1
00:00:06,132 --> 00:00:07,675
{\an8}COLÓNIA SPLINTERWOOD
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,552
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Colónia Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:13,890
{\an8}A nossa casa de verão…
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,769
Catapultados! Fisgados! Atirados!
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Pelas árvores eles vão
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Projetados por um canhão
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Começam pelo ar a zunir
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}E por todo o lado a cair
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Tiro com arco! Mata! Ténis-bolha!
Um absurdo
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,283
Aí vêm
Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,452
{\an8}A toda a brida
Cuidado! Sai!
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Toda a vida
Vais adorar ter feito isto
14
00:00:38,289 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds
Loucuras de Verão
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,338
{\an8}Deem licença, por favor.
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,801
Abram alas, pio-ssoal!
Afastem-se! Vem aí a miúda!
17
00:01:01,395 --> 00:01:04,440
Adoro essas cócegas na barriga,
Sr. Unicórnio.
18
00:01:08,861 --> 00:01:11,489
Donde saiu esta boia? Não é minha.
19
00:01:11,989 --> 00:01:13,616
Stella? Espera!
20
00:01:13,699 --> 00:01:16,494
Não posso. É sexta e são 14h.
21
00:01:18,246 --> 00:01:20,498
Não posso perder o fisga-fu novamente.
22
00:01:21,457 --> 00:01:23,000
Nada me vai impedir.
23
00:01:23,084 --> 00:01:24,794
Atenção, meninos!
24
00:01:24,877 --> 00:01:28,798
A colónia está sob aviso
de maionado de categoria quatro.
25
00:01:28,881 --> 00:01:31,008
Voltem já para as cabanas!
26
00:01:32,301 --> 00:01:35,388
Lamento. Não há fisga-fu. O dojo fechou.
27
00:01:35,471 --> 00:01:39,058
Não!
28
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
Sou só eu que acho ou há sempre
uma emergência totó às 14h de sexta.
29
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Não há nada de totó
em maionese a 320 km/h.
30
00:01:48,192 --> 00:01:50,361
Agora, já para as cabanas!
31
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
- Não faz sentido.
- É, não é?
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,659
A época dos maionados é em janeiro.
33
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Não é só o maionado.
Há algo todas as sextas.
34
00:02:02,165 --> 00:02:03,791
Lamento. O dojo fechou.
35
00:02:03,875 --> 00:02:04,917
Queda de bolhas.
36
00:02:06,377 --> 00:02:07,962
Lamento. O dojo fechou.
37
00:02:08,045 --> 00:02:10,423
Enxêndio?
38
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Exato. Um incêndio causado
por enxames de abelhas.
39
00:02:17,013 --> 00:02:20,558
Deixe-me adivinhar…
Xixinami? Terramortadela?
40
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Erupção pulgacânica?
41
00:02:23,394 --> 00:02:24,854
Cocó no tapete.
42
00:02:28,107 --> 00:02:31,611
Quero dizer… Não!
43
00:02:31,694 --> 00:02:33,112
Aqui há gato.
44
00:02:33,196 --> 00:02:34,488
Vou lá fora.
45
00:02:34,572 --> 00:02:35,573
Não, Red!
46
00:02:35,656 --> 00:02:36,824
Não faças isso!
47
00:02:36,908 --> 00:02:40,536
Passa-se aqui algo suspeito
e eu vou descobrir.
48
00:02:40,620 --> 00:02:43,456
Ele era demasiado bom para este mundo!
49
00:02:44,123 --> 00:02:45,625
Fico com o chapéu dele!
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
Não é um chapéu!
51
00:02:48,377 --> 00:02:49,462
E não é minha!
52
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
Mas que…
53
00:03:01,641 --> 00:03:03,017
Olá, Harold.
54
00:03:06,229 --> 00:03:07,980
O que está a fazer?
55
00:03:08,606 --> 00:03:10,024
Jamais falarei!
56
00:03:10,691 --> 00:03:13,569
A ideia foi da Lynette!
Precisava de tempo.
57
00:03:14,070 --> 00:03:15,988
Não aguento mais perguntas!
58
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
É por isso que não temos tido atividades?
59
00:03:22,370 --> 00:03:25,331
Não entendes! É melhor não te meteres.
60
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Sabe, Harold? Tem razão.
61
00:03:27,166 --> 00:03:29,919
Vou para a cabana
e finjo que isto não sucedeu.
62
00:03:30,419 --> 00:03:32,630
Chiça! Que bacano. Obrigado.
63
00:03:34,006 --> 00:03:35,341
Foi fácil.
64
00:03:35,925 --> 00:03:37,927
Malta, não há maionado!
65
00:03:38,010 --> 00:03:39,637
O Harold e a Lynette…
66
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
Estás vivo.
67
00:03:41,055 --> 00:03:42,890
Estás vivo!
68
00:03:42,974 --> 00:03:44,267
Íamos buscar-te.
69
00:03:44,350 --> 00:03:47,478
Não te deixávamos morrer num maionado!
70
00:03:47,561 --> 00:03:52,817
Chuck! Não há maionado nenhum.
É uma farsa para ficarmos nas cabanas.
71
00:03:53,859 --> 00:03:57,071
Faz mais sentido
do que um condimento meteorológico.
72
00:03:57,154 --> 00:04:00,700
A Stella vai ficar furiosa.
Quem lhe vai dizer?
73
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
A Lynette fez o quê?
74
00:04:04,620 --> 00:04:07,164
Obrigado por lhe dizeres, Penley.
75
00:04:07,665 --> 00:04:12,628
Stella, o que disse o sensei
sobre o foco na agressividade?
76
00:04:12,712 --> 00:04:15,506
Não faço ideia, pois nunca o vi,
77
00:04:15,589 --> 00:04:18,843
porque nunca pude fazer fisga-fu!
78
00:04:18,926 --> 00:04:21,595
Calma. O velho Red tem um plano.
79
00:04:21,679 --> 00:04:25,683
Boa. Não sei se notaste,
mas estou um pouco chateada.
80
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
Red! Felizmente, estás bem!
81
00:04:36,402 --> 00:04:38,779
Como sobreviveste ao maio…
82
00:04:39,405 --> 00:04:40,281
Esquece.
83
00:04:40,364 --> 00:04:41,407
Apanhaste-me.
84
00:04:41,490 --> 00:04:45,703
Foi por isto que nos fechou nas cabanas?
Para ver TV?
85
00:04:45,786 --> 00:04:47,496
Queria tempo para mim.
86
00:04:47,580 --> 00:04:48,789
É errado?
87
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
Sim! É muito errado.
88
00:04:51,334 --> 00:04:52,501
Então, força.
89
00:04:52,585 --> 00:04:55,338
Diz que não houve
tempestade de fruta tropical,
90
00:04:55,421 --> 00:04:58,716
inunda-cação, debandada de queijo de vaca…
91
00:04:58,799 --> 00:05:00,760
Acreditarão em ti?
92
00:05:01,385 --> 00:05:02,219
Em mim?
93
00:05:02,303 --> 00:05:03,804
Provavelmente, não.
94
00:05:03,888 --> 00:05:04,972
Mas…
95
00:05:08,476 --> 00:05:11,812
Ouviram-na!
É por isto que não temos atividades.
96
00:05:11,896 --> 00:05:13,939
Devido às mentiras da Lynette!
97
00:05:14,398 --> 00:05:15,441
Não é fixe.
98
00:05:15,524 --> 00:05:17,693
Mas não temos de ouvir mais.
99
00:05:17,777 --> 00:05:20,529
A tirania dela acabou!
100
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Nunca mais acreditarão no que disser.
101
00:05:25,826 --> 00:05:28,996
Nada de bom sairá daqui!
Ouve o que te digo.
102
00:05:29,997 --> 00:05:33,459
Ouve o que te digo!
103
00:05:35,461 --> 00:05:36,879
Sentes-te bem hoje?
104
00:05:36,962 --> 00:05:38,756
Eu sinto-me ótima hoje.
105
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Doravante, será incrível.
106
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
Ninguém cairá nas petas da Lynette.
107
00:05:43,969 --> 00:05:45,096
Atenção, meninos!
108
00:05:45,179 --> 00:05:47,681
O campo de basquet-ave
fechou para limpeza.
109
00:05:56,273 --> 00:05:59,443
Porque não disseram que estava fechado?
110
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
A Lynette acabou de dizer.
111
00:06:01,278 --> 00:06:02,822
Pois sim, Red.
112
00:06:02,905 --> 00:06:06,117
E quem acredita no que lhe sai do bico?
113
00:06:10,538 --> 00:06:14,583
O Chuck e o Bomb?
São sempre os primeiros ao pequeno-almoço.
114
00:06:17,211 --> 00:06:18,796
Acordem, meninos!
115
00:06:18,879 --> 00:06:21,382
São 9h. Hora do pequeno-almoço.
116
00:06:21,882 --> 00:06:24,677
Acha que caio nessa, Lynette?
117
00:06:26,137 --> 00:06:29,849
Sim! E a Brenda?
O pequeno-almoço já devia ter começado.
118
00:06:32,017 --> 00:06:35,104
Quem disse que começa às 9h? A Lynette.
119
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Mas ela mente.
120
00:06:36,397 --> 00:06:41,026
Talvez não comece às 9h.
Se calhar, nunca começou.
121
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
Talvez eu nem sirva almoços.
122
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
Talvez a minha vida
seja uma mentira da Lynette!
123
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
Então, podemos servir-nos?
124
00:06:50,661 --> 00:06:52,371
Façam o que quiserem.
125
00:06:52,455 --> 00:06:53,998
Já nada importa.
126
00:06:54,081 --> 00:06:56,167
É cada ave por si.
127
00:07:02,006 --> 00:07:03,799
Bem, foi rápido.
128
00:07:03,883 --> 00:07:08,846
Sabes? É a nossa oportunidade!
Vamos para o dojo fazer fisga-fu.
129
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
Mas que…
130
00:07:18,314 --> 00:07:19,356
Atenção!
131
00:07:19,440 --> 00:07:23,152
A quantidade de meninos no dojo
excede a capacidade.
132
00:07:25,779 --> 00:07:27,072
Se não pararem…
133
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Como queiram.
134
00:07:29,158 --> 00:07:30,034
Estou fora!
135
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
Sinto-me
parcialmente responsável por isto.
136
00:07:41,253 --> 00:07:44,798
Só quero fazer fisga-fu!
137
00:07:44,882 --> 00:07:47,843
Estraguei a colónia à Stella! A todos!
138
00:07:47,927 --> 00:07:50,638
Têm de voltar a acreditar na Lynette.
139
00:07:51,138 --> 00:07:54,266
Porque há aqui gelo com sabor a limão?
140
00:07:54,350 --> 00:07:56,310
O refeitório está um caos.
141
00:07:56,393 --> 00:07:59,104
Só conseguimos
sumo de limão do congelador.
142
00:07:59,188 --> 00:08:03,025
A colónia está a desmoronar-se,
pois ninguém acredita na Lynette.
143
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
O que vais fazer?
144
00:08:04,276 --> 00:08:06,237
Dar o braço a torcer.
145
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Eu torço-to.
146
00:08:08,405 --> 00:08:12,034
É uma forma de dizer.
Vou ter de pedir desculpa.
147
00:08:12,660 --> 00:08:14,662
Desculpas aceites!
148
00:08:14,745 --> 00:08:16,622
Lynette, façamos algo!
149
00:08:16,705 --> 00:08:17,957
Está um caos!
150
00:08:18,040 --> 00:08:18,958
A sério?
151
00:08:19,041 --> 00:08:20,376
Não dei por nada.
152
00:08:20,459 --> 00:08:21,627
Olhe, desculpe.
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,297
Errei, mas sei como pôr tudo como estava.
154
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
Até estou a gostar do facto
de a minha tirania ter acabado.
155
00:08:30,427 --> 00:08:34,431
Tenho 100 % do tempo para mim,
e é fantástico.
156
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
Limpo as fisgas da colónia.
157
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Limpas e enceras?
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
Pronto, está bem.
159
00:08:42,106 --> 00:08:42,940
Não.
160
00:08:44,066 --> 00:08:45,776
Garracuras semanais.
161
00:08:45,859 --> 00:08:47,820
- Acabou a conversa.
- Não.
162
00:08:47,903 --> 00:08:49,238
Já disse que sim.
163
00:08:49,321 --> 00:08:51,115
Vê? Não acredito em si.
164
00:08:51,198 --> 00:08:55,911
E ninguém acreditará,
se não os convencermos de que não mente.
165
00:08:56,412 --> 00:08:58,664
Bem visto! Pronto, eu alinho.
166
00:08:58,747 --> 00:09:02,501
- Ótimo!
- Mas quero garracuras todas as semanas.
167
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Ótimo.
168
00:09:03,919 --> 00:09:05,087
Atenção, meninos!
169
00:09:05,170 --> 00:09:09,133
Vem aí uma saraiva de limão.
Vão já para as cabanas.
170
00:09:09,216 --> 00:09:11,594
Claro! Uma "saraiva" de limão.
171
00:09:11,677 --> 00:09:13,637
Mais mentiras da Lynette.
172
00:09:14,722 --> 00:09:17,725
Deve ser o Harold
e a sua máquina meteorológica.
173
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Mas o Harold e a máquina estão ali.
174
00:09:21,812 --> 00:09:22,730
Olá.
175
00:09:23,314 --> 00:09:25,899
A saraiva está mesmo sobre nós!
176
00:09:35,200 --> 00:09:38,120
És ótima no fisga-fu!
Devias praticar mais vezes.
177
00:09:38,203 --> 00:09:39,496
Eu sei!
178
00:09:43,042 --> 00:09:47,838
Não há saraiva. Parem de correr.
São mais mentiras da Lynette.
179
00:09:47,921 --> 00:09:50,382
Quem mente não é ela. É o Red.
180
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
Doravante, deem-me ouvidos,
pois o Red é um aldrabão.
181
00:09:56,472 --> 00:10:00,017
Acho que ela tem razão.
Deviam ouvir a Lynette.
182
00:10:00,100 --> 00:10:02,144
Eu não sou de confiança.
183
00:10:02,227 --> 00:10:03,771
É tão baixo!
184
00:10:03,854 --> 00:10:05,773
E aquelas sobrancelhas?
185
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Pronto, já está a abusar.
186
00:10:08,567 --> 00:10:12,529
Fiquem nas cabanas
até o gelatinevoeiro se dissipar.
187
00:10:12,613 --> 00:10:15,199
Parece que voltámos ao normal.
188
00:10:15,282 --> 00:10:19,703
Exceto acharem que minto.
Mas, ao menos, fizeste fisga-fu.
189
00:10:19,787 --> 00:10:21,121
Agiste bem, Red.
190
00:10:21,205 --> 00:10:25,292
Vou voltar para a cabana
e enfrentar o gelatinevoeiro.
191
00:10:25,376 --> 00:10:30,297
Não vás! Vais-te perder
e vaguear pela colónia para sempre.
192
00:10:30,881 --> 00:10:34,802
Já falámos disso.
A Lynette está a mentir para ter tempo.
193
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
E porque não vejo nada?
Explique lá, Sr. Meteorologista.
194
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
{\an8}Legendas: Paula Amaral