1 00:00:06,132 --> 00:00:07,675 {\an8}COLÓNIA SPLINTERWOOD 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,552 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Colónia Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,890 {\an8}A nossa casa de verão… 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,769 Catapultados! Fisgados! Atirados! 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Pelas árvores eles vão 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Projetados por um canhão 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Começam pelo ar a zunir 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}E por todo o lado a cair 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Tiro com arco! Mata! Ténis-bolha! Um absurdo 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,283 Aí vêm Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,452 {\an8}A toda a brida Cuidado! Sai! 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}Toda a vida Vais adorar ter feito isto 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Loucuras de Verão 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,338 {\an8}Deem licença, por favor. 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,801 Abram alas, pio-ssoal! Afastem-se! Vem aí a miúda! 17 00:01:01,395 --> 00:01:04,440 Adoro essas cócegas na barriga, Sr. Unicórnio. 18 00:01:08,861 --> 00:01:11,489 Donde saiu esta boia? Não é minha. 19 00:01:11,989 --> 00:01:13,616 Stella? Espera! 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,494 Não posso. É sexta e são 14h. 21 00:01:18,246 --> 00:01:20,498 Não posso perder o fisga-fu novamente. 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,000 Nada me vai impedir. 23 00:01:23,084 --> 00:01:24,794 Atenção, meninos! 24 00:01:24,877 --> 00:01:28,798 A colónia está sob aviso de maionado de categoria quatro. 25 00:01:28,881 --> 00:01:31,008 Voltem já para as cabanas! 26 00:01:32,301 --> 00:01:35,388 Lamento. Não há fisga-fu. O dojo fechou. 27 00:01:35,471 --> 00:01:39,058 Não! 28 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 Sou só eu que acho ou há sempre uma emergência totó às 14h de sexta. 29 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Não há nada de totó em maionese a 320 km/h. 30 00:01:48,192 --> 00:01:50,361 Agora, já para as cabanas! 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 - Não faz sentido. - É, não é? 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,659 A época dos maionados é em janeiro. 33 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Não é só o maionado. Há algo todas as sextas. 34 00:02:02,165 --> 00:02:03,791 Lamento. O dojo fechou. 35 00:02:03,875 --> 00:02:04,917 Queda de bolhas. 36 00:02:06,377 --> 00:02:07,962 Lamento. O dojo fechou. 37 00:02:08,045 --> 00:02:10,423 Enxêndio? 38 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Exato. Um incêndio causado por enxames de abelhas. 39 00:02:17,013 --> 00:02:20,558 Deixe-me adivinhar… Xixinami? Terramortadela? 40 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Erupção pulgacânica? 41 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 Cocó no tapete. 42 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Quero dizer… Não! 43 00:02:31,694 --> 00:02:33,112 Aqui há gato. 44 00:02:33,196 --> 00:02:34,488 Vou lá fora. 45 00:02:34,572 --> 00:02:35,573 Não, Red! 46 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 Não faças isso! 47 00:02:36,908 --> 00:02:40,536 Passa-se aqui algo suspeito e eu vou descobrir. 48 00:02:40,620 --> 00:02:43,456 Ele era demasiado bom para este mundo! 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,625 Fico com o chapéu dele! 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,585 Não é um chapéu! 51 00:02:48,377 --> 00:02:49,462 E não é minha! 52 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 Mas que… 53 00:03:01,641 --> 00:03:03,017 Olá, Harold. 54 00:03:06,229 --> 00:03:07,980 O que está a fazer? 55 00:03:08,606 --> 00:03:10,024 Jamais falarei! 56 00:03:10,691 --> 00:03:13,569 A ideia foi da Lynette! Precisava de tempo. 57 00:03:14,070 --> 00:03:15,988 Não aguento mais perguntas! 58 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 É por isso que não temos tido atividades? 59 00:03:22,370 --> 00:03:25,331 Não entendes! É melhor não te meteres. 60 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Sabe, Harold? Tem razão. 61 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 Vou para a cabana e finjo que isto não sucedeu. 62 00:03:30,419 --> 00:03:32,630 Chiça! Que bacano. Obrigado. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,341 Foi fácil. 64 00:03:35,925 --> 00:03:37,927 Malta, não há maionado! 65 00:03:38,010 --> 00:03:39,637 O Harold e a Lynette… 66 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 Estás vivo. 67 00:03:41,055 --> 00:03:42,890 Estás vivo! 68 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 Íamos buscar-te. 69 00:03:44,350 --> 00:03:47,478 Não te deixávamos morrer num maionado! 70 00:03:47,561 --> 00:03:52,817 Chuck! Não há maionado nenhum. É uma farsa para ficarmos nas cabanas. 71 00:03:53,859 --> 00:03:57,071 Faz mais sentido do que um condimento meteorológico. 72 00:03:57,154 --> 00:04:00,700 A Stella vai ficar furiosa. Quem lhe vai dizer? 73 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 A Lynette fez o quê? 74 00:04:04,620 --> 00:04:07,164 Obrigado por lhe dizeres, Penley. 75 00:04:07,665 --> 00:04:12,628 Stella, o que disse o sensei sobre o foco na agressividade? 76 00:04:12,712 --> 00:04:15,506 Não faço ideia, pois nunca o vi, 77 00:04:15,589 --> 00:04:18,843 porque nunca pude fazer fisga-fu! 78 00:04:18,926 --> 00:04:21,595 Calma. O velho Red tem um plano. 79 00:04:21,679 --> 00:04:25,683 Boa. Não sei se notaste, mas estou um pouco chateada. 80 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 Red! Felizmente, estás bem! 81 00:04:36,402 --> 00:04:38,779 Como sobreviveste ao maio… 82 00:04:39,405 --> 00:04:40,281 Esquece. 83 00:04:40,364 --> 00:04:41,407 Apanhaste-me. 84 00:04:41,490 --> 00:04:45,703 Foi por isto que nos fechou nas cabanas? Para ver TV? 85 00:04:45,786 --> 00:04:47,496 Queria tempo para mim. 86 00:04:47,580 --> 00:04:48,789 É errado? 87 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 Sim! É muito errado. 88 00:04:51,334 --> 00:04:52,501 Então, força. 89 00:04:52,585 --> 00:04:55,338 Diz que não houve tempestade de fruta tropical, 90 00:04:55,421 --> 00:04:58,716 inunda-cação, debandada de queijo de vaca… 91 00:04:58,799 --> 00:05:00,760 Acreditarão em ti? 92 00:05:01,385 --> 00:05:02,219 Em mim? 93 00:05:02,303 --> 00:05:03,804 Provavelmente, não. 94 00:05:03,888 --> 00:05:04,972 Mas… 95 00:05:08,476 --> 00:05:11,812 Ouviram-na! É por isto que não temos atividades. 96 00:05:11,896 --> 00:05:13,939 Devido às mentiras da Lynette! 97 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 Não é fixe. 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,693 Mas não temos de ouvir mais. 99 00:05:17,777 --> 00:05:20,529 A tirania dela acabou! 100 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Nunca mais acreditarão no que disser. 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,996 Nada de bom sairá daqui! Ouve o que te digo. 102 00:05:29,997 --> 00:05:33,459 Ouve o que te digo! 103 00:05:35,461 --> 00:05:36,879 Sentes-te bem hoje? 104 00:05:36,962 --> 00:05:38,756 Eu sinto-me ótima hoje. 105 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Doravante, será incrível. 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 Ninguém cairá nas petas da Lynette. 107 00:05:43,969 --> 00:05:45,096 Atenção, meninos! 108 00:05:45,179 --> 00:05:47,681 O campo de basquet-ave fechou para limpeza. 109 00:05:56,273 --> 00:05:59,443 Porque não disseram que estava fechado? 110 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 A Lynette acabou de dizer. 111 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 Pois sim, Red. 112 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 E quem acredita no que lhe sai do bico? 113 00:06:10,538 --> 00:06:14,583 O Chuck e o Bomb? São sempre os primeiros ao pequeno-almoço. 114 00:06:17,211 --> 00:06:18,796 Acordem, meninos! 115 00:06:18,879 --> 00:06:21,382 São 9h. Hora do pequeno-almoço. 116 00:06:21,882 --> 00:06:24,677 Acha que caio nessa, Lynette? 117 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 Sim! E a Brenda? O pequeno-almoço já devia ter começado. 118 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Quem disse que começa às 9h? A Lynette. 119 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Mas ela mente. 120 00:06:36,397 --> 00:06:41,026 Talvez não comece às 9h. Se calhar, nunca começou. 121 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 Talvez eu nem sirva almoços. 122 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 Talvez a minha vida seja uma mentira da Lynette! 123 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 Então, podemos servir-nos? 124 00:06:50,661 --> 00:06:52,371 Façam o que quiserem. 125 00:06:52,455 --> 00:06:53,998 Já nada importa. 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,167 É cada ave por si. 127 00:07:02,006 --> 00:07:03,799 Bem, foi rápido. 128 00:07:03,883 --> 00:07:08,846 Sabes? É a nossa oportunidade! Vamos para o dojo fazer fisga-fu. 129 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 Mas que… 130 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 Atenção! 131 00:07:19,440 --> 00:07:23,152 A quantidade de meninos no dojo excede a capacidade. 132 00:07:25,779 --> 00:07:27,072 Se não pararem… 133 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Como queiram. 134 00:07:29,158 --> 00:07:30,034 Estou fora! 135 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 Sinto-me parcialmente responsável por isto. 136 00:07:41,253 --> 00:07:44,798 Só quero fazer fisga-fu! 137 00:07:44,882 --> 00:07:47,843 Estraguei a colónia à Stella! A todos! 138 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 Têm de voltar a acreditar na Lynette. 139 00:07:51,138 --> 00:07:54,266 Porque há aqui gelo com sabor a limão? 140 00:07:54,350 --> 00:07:56,310 O refeitório está um caos. 141 00:07:56,393 --> 00:07:59,104 Só conseguimos sumo de limão do congelador. 142 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 A colónia está a desmoronar-se, pois ninguém acredita na Lynette. 143 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 O que vais fazer? 144 00:08:04,276 --> 00:08:06,237 Dar o braço a torcer. 145 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Eu torço-to. 146 00:08:08,405 --> 00:08:12,034 É uma forma de dizer. Vou ter de pedir desculpa. 147 00:08:12,660 --> 00:08:14,662 Desculpas aceites! 148 00:08:14,745 --> 00:08:16,622 Lynette, façamos algo! 149 00:08:16,705 --> 00:08:17,957 Está um caos! 150 00:08:18,040 --> 00:08:18,958 A sério? 151 00:08:19,041 --> 00:08:20,376 Não dei por nada. 152 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 Olhe, desculpe. 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,297 Errei, mas sei como pôr tudo como estava. 154 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 Até estou a gostar do facto de a minha tirania ter acabado. 155 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 Tenho 100 % do tempo para mim, e é fantástico. 156 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 Limpo as fisgas da colónia. 157 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Limpas e enceras? 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 Pronto, está bem. 159 00:08:42,106 --> 00:08:42,940 Não. 160 00:08:44,066 --> 00:08:45,776 Garracuras semanais. 161 00:08:45,859 --> 00:08:47,820 - Acabou a conversa. - Não. 162 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 Já disse que sim. 163 00:08:49,321 --> 00:08:51,115 Vê? Não acredito em si. 164 00:08:51,198 --> 00:08:55,911 E ninguém acreditará, se não os convencermos de que não mente. 165 00:08:56,412 --> 00:08:58,664 Bem visto! Pronto, eu alinho. 166 00:08:58,747 --> 00:09:02,501 - Ótimo! - Mas quero garracuras todas as semanas. 167 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Ótimo. 168 00:09:03,919 --> 00:09:05,087 Atenção, meninos! 169 00:09:05,170 --> 00:09:09,133 Vem aí uma saraiva de limão. Vão já para as cabanas. 170 00:09:09,216 --> 00:09:11,594 Claro! Uma "saraiva" de limão. 171 00:09:11,677 --> 00:09:13,637 Mais mentiras da Lynette. 172 00:09:14,722 --> 00:09:17,725 Deve ser o Harold e a sua máquina meteorológica. 173 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Mas o Harold e a máquina estão ali. 174 00:09:21,812 --> 00:09:22,730 Olá. 175 00:09:23,314 --> 00:09:25,899 A saraiva está mesmo sobre nós! 176 00:09:35,200 --> 00:09:38,120 És ótima no fisga-fu! Devias praticar mais vezes. 177 00:09:38,203 --> 00:09:39,496 Eu sei! 178 00:09:43,042 --> 00:09:47,838 Não há saraiva. Parem de correr. São mais mentiras da Lynette. 179 00:09:47,921 --> 00:09:50,382 Quem mente não é ela. É o Red. 180 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Doravante, deem-me ouvidos, pois o Red é um aldrabão. 181 00:09:56,472 --> 00:10:00,017 Acho que ela tem razão. Deviam ouvir a Lynette. 182 00:10:00,100 --> 00:10:02,144 Eu não sou de confiança. 183 00:10:02,227 --> 00:10:03,771 É tão baixo! 184 00:10:03,854 --> 00:10:05,773 E aquelas sobrancelhas? 185 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 Pronto, já está a abusar. 186 00:10:08,567 --> 00:10:12,529 Fiquem nas cabanas até o gelatinevoeiro se dissipar. 187 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 Parece que voltámos ao normal. 188 00:10:15,282 --> 00:10:19,703 Exceto acharem que minto. Mas, ao menos, fizeste fisga-fu. 189 00:10:19,787 --> 00:10:21,121 Agiste bem, Red. 190 00:10:21,205 --> 00:10:25,292 Vou voltar para a cabana e enfrentar o gelatinevoeiro. 191 00:10:25,376 --> 00:10:30,297 Não vás! Vais-te perder e vaguear pela colónia para sempre. 192 00:10:30,881 --> 00:10:34,802 Já falámos disso. A Lynette está a mentir para ter tempo. 193 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 E porque não vejo nada? Explique lá, Sr. Meteorologista. 194 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 {\an8}Legendas: Paula Amaral