1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}Campo Splinterwood 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,057 {\an8}La nostra casa estiva 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Per catapultarsi, farsi lanciare 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Tra gli alberi sfrecciare 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 E dai cannoni farsi sparare 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,194 {\an8}In aria volare e i muri sfondare 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 {\an8}Tiro con l'arco, dodge bird, zorb tennis È pazzesco 10 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 {\an8}Ecco Red, Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Sfrecciano veloci Giù, attenti! 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Per tutta la vita Sarai felice di averlo fatto 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds: un'estate pazzesca 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 {\an8}Scusateci! Per favore? 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,801 Fate largo. In arrivo! Tipa in missione! 16 00:01:01,395 --> 00:01:04,190 Mi piace come mi solletichi il pancino. 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,947 Come ci sono finito dentro? 18 00:01:11,030 --> 00:01:13,199 Non è mio. Stella, aspetta! 19 00:01:13,699 --> 00:01:16,077 Non posso. È venerdì e sono le due. 20 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Non mi riperderò lo Slung-Fu. 21 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Niente potrà fermarmi. 22 00:01:23,084 --> 00:01:28,798 Attenzione! Allerta Maionado di categoria quattro su tutto il campo. 23 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Tornate nei vostri chalet! 24 00:01:32,510 --> 00:01:35,638 {\an8}Mi spiace. Niente Slung-Fu. Il Dojo è chiuso. 25 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 No! 26 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 Perché c'è sempre une stupida emergenza alle due del venerdì? 27 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Non c'è niente di stupido in un uragano di maionese. 28 00:01:48,192 --> 00:01:50,278 Tornate nei vostri chalet. 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 Non ha alcun senso! 30 00:01:53,489 --> 00:01:56,659 La stagione dei Maionado è a gennaio. 31 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Non è solo il Maionado. Ogni venerdì c'è qualcosa. 32 00:02:02,290 --> 00:02:04,917 Mi spiace. Il Dojo è chiuso. Bufera di bolle. 33 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 Scusate, il Dojo è chiuso. 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,464 Un incendio di api sfreccianti. 35 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Esatto. Sciami di api che causano incendi. 36 00:02:17,096 --> 00:02:20,558 Cosa c'è, uno tsunami di scarpe? Un terremoto di vermi? 37 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 L'eruzione di un vulcano noioso? 38 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Hanno cacato sul tatami. 39 00:02:27,440 --> 00:02:31,611 Che schifo! Voglio dire, no! 40 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 Qualcosa non quadra. Fammi andare laggiù. 41 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 No, Red! Non farlo! 42 00:02:36,866 --> 00:02:40,453 C'è qualcosa di sospetto e voglio capire cosa. 43 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 Era troppo buono per questo mondo. 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,625 Il cappello da unicorno è mio! 45 00:02:46,209 --> 00:02:47,376 Non è un cappello. 46 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 E non è mio! 47 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 Ma che…? 48 00:03:01,557 --> 00:03:02,642 Ehi, Harold. 49 00:03:06,103 --> 00:03:07,772 Che fai? 50 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 Non parlerò. 51 00:03:10,650 --> 00:03:13,861 È un'idea di Lynette per restare da sola! 52 00:03:13,945 --> 00:03:15,988 Non fare altre domande. 53 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 Per questo non potevamo fare le nostre attività? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,331 Non capisci. È meglio se non ti immischi. 55 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Harold, hai ragione. 56 00:03:27,166 --> 00:03:29,835 Tornerò allo chalet e farò finta di niente. 57 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Sei proprio gentile. Grazie! 58 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 È stato facile. 59 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Non c'è nessun Maionado! Sono Harold e Lynette… 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 Sei vivo! 61 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 Venivamo da te. 62 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 Non potevamo lasciarti morire in un Maionado! 63 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 Chuck! Non c'è nessun Maionado. 64 00:03:50,398 --> 00:03:52,817 È una bufala per non farci uscire! 65 00:03:52,900 --> 00:03:57,113 Ora che lo dici, ha più senso di un tornado di maionese. 66 00:03:57,196 --> 00:04:00,491 Stella si arrabbierà. Chi glielo dirà? 67 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 Cosa ha fatto Lynette? 68 00:04:04,620 --> 00:04:06,831 Grazie per averglielo detto, Penley! 69 00:04:07,707 --> 00:04:12,503 Stella, cos'ha detto Sensei sul controllo dell'aggressività? 70 00:04:12,586 --> 00:04:15,506 Non lo so perché non l'ho mai visto 71 00:04:15,589 --> 00:04:18,926 perché non ho mai potuto fare Slung-Fu! 72 00:04:19,010 --> 00:04:21,595 Tranquilla. Il vecchio Red ha un piano. 73 00:04:21,679 --> 00:04:25,683 Bene. Perché non so se si capisce, ma sono seccata. 74 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 Red! Grazie al cielo stai bene! 75 00:04:36,402 --> 00:04:39,405 Come hai fatto a sopravvivere al Maio… 76 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 Sorvola. Mi hai beccata. 77 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 Per questo ci ha rinchiusi negli chalet? 78 00:04:44,160 --> 00:04:45,703 Per guardare la TV? 79 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Volevo restare da sola. Che c'è di male? 80 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 C'è molto di male! 81 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 Fa' pure, allora. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,296 Di' che non c'è nessuna tempesta di frutta. 83 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Nessuna alluvione di flash. Nessuna fuga al formaggio! 84 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Pensi che qualcuno ti crederà? 85 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 No, probabilmente no, ma… 86 00:05:08,476 --> 00:05:11,771 Avete sentito! Per questo ci siamo persi le attività! 87 00:05:11,854 --> 00:05:13,606 Per le bugie di Lynette! 88 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 Non è bello. 89 00:05:15,524 --> 00:05:17,693 Ma non dobbiamo più ascoltarla! 90 00:05:17,777 --> 00:05:20,446 La sua tirannia è finita! 91 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Nessuno crederà più a quello che dici. 92 00:05:25,826 --> 00:05:28,537 Non ne verrà fuori niente di buono. 93 00:05:30,039 --> 00:05:33,167 Segnati le mie parole! 94 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 Non stai alla grande oggi? Perché io sì. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Da oggi, sarà tutto stupendo. 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 Nessuno cadrà più nelle sue bugie. 97 00:05:43,969 --> 00:05:47,681 Attenzione. Il campo da basket è chiuso per pulizie. 98 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 Perché nessuno ci ha detto che il campo era chiuso? 99 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 Lynette l'ha appena fatto. 100 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 Già, Red. 101 00:06:02,905 --> 00:06:06,033 Come se qualcuno credesse a quanto le esce di becco. 102 00:06:10,538 --> 00:06:12,373 Dove sono Chuck e Bomb? 103 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 Di solito sono in cima alla fila. 104 00:06:17,294 --> 00:06:21,132 Buongiorno, sono le nove! È ora di colazione! 105 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Ti aspetti che ti creda, Lynette ? 106 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 E dov'è Brenda? Non stanno ancora servendo. 107 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Chi ha detto che la colazione è alle nove? Lynette. 108 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Ma Lynette mente! 109 00:06:36,397 --> 00:06:38,691 Forse non è alle nove! 110 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 Forse non c'è mai stata! 111 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 Forse non sono nemmeno una cuoca! 112 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 Forse la mia vita è tutta una bugia di Lynette! 113 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 Possiamo servirci da soli? 114 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 Fate cosa volete. Niente ha più importanza. 115 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Ogni uccello pensa per sé. 116 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 È degenerato velocemente. 117 00:07:03,924 --> 00:07:05,885 È la nostra occasione! 118 00:07:05,968 --> 00:07:08,971 Potrò finalmente fare Slung-Fu al Dojo. 119 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 Ma che…? 120 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 La quantità di ospiti al Dojo ha superato la capacità massima. 121 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Se non smettete… 122 00:07:28,157 --> 00:07:29,825 Fate come volete. 123 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 Non riesco a non sentirmi in parte responsabile. 124 00:07:41,295 --> 00:07:44,882 Voglio solo fare Slung-Fu! 125 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Ho rovinato il campo a Stella e a tutti! 126 00:07:47,927 --> 00:07:50,513 Lynette deve tornare credibile. 127 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Perché ci sono cubi di limonata ghiacciata? 128 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 C'è il caos al refettorio 129 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 e questo è quanto siamo riusciti a prendere. 130 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 Sta degenerando tutto perché nessuno crede più a Lynette! 131 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Cosa farai? 132 00:08:04,777 --> 00:08:06,153 Ingoierò il corvo. 133 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Tu provaci. 134 00:08:08,405 --> 00:08:11,909 È un modo di dire. Significa che mi scuserò. 135 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 Scuse accettate. 136 00:08:14,745 --> 00:08:17,957 Dobbiamo fare qualcosa. C'è il caos! 137 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 Davvero? Non l'avevo notato. 138 00:08:20,459 --> 00:08:22,670 Senti. Mi spiace. Ho sbagliato, 139 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 ma so come ripristinare le cose. 140 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 In realtà, mi piace che la mia tirannia sia finita. 141 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 Posso restarmene sola tutto il giorno, ed è glorioso. 142 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 Pulirò tutte le fionde! 143 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Pulite e incerate? 144 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 Ok, va bene. 145 00:08:42,106 --> 00:08:43,357 No. 146 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Ti farò la zampicure. 147 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 - Non se ne parla. - Invece sì. 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 E invece no. 149 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Vedi? Non ti credo. 150 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 E nessuno ti crederà più 151 00:08:53,117 --> 00:08:56,287 se non li convinciamo che non dici bugie. 152 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 Hai ragione. Va bene, ci sto. 153 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 - Grandioso! - Ma mi farai sempre la zampicure. 154 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Grandioso. 155 00:09:03,919 --> 00:09:06,964 Attenzione! Allerta grandinata al limone. 156 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Tornate subito negli chalet. 157 00:09:09,133 --> 00:09:11,677 Certo, una grandinata al limone. 158 00:09:11,760 --> 00:09:13,429 Altre bugie di Lynette. 159 00:09:14,722 --> 00:09:17,725 Sarà Harold con la sua macchina. 160 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Ma Harold e la sua macchina sono lì. 161 00:09:21,812 --> 00:09:22,730 Ciao! 162 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 L'occhio del ciclone è sopra di noi! 163 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Sei brava con lo Slung-Fu! Dovresti farlo più spesso! 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 Appunto! 165 00:09:43,167 --> 00:09:48,088 Non c'è nessuna tempesta! È un'altra bugia di Lynette! 166 00:09:48,172 --> 00:09:50,382 Non è lei la bugiarda, ma Red! 167 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 D'ora in poi, ascoltate me perché Red è un bugiardone! 168 00:09:56,513 --> 00:10:00,017 Mi sa che ha ragione! Ascoltate Lynette, 169 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 io sono inaffidabile. 170 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 Ed è così basso. E quelle sopracciglia? 171 00:10:05,898 --> 00:10:07,775 Questo è un po' troppo. 172 00:10:08,609 --> 00:10:12,488 Restate rinchiusi finché la nebbia gelatinosa non si sarà alzata. 173 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 Le cose sono tornate normali. 174 00:10:15,366 --> 00:10:17,368 Ma ora sono io il bugiardo. 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Ma almeno puoi fare Slung-Fu! 176 00:10:19,828 --> 00:10:21,413 Hai fatto la cosa giusta. 177 00:10:21,497 --> 00:10:25,250 Torno allo chalet sfidando la "nebbia gelatinosa". 178 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 Non uscire! 179 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Ti perderai nella nebbia e vagherai per sempre! 180 00:10:30,381 --> 00:10:32,091 Ne abbiamo parlato. 181 00:10:32,174 --> 00:10:34,802 Lynette mente di nuovo per restare da sola. 182 00:10:34,885 --> 00:10:38,681 Perché non vedo niente? Spiega, Mr. Meteorologo. 183 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Sottotitoli: Francesco Santochi