1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,679
{\an8}Campo Splinterwood
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,057
{\an8}La nostra casa estiva
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Per catapultarsi, farsi lanciare
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Tra gli alberi sfrecciare
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
E dai cannoni farsi sparare
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,194
{\an8}In aria volare e i muri sfondare
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
{\an8}Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis
È pazzesco
10
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
{\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Sfrecciano veloci
Giù, attenti!
12
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Per tutta la vita
Sarai felice di averlo fatto
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca
14
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
{\an8}Scusateci! Per favore?
15
00:00:46,255 --> 00:00:49,801
Fate largo. In arrivo! Tipa in missione!
16
00:01:01,395 --> 00:01:04,190
Mi piace come mi solletichi il pancino.
17
00:01:08,861 --> 00:01:10,947
Come ci sono finito dentro?
18
00:01:11,030 --> 00:01:13,199
Non è mio. Stella, aspetta!
19
00:01:13,699 --> 00:01:16,077
Non posso. È venerdì e sono le due.
20
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Non mi riperderò lo Slung-Fu.
21
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Niente potrà fermarmi.
22
00:01:23,084 --> 00:01:28,798
Attenzione! Allerta Maionado
di categoria quattro su tutto il campo.
23
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Tornate nei vostri chalet!
24
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
{\an8}Mi spiace. Niente Slung-Fu.
Il Dojo è chiuso.
25
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
No!
26
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
Perché c'è sempre une stupida
emergenza alle due del venerdì?
27
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Non c'è niente di stupido
in un uragano di maionese.
28
00:01:48,192 --> 00:01:50,278
Tornate nei vostri chalet.
29
00:01:51,529 --> 00:01:53,406
Non ha alcun senso!
30
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
La stagione dei Maionado è a gennaio.
31
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Non è solo il Maionado.
Ogni venerdì c'è qualcosa.
32
00:02:02,290 --> 00:02:04,917
Mi spiace. Il Dojo è chiuso.
Bufera di bolle.
33
00:02:06,294 --> 00:02:07,962
Scusate, il Dojo è chiuso.
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,464
Un incendio di api sfreccianti.
35
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Esatto. Sciami di api che causano incendi.
36
00:02:17,096 --> 00:02:20,558
Cosa c'è, uno tsunami di scarpe?
Un terremoto di vermi?
37
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
L'eruzione di un vulcano noioso?
38
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Hanno cacato sul tatami.
39
00:02:27,440 --> 00:02:31,611
Che schifo! Voglio dire, no!
40
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Qualcosa non quadra. Fammi andare laggiù.
41
00:02:34,572 --> 00:02:36,782
No, Red! Non farlo!
42
00:02:36,866 --> 00:02:40,453
C'è qualcosa di sospetto
e voglio capire cosa.
43
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
Era troppo buono per questo mondo.
44
00:02:43,497 --> 00:02:45,625
Il cappello da unicorno è mio!
45
00:02:46,209 --> 00:02:47,376
Non è un cappello.
46
00:02:48,252 --> 00:02:49,503
E non è mio!
47
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
Ma che…?
48
00:03:01,557 --> 00:03:02,642
Ehi, Harold.
49
00:03:06,103 --> 00:03:07,772
Che fai?
50
00:03:08,606 --> 00:03:09,815
Non parlerò.
51
00:03:10,650 --> 00:03:13,861
È un'idea di Lynette per restare da sola!
52
00:03:13,945 --> 00:03:15,988
Non fare altre domande.
53
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
Per questo non potevamo
fare le nostre attività?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,331
Non capisci. È meglio se non ti immischi.
55
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Harold, hai ragione.
56
00:03:27,166 --> 00:03:29,835
Tornerò allo chalet
e farò finta di niente.
57
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Sei proprio gentile. Grazie!
58
00:03:34,006 --> 00:03:34,924
È stato facile.
59
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Non c'è nessun Maionado!
Sono Harold e Lynette…
60
00:03:39,720 --> 00:03:42,890
Sei vivo!
61
00:03:42,974 --> 00:03:44,267
Venivamo da te.
62
00:03:44,350 --> 00:03:47,520
Non potevamo lasciarti morire
in un Maionado!
63
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
Chuck! Non c'è nessun Maionado.
64
00:03:50,398 --> 00:03:52,817
È una bufala per non farci uscire!
65
00:03:52,900 --> 00:03:57,113
Ora che lo dici, ha più senso
di un tornado di maionese.
66
00:03:57,196 --> 00:04:00,491
Stella si arrabbierà. Chi glielo dirà?
67
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
Cosa ha fatto Lynette?
68
00:04:04,620 --> 00:04:06,831
Grazie per averglielo detto, Penley!
69
00:04:07,707 --> 00:04:12,503
Stella, cos'ha detto Sensei
sul controllo dell'aggressività?
70
00:04:12,586 --> 00:04:15,506
Non lo so perché non l'ho mai visto
71
00:04:15,589 --> 00:04:18,926
perché non ho mai potuto fare Slung-Fu!
72
00:04:19,010 --> 00:04:21,595
Tranquilla. Il vecchio Red ha un piano.
73
00:04:21,679 --> 00:04:25,683
Bene. Perché non so se si capisce,
ma sono seccata.
74
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
Red! Grazie al cielo stai bene!
75
00:04:36,402 --> 00:04:39,405
Come hai fatto a sopravvivere al Maio…
76
00:04:39,488 --> 00:04:41,407
Sorvola. Mi hai beccata.
77
00:04:41,490 --> 00:04:44,076
Per questo ci ha rinchiusi negli chalet?
78
00:04:44,160 --> 00:04:45,703
Per guardare la TV?
79
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Volevo restare da sola. Che c'è di male?
80
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
C'è molto di male!
81
00:04:51,334 --> 00:04:52,543
Fa' pure, allora.
82
00:04:52,626 --> 00:04:55,296
Di' che non c'è nessuna
tempesta di frutta.
83
00:04:55,379 --> 00:04:58,716
Nessuna alluvione di flash.
Nessuna fuga al formaggio!
84
00:04:58,799 --> 00:05:01,385
Pensi che qualcuno ti crederà?
85
00:05:01,469 --> 00:05:04,555
No, probabilmente no, ma…
86
00:05:08,476 --> 00:05:11,771
Avete sentito! Per questo
ci siamo persi le attività!
87
00:05:11,854 --> 00:05:13,606
Per le bugie di Lynette!
88
00:05:14,398 --> 00:05:15,441
Non è bello.
89
00:05:15,524 --> 00:05:17,693
Ma non dobbiamo più ascoltarla!
90
00:05:17,777 --> 00:05:20,446
La sua tirannia è finita!
91
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Nessuno crederà più a quello che dici.
92
00:05:25,826 --> 00:05:28,537
Non ne verrà fuori niente di buono.
93
00:05:30,039 --> 00:05:33,167
Segnati le mie parole!
94
00:05:35,461 --> 00:05:38,756
Non stai alla grande oggi? Perché io sì.
95
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Da oggi, sarà tutto stupendo.
96
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
Nessuno cadrà più nelle sue bugie.
97
00:05:43,969 --> 00:05:47,681
Attenzione. Il campo da basket
è chiuso per pulizie.
98
00:05:55,272 --> 00:05:59,443
Perché nessuno ci ha detto
che il campo era chiuso?
99
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
Lynette l'ha appena fatto.
100
00:06:01,278 --> 00:06:02,822
Già, Red.
101
00:06:02,905 --> 00:06:06,033
Come se qualcuno credesse
a quanto le esce di becco.
102
00:06:10,538 --> 00:06:12,373
Dove sono Chuck e Bomb?
103
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
Di solito sono in cima alla fila.
104
00:06:17,294 --> 00:06:21,132
Buongiorno, sono le nove!
È ora di colazione!
105
00:06:21,882 --> 00:06:24,510
Ti aspetti che ti creda, Lynette ?
106
00:06:26,137 --> 00:06:29,849
E dov'è Brenda?
Non stanno ancora servendo.
107
00:06:32,017 --> 00:06:35,104
Chi ha detto che la colazione
è alle nove? Lynette.
108
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Ma Lynette mente!
109
00:06:36,397 --> 00:06:38,691
Forse non è alle nove!
110
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
Forse non c'è mai stata!
111
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
Forse non sono nemmeno una cuoca!
112
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
Forse la mia vita
è tutta una bugia di Lynette!
113
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
Possiamo servirci da soli?
114
00:06:50,661 --> 00:06:53,998
Fate cosa volete.
Niente ha più importanza.
115
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Ogni uccello pensa per sé.
116
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
È degenerato velocemente.
117
00:07:03,924 --> 00:07:05,885
È la nostra occasione!
118
00:07:05,968 --> 00:07:08,971
Potrò finalmente fare Slung-Fu al Dojo.
119
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
Ma che…?
120
00:07:18,314 --> 00:07:23,152
La quantità di ospiti al Dojo
ha superato la capacità massima.
121
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Se non smettete…
122
00:07:28,157 --> 00:07:29,825
Fate come volete.
123
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
Non riesco a non sentirmi
in parte responsabile.
124
00:07:41,295 --> 00:07:44,882
Voglio solo fare Slung-Fu!
125
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Ho rovinato il campo a Stella e a tutti!
126
00:07:47,927 --> 00:07:50,513
Lynette deve tornare credibile.
127
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
Perché ci sono
cubi di limonata ghiacciata?
128
00:07:54,350 --> 00:07:56,143
C'è il caos al refettorio
129
00:07:56,227 --> 00:07:59,104
e questo è quanto
siamo riusciti a prendere.
130
00:07:59,188 --> 00:08:03,025
Sta degenerando tutto
perché nessuno crede più a Lynette!
131
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Cosa farai?
132
00:08:04,777 --> 00:08:06,153
Ingoierò il corvo.
133
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Tu provaci.
134
00:08:08,405 --> 00:08:11,909
È un modo di dire.
Significa che mi scuserò.
135
00:08:12,660 --> 00:08:14,245
Scuse accettate.
136
00:08:14,745 --> 00:08:17,957
Dobbiamo fare qualcosa. C'è il caos!
137
00:08:18,040 --> 00:08:20,376
Davvero? Non l'avevo notato.
138
00:08:20,459 --> 00:08:22,670
Senti. Mi spiace. Ho sbagliato,
139
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
ma so come ripristinare le cose.
140
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
In realtà, mi piace
che la mia tirannia sia finita.
141
00:08:30,427 --> 00:08:34,431
Posso restarmene sola tutto il giorno,
ed è glorioso.
142
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
Pulirò tutte le fionde!
143
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Pulite e incerate?
144
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
Ok, va bene.
145
00:08:42,106 --> 00:08:43,357
No.
146
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Ti farò la zampicure.
147
00:08:45,943 --> 00:08:47,820
- Non se ne parla.
- Invece sì.
148
00:08:47,903 --> 00:08:49,154
E invece no.
149
00:08:49,238 --> 00:08:51,073
Vedi? Non ti credo.
150
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
E nessuno ti crederà più
151
00:08:53,117 --> 00:08:56,287
se non li convinciamo che non dici bugie.
152
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
Hai ragione. Va bene, ci sto.
153
00:08:58,706 --> 00:09:02,501
- Grandioso!
- Ma mi farai sempre la zampicure.
154
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Grandioso.
155
00:09:03,919 --> 00:09:06,964
Attenzione! Allerta grandinata al limone.
156
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Tornate subito negli chalet.
157
00:09:09,133 --> 00:09:11,677
Certo, una grandinata al limone.
158
00:09:11,760 --> 00:09:13,429
Altre bugie di Lynette.
159
00:09:14,722 --> 00:09:17,725
Sarà Harold con la sua macchina.
160
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Ma Harold e la sua macchina sono lì.
161
00:09:21,812 --> 00:09:22,730
Ciao!
162
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
L'occhio del ciclone è sopra di noi!
163
00:09:34,992 --> 00:09:38,120
Sei brava con lo Slung-Fu!
Dovresti farlo più spesso!
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,705
Appunto!
165
00:09:43,167 --> 00:09:48,088
Non c'è nessuna tempesta!
È un'altra bugia di Lynette!
166
00:09:48,172 --> 00:09:50,382
Non è lei la bugiarda, ma Red!
167
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
D'ora in poi, ascoltate me
perché Red è un bugiardone!
168
00:09:56,513 --> 00:10:00,017
Mi sa che ha ragione! Ascoltate Lynette,
169
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
io sono inaffidabile.
170
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
Ed è così basso. E quelle sopracciglia?
171
00:10:05,898 --> 00:10:07,775
Questo è un po' troppo.
172
00:10:08,609 --> 00:10:12,488
Restate rinchiusi finché
la nebbia gelatinosa non si sarà alzata.
173
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
Le cose sono tornate normali.
174
00:10:15,366 --> 00:10:17,368
Ma ora sono io il bugiardo.
175
00:10:17,451 --> 00:10:19,745
Ma almeno puoi fare Slung-Fu!
176
00:10:19,828 --> 00:10:21,413
Hai fatto la cosa giusta.
177
00:10:21,497 --> 00:10:25,250
Torno allo chalet
sfidando la "nebbia gelatinosa".
178
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
Non uscire!
179
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
Ti perderai nella nebbia
e vagherai per sempre!
180
00:10:30,381 --> 00:10:32,091
Ne abbiamo parlato.
181
00:10:32,174 --> 00:10:34,802
Lynette mente di nuovo
per restare da sola.
182
00:10:34,885 --> 00:10:38,681
Perché non vedo niente?
Spiega, Mr. Meteorologo.
183
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi