:25,331
Você não entende.
Não vai querer mexer com isso.
58
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Olhe, Haroldo, tem razão.
59
00:03:27,166 --> 00:03:29,835
Vou voltar e fingir
que isso nunca aconteceu.
60
00:03:29,919 --> 00:03:33,047
Puxa, é ótimo da sua parte, obrigado!
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,341
Isso foi fácil.
62
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Pessoal, não tem maionese!
É o Haroldo e a Lynette…
63
00:03:39,720 --> 00:03:42,890
Você está vivo!
64
00:03:42,974 --> 00:03:44,267
Nós íamos buscá-lo.
65
00:03:44,350 --> 00:03:47,520
Não podíamos deixá-lo morrer no maionado!
66
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
Chuck! Não tem maionado.
67
00:03:50,398 --> 00:03:52,817
É uma farsa pra ficarmos nas cabanas!
68
00:03:52,900 --> 00:03:57,113
É, faz mais sentido
que um evento meteorológico de condimento.
69
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
A Stella vai ficar muito brava.
70
00:03:59,240 --> 00:04:00,700
Quem vai contar pra ela?
71
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
A Lynette fez o quê?
72
00:04:04,620 --> 00:04:06,831
Obrigado por contar, Penley!
73
00:04:07,707 --> 00:04:12,670
Stella, o que o sensei disse
sobre concentrar sua agressão?
74
00:04:12,753 --> 00:04:15,506
Não faço ideia, porque nunca o conheci,
75
00:04:15,589 --> 00:04:18,592
porque nunca fiz Slung-Fu!
76
00:04:19,093 --> 00:04:21,595
Não se preocupe. O velho Red tem um plano.
77
00:04:21,679 --> 00:04:25,558
Ótimo, porque não sei se dá pra ver,
mas estou meio irritada.
78
00:04:26,350 --> 00:04:27,768
Mas, Nicolas,
79
00:04:27,852 --> 00:04:31,564
você é o pai do segundo primo
do vizinho do lado.
80
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
Red, que bom que você está bem!
81
00:04:36,402 --> 00:04:39,405
Como você sobreviveu ao maio…
82
00:04:39,488 --> 00:04:41,407
Esqueça. Você me pegou.
83
00:04:41,490 --> 00:04:44,076
Por isso nos enfiou em nossas cabines?
84
00:04:44,160 --> 00:04:45,703
Pra ver TV?
85
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Só queria ficar sozinha.
Isso é tão errado?
86
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
Sim! É muito errado!
87
00:04:51,334 --> 00:04:52,543
Então, vá em frente.
88
00:04:52,626 --> 00:04:55,296
Diga que não houve tempestade de frutas.
89
00:04:55,379 --> 00:04:58,716
Sem inundação de fotos com flash.
Sem estouro de queijo!
90
00:04:58,799 --> 00:05:01,385
Acha que alguém vai acreditar em você?
91
00:05:01,469 --> 00:05:04,555
Eu? Não, provavelmente não, mas…
92
00:05:08,476 --> 00:05:11,604
Vocês ouviram!
É por isso que perdemos atividades!
93
00:05:11,687 --> 00:05:13,689
Pelas mentiras da Lynette!
94
00:05:14,398 --> 00:05:15,483
Isso não é legal!
95
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Mas não precisamos mais ouvir!
96
00:05:17,777 --> 00:05:20,446
Seu reinado de tirania acabou!
97
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Ninguém mais vai acreditar
em nada que você disser!
98
00:05:25,826 --> 00:05:28,704
Nada de bom virá disto,
marque minhas palavras.
99
00:05:30,039 --> 00:05:33,042
Marque minhas palavras!
100
00:05:35,461 --> 00:05:38,756
Você se sente bem hoje?
Porque estou ótima.
101
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Agora, as coisas vão ser incríveis.
102
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
Ninguém mais vai cair
nas mentiras da Lynette.
103
00:05:43,969 --> 00:05:47,681
Atenção, a quadra de basquete
está fechada pra limpeza.
104
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Até parece…
105
00:05:55,272 --> 00:05:59,443
Por que ninguém nos disse
que a quadra está fechada pra limpeza?
106
00:05:59,527 --> 00:06:02,780
- A Lynette disse no alto-falante.
- Claro…
107
00:06:02,863 --> 00:06:06,075
Como se alguém acreditasse
em qualquer coisa dela.
108
00:06:10,538 --> 00:06:12,373
Cadê o Chuck e o Bomba?
109
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
Costumam ser os primeiros no café.
110
00:06:17,211 --> 00:06:18,671
Acordem, campistas!
111
00:06:18,754 --> 00:06:21,090
São 9h! Hora do café da manhã!
112
00:06:21,799 --> 00:06:24,427
Espera que eu caia nessa, Lynette?
113
00:06:26,137 --> 00:06:27,638
E cadê a Brenda?
114
00:06:27,721 --> 00:06:29,849
O café já devia ter começado.
115
00:06:32,017 --> 00:06:33,853
Quem disse que começa às 9h?
116
00:06:33,936 --> 00:06:35,104
A Lynette.
117
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Mas ela mente!
118
00:06:36,397 --> 00:06:39,150
Talvez o café não comece às 9h.
119
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
Talvez nunca tenha começado.
120
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
Talvez eu nem seja do refeitório!
121
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
Talvez minha vida toda seja uma mentira
inventada pela Lynette!
122
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
Então, podemos nos servir?
123
00:06:50,661 --> 00:06:53,998
Façam o que quiser. Nada mais importa.
124
00:06:54,081 --> 00:06:56,041
É cada um por si.
125
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
Nossa, piorou rápido!
126
00:07:03,924 --> 00:07:05,885
Quer saber? É a nossa chance!
127
00:07:05,968 --> 00:07:08,929
Vamos ao dojo
para eu finalmente fazer Slung-Fu.
128
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
O quê…
129
00:07:18,314 --> 00:07:23,152
Atenção! A quantidade de campistas
pulando no dojo está acima da capacidade.
130
00:07:25,738 --> 00:07:27,364
Se vocês não pararem…
131
00:07:27,448 --> 00:07:29,992
Façam o que quiserem. Estou fora.
132
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
Não posso deixar de me sentir
parcialmente responsável.
133
00:07:41,295 --> 00:07:44,882
Só quero fazer Slung-Fu!
134
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Estraguei a colônia
para a Stella e para todos!
135
00:07:47,927 --> 00:07:50,346
Precisamos que acreditem nela de novo.
136
00:07:50,930 --> 00:07:54,266
Por que há blocos
de gelo de limonada na cabana?
137
00:07:54,350 --> 00:07:56,143
Está um caos no refeitório,
138
00:07:56,227 --> 00:07:59,104
só conseguimos limonada do congelador.
139
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
A colônia está desmoronando
140
00:08:00,898 --> 00:08:03,025
porque ninguém acredita na Lynette!
141
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
O que vai fazer?
142
00:08:04,276 --> 00:08:06,111
Estou no bico do corvo…
143
00:08:06,820 --> 00:08:08,322
Quero só ver!
144
00:08:08,405 --> 00:08:11,992
É uma expressão.
Ou seja, terei que me desculpar.
145
00:08:12,660 --> 00:08:14,245
Desculpas aceitas.
146
00:08:14,745 --> 00:08:16,580
Lynette, temos que fazer algo.
147
00:08:16,664 --> 00:08:17,957
Está um caos lá!
148
00:08:18,040 --> 00:08:20,376
É mesmo? Eu não tinha notado.
149
00:08:20,459 --> 00:08:22,670
Olhe, sinto muito, cometi um erro,
150
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
mas sei como fazer tudo voltar ao que era.
151
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
Na verdade, estou gostando
do meu "reinado de tirania" ter acabado.
152
00:08:30,427 --> 00:08:34,306
Estou sozinha 100% do tempo, e é glorioso.
153
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
Vou limpar cada estilingue daqui.
154
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Limpar e encerar?
155
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
Está bem.
156
00:08:42,106 --> 00:08:42,940
Não.
157
00:08:43,941 --> 00:08:45,901
Cuido de suas garras toda semana.
158
00:08:45,985 --> 00:08:47,820
- Essa conversa acabou.
- Não!
159
00:08:47,903 --> 00:08:49,154
Eu disse que sim.
160
00:08:49,238 --> 00:08:51,073
Viu? Não acredito em você.
161
00:08:51,156 --> 00:08:52,866
E ninguém vai acreditar mais
162
00:08:52,950 --> 00:08:55,869
se não os convencermos
de que não é uma mentirosa.
163
00:08:56,412 --> 00:08:58,539
Faz sentido. Certo, estou dentro.
164
00:08:58,622 --> 00:08:59,456
Ótimo!
165
00:08:59,540 --> 00:09:02,501
Mas vai cuidar das minhas garras.
Toda semana.
166
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Ótimo…
167
00:09:03,919 --> 00:09:06,964
Atenção, tempestade
de granizo de limão se aproxima.
168
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Voltem imediatamente às cabanas.
169
00:09:09,133 --> 00:09:11,677
Claro, tempestade de granizo de limão…
170
00:09:11,760 --> 00:09:13,429
Mais mentiras da Lynette.
171
00:09:14,555 --> 00:09:17,725
Deve ser o Haroldo
com a máquina meteorológica.
172
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Mas o Haroldo
e a máquina meteorológica estão ali.
173
00:09:21,812 --> 00:09:22,980
Olá!
174
00:09:23,063 --> 00:09:25,899
O olho da tempestade está sobre nós!
175
00:09:34,325 --> 00:09:38,120
Nossa, você é ótima em Slung-Fu!
Deveria fazer mais!
176
00:09:38,203 --> 00:09:39,496
Eu sei!
177
00:09:43,125 --> 00:09:45,544
Não tem tempestade! Parem de correr!
178
00:09:45,628 --> 00:09:47,755
São mais mentiras da Lynette!
179
00:09:47,838 --> 00:09:50,382
A Lynette não mente! O Red sim!
180
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
Agora, vocês deveriam me ouvir,
porque o Red é um grande mentiroso!
181
00:09:56,513 --> 00:09:58,098
Acho que ela está certa.
182
00:09:58,182 --> 00:10:02,144
Deveriam ouvir a Lynette,
não podem confiar em mim.
183
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
E ele é tão baixinho….
184
00:10:04,021 --> 00:10:05,814
E aquelas sobrancelhas?
185
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
Isso é um pouco demais.
186
00:10:08,567 --> 00:10:12,488
Por favor, fiquem nas cabanas
até a névoa de geleia se dissipar.
187
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
Acho que as coisas voltaram ao normal.
188
00:10:15,366 --> 00:10:17,451
Mas todos me acham mentiroso.
189
00:10:17,534 --> 00:10:19,536
Pelo menos você fez Slung-Fu!
190
00:10:19,620 --> 00:10:21,288
Você fez a coisa certa, Red.
191
00:10:21,372 --> 00:10:25,167
Vou voltar pra minha cabana
e enfrentar a "névoa de geleia".
192
00:10:25,250 --> 00:10:26,752
Não saia, Stella!
193
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
Vai se perder na névoa
e vagar pela colônia pra sempre!
194
00:10:30,381 --> 00:10:32,091
Já discutimos isso.
195
00:10:32,174 --> 00:10:34,802
A Lynette está mentindo pra ficar sozinha.
196
00:10:34,885 --> 00:10:38,889
E por que não vejo nada?
Explique isso, Sr. Meteorologista.
197
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
Legendas: Leonardo Pizzolato