1
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
{\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR
2
00:00:07,467 --> 00:00:09,510
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,679
{\an8}Splinterwood-tábor
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,057
{\an8}A nyári otthonunk
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
{\an8}Csúzlit lövünk, repülünk,
Katapultálunk
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
{\an8}Rakétán süvít a sok jómadár
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
{\an8}Ágyút tölt, és robban már
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
{\an8}Pörgés az életük
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Törnek-zúznak mindenütt
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
{\an8}A csúzliba madarat töltenek
Ez tiszta őrület
11
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
{\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak !
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz !
14
00:00:38,164 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds: Nyári őrület
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
{\an8}Elnézést! Szabadna?
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,592
Helyet kérünk! Félre!
Csajos küldetés indul!
17
00:01:01,395 --> 00:01:04,357
Imádom, ahogy csikized a pocim, paci.
18
00:01:08,861 --> 00:01:10,446
Hogy került ez rám?
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,199
Nem is az enyém. Sztella, várj!
20
00:01:13,699 --> 00:01:16,077
Nem lehet.
Péntek délután kettő van.
21
00:01:18,287 --> 00:01:20,915
Ezúttal nem hagyom ki a Csung-Fut!
22
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Semmi sem állíthat meg.
23
00:01:23,084 --> 00:01:28,798
Figyelem! A tábor négyes erősségű
majonádó-figyelmeztetés alatt áll.
24
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Vissza a faházakba! Most!
25
00:01:32,385 --> 00:01:35,638
Bocs, gyerekek. Nincs Csung-Fu.
A dodzsó bezárt.
26
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Ne!
27
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
Miért van minden péntek délután kettőkor
valami ostoba vészhelyzet?
28
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Semmi ostobaság nincs
a 320 km/h-val pusztító majonézben.
29
00:01:48,192 --> 00:01:50,278
Most pedig be a faházakba!
30
00:01:51,529 --> 00:01:53,406
Ennek semmi értelme!
31
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
Ugye? A majonádószezon
csak januárban lesz.
32
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Nem csak a majonádó.
Minden pénteken van valami.
33
00:02:02,206 --> 00:02:04,917
A dodzsó zárva van. Buborék hóvihar.
34
00:02:06,294 --> 00:02:07,962
Bocsi, zárva van.
35
00:02:08,045 --> 00:02:10,423
Lángoló… bozótméhek?
36
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Így igaz. Bozóttüzeket okozó méhrajok.
37
00:02:17,096 --> 00:02:20,558
Kitalálom! Cipőcunami?
Földigiliszta-rengés?
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Kamukán-kitörés?
39
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Valaki rákakilt a matracra.
40
00:02:28,107 --> 00:02:31,611
Úgy értem… Ne!
41
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Valami nem stimmel. Én kimegyek.
42
00:02:34,572 --> 00:02:36,782
Ne, Piros! Ne csináld!
43
00:02:36,866 --> 00:02:40,453
Itt valami trükközés van,
és én most utánajárok.
44
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
Túl jó volt erre a világra!
45
00:02:43,497 --> 00:02:45,625
Stipi-stopi az egyszarvús kalap!
46
00:02:46,209 --> 00:02:47,376
Az nem kalap!
47
00:02:48,252 --> 00:02:49,503
És nem az enyém!
48
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
Mi a…
49
00:03:01,557 --> 00:03:02,642
Hé, Harold!
50
00:03:06,103 --> 00:03:07,772
Mit művelsz?
51
00:03:08,606 --> 00:03:09,815
Nem mondom meg!
52
00:03:10,650 --> 00:03:13,861
Lynette ötlete volt!
Azt mondta, énidő kell neki.
53
00:03:13,945 --> 00:03:15,988
Több kérdésre nem válaszolok!
54
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
Ezért vagyunk letiltva a programjainkról?
55
00:03:22,078 --> 00:03:25,331
Nem érted. Jobb, ha ebbe
nem ütöd bele a csőröd.
56
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Tudod, mit? Igazad van.
57
00:03:27,166 --> 00:03:29,835
Úgy teszek, mintha ez
meg se történt volna.
58
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Ó, egek! Ez nagyon rendes tőled. Köszi!
59
00:03:34,006 --> 00:03:35,341
Ez könnyen ment.
60
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Nincs semmilyen majonádó!
Csak Harold és Lynette…
61
00:03:39,720 --> 00:03:42,890
Hát élsz!
62
00:03:42,974 --> 00:03:44,267
Már indultunk érted.
63
00:03:44,350 --> 00:03:47,520
Nem hagyhattuk,
hogy meghalj egy majonádóban!
64
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
Chuck! Nincs semmilyen majonádó.
65
00:03:50,398 --> 00:03:52,817
Ez csak álca, hogy bent tartsanak.
66
00:03:52,900 --> 00:03:55,569
Így, hogy mondod, máris érthetőbb,
67
00:03:55,653 --> 00:03:57,113
mint a szószvihar.
68
00:03:57,196 --> 00:04:00,533
Sztella nagyon pipa lesz.
Ki mondja el neki?
69
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
Hogy mit tett Lynette?
70
00:04:04,620 --> 00:04:06,914
Kösz, hogy elmondtad, Penley!
71
00:04:07,623 --> 00:04:12,503
Sztella, mit mondott a szenszej
az agresszivitásodról?
72
00:04:12,586 --> 00:04:15,506
Gőzöm sincs, sosem találkoztam vele,
73
00:04:15,589 --> 00:04:18,926
mert még nem jutottam el a Csung-Fuig!
74
00:04:19,010 --> 00:04:21,595
Nyugi, a jó öreg Pirosnak van egy terve.
75
00:04:21,679 --> 00:04:25,683
Az jó. Mert ha nem vennéd észre,
kissé ideges vagyok.
76
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
Piros! Hála az égnek, hogy jól vagy!
77
00:04:36,402 --> 00:04:39,405
Hogy élted túl a majoná…
78
00:04:39,488 --> 00:04:41,407
Felejtsd el. Lebuktam.
79
00:04:41,490 --> 00:04:44,076
Ezért kell a faházban gubbasztanunk?
80
00:04:44,160 --> 00:04:45,703
Hogy tévézhess?
81
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Csak egy kis énidőre vágytam.
Ez akkora baj?
82
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
Igen. Nagyon nagy baj!
83
00:04:51,334 --> 00:04:52,543
Akkor rajta!
84
00:04:52,626 --> 00:04:55,588
Mondd el mindenkinek,
hogy nincs gyümölcsvihar.
85
00:04:55,671 --> 00:04:58,716
Nincs villanófényes árvíz,
nincs sajttámadás!
86
00:04:58,799 --> 00:05:01,385
Szerinted hisznek majd neked?
87
00:05:01,469 --> 00:05:04,555
Nekem lehet, hogy nem, de…
88
00:05:08,476 --> 00:05:11,771
Hallottátok! Ezért fosztottak meg
a programoktól!
89
00:05:11,854 --> 00:05:13,689
Lynette hazugságai miatt!
90
00:05:14,398 --> 00:05:15,441
Ez nem szép!
91
00:05:15,524 --> 00:05:17,693
Többé nem fogadunk szót!
92
00:05:17,777 --> 00:05:20,446
A zsarnokság uralma véget ért!
93
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Senki, soha többé nem fog hinni neked.
94
00:05:25,826 --> 00:05:28,662
Ennek nem lesz jó vége. Én előre szóltam.
95
00:05:30,039 --> 00:05:33,167
Én… előre.. szóltam!
96
00:05:35,461 --> 00:05:38,756
Te is csodásan érzed magad?
Mert én nagyon.
97
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Mostantól minden szuper lesz.
98
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
Lynette senkit nem ejt át többé.
99
00:05:43,969 --> 00:05:47,681
Figyelem! A kosárpálya
takarítás miatt zárva tart.
100
00:05:55,272 --> 00:05:59,443
Miért nem szólt senki,
hogy takarítják a pályát?
101
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
Lynette most hirdette ki.
102
00:06:01,278 --> 00:06:02,822
Hát persze, Piros.
103
00:06:02,905 --> 00:06:05,825
Mintha elhinné bárki is, amit csipog.
104
00:06:10,538 --> 00:06:12,373
Hol van Chuck és Bomba?
105
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
Általában ők az elsők reggelinél.
106
00:06:17,211 --> 00:06:21,006
Ébresztő, táborlakók!
Kilenc óra van! Reggeli!
107
00:06:21,799 --> 00:06:24,427
Gondolod, hogy bevesszük, Lynette?
108
00:06:26,137 --> 00:06:29,849
És hol van Brenda?
Már rég reggeliznünk kéne.
109
00:06:32,017 --> 00:06:35,104
Ki mondta,
hogy kilenckor van reggeli? Lynette.
110
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
De ő hazudik!
111
00:06:36,397 --> 00:06:39,150
Lehet, hogy nem is kilenckor van!
112
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
Talán sosem volt!
113
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
Talán nem is konyhásnéni vagyok!
114
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
Talán az egész életem egy hazugság,
amit Lynette talált ki!
115
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
Akkor… kiszolgálhatjuk magunkat?
116
00:06:50,661 --> 00:06:53,998
Tegyetek, amit akartok.
Semmi sem számít többé.
117
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Magatokra maradtatok.
118
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
Ez gyorsan elfajult.
119
00:07:03,924 --> 00:07:05,885
Tudod, mit? Itt a lehetőség!
120
00:07:05,968 --> 00:07:08,929
Irány a dodzsó, végre Csung-Fuzhatok!
121
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
Mi a…
122
00:07:18,314 --> 00:07:23,152
Figyelem! A dodzsó
befogadóképessége megtelt!
123
00:07:25,779 --> 00:07:27,406
Ha nem fejezitek be…
124
00:07:28,157 --> 00:07:29,867
Bánom is én. Leléptem.
125
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
Úgy érzem,
részben én vagyok a felelős ezért.
126
00:07:41,212 --> 00:07:44,882
Én csak Csung-Fuzni akarok!
127
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Tönkretettem a tábor megszokott életét!
128
00:07:47,927 --> 00:07:50,262
Újra hinniük kell Lynette-nek.
129
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
Mi ez a rakás
remélhetőleg citromízű jégkocka?
130
00:07:54,350 --> 00:07:56,143
Káosz van az ebédlőben,
131
00:07:56,227 --> 00:07:59,104
és már csak fagyasztott jégkása volt.
132
00:07:59,188 --> 00:08:03,025
A tábor szétesik,
mert senki sem hisz Lynette-nek!
133
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Mit fogsz tenni?
134
00:08:04,777 --> 00:08:06,153
Lenyelem a varjút.
135
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Azt próbáld meg!
136
00:08:08,405 --> 00:08:11,909
Ez csak egy mondás.
Bocsánatot kell kérnem.
137
00:08:12,660 --> 00:08:14,578
Bocsánatkérés elfogadva.
138
00:08:14,662 --> 00:08:17,957
Tennünk kell valamit! Elszabadult a pokol!
139
00:08:18,040 --> 00:08:20,376
Tényleg? Észre sem vettem.
140
00:08:20,459 --> 00:08:22,670
Nézd! Sajnálom. Hibáztam,
141
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
de tudom, hogy tegyem jóvá.
142
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
Igazság szerint élvezem,
hogy véget ért a zsarnokságom.
143
00:08:30,427 --> 00:08:34,431
Egész nap énidő van, és ez csodálatos.
144
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
Minden csúzlit letakarítok!
145
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Ki is vakszolod?
146
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
Jó, rendben.
147
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Nem.
148
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Karomápolás hetente?
149
00:08:45,943 --> 00:08:47,820
- Vége a csevejnek.
- Nem!
150
00:08:47,903 --> 00:08:49,154
De most mondtam.
151
00:08:49,238 --> 00:08:51,073
Látod? Nem hiszek neked.
152
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
És senki más sem fog,
153
00:08:53,117 --> 00:08:56,287
ha nem győzöd meg őket,
hogy szavahihető vagy.
154
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
Jogos. Jó, benne vagyok.
155
00:08:58,706 --> 00:09:02,501
- Király!
- De a karomápolás még áll. Hetente.
156
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Remek.
157
00:09:03,877 --> 00:09:06,964
Figyelem, táborlakók!
Citromos jégeső közeleg.
158
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Nyomás a faházakba! Most!
159
00:09:09,133 --> 00:09:11,677
Na persze, citromos jégeső.
160
00:09:11,760 --> 00:09:13,429
Egy újabb hazugság.
161
00:09:14,722 --> 00:09:17,725
Ez csak Harold és a kamu időjárásgépe.
162
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
De Harold és a kamu
időjárásgépe ott vannak.
163
00:09:21,812 --> 00:09:22,980
Helló!
164
00:09:23,063 --> 00:09:25,899
A vihar máris lecsapott ránk!
165
00:09:34,992 --> 00:09:38,120
Ügyesen Csung-Fuzol! Gyakrabban kéne!
166
00:09:38,203 --> 00:09:39,705
Tudom!
167
00:09:43,167 --> 00:09:48,088
Nincs semmilyen vihar! Ne meneküljetek!
Ez Lynette újabb hazugsága!
168
00:09:48,172 --> 00:09:50,382
Nem ő a hazug, hanem Piros!
169
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
Mostantól hallgassatok rám,
mert Piros megrögzött hazudozó!
170
00:09:56,472 --> 00:10:00,017
Szerintem igaza van.
Hallgassatok Lynette-re!
171
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
Bennem nem lehet megbízni.
172
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
És szörnyen alacsony is.
És mi ez a szemöldök?
173
00:10:05,898 --> 00:10:07,566
Oké, túlzásba viszed.
174
00:10:08,484 --> 00:10:12,488
Maradjatok a házban,
amíg a zseléköd el nem oszlik!
175
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
Minden visszatért a régi kerékvágásba.
176
00:10:15,366 --> 00:10:17,368
Kivéve, hogy hazugnak tartanak.
177
00:10:17,451 --> 00:10:19,745
De legalább Csung-Fuzhatsz.
178
00:10:19,828 --> 00:10:21,413
Helyesen cselekedtél.
179
00:10:21,497 --> 00:10:25,376
Én megyek a házamba,
és megküzdök a zseléköddel.
180
00:10:25,459 --> 00:10:26,752
Ne menj ki, Sztella!
181
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
Elveszel a ködben,
és örökké kóborolsz a táborban!
182
00:10:30,381 --> 00:10:32,091
Ezt már megbeszéltük.
183
00:10:32,174 --> 00:10:34,802
Lynette hazudik, hogy énidőt tarthasson.
184
00:10:34,885 --> 00:10:38,972
Akkor miért nem látok semmit?
Ezt magyarázd meg, időjárásguru!
185
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
A feliratot fordította: Peterdi Zita