1 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 {\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,510 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}Splinterwood-tábor 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,057 {\an8}A nyári otthonunk 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 {\an8}Csúzlit lövünk, repülünk, Katapultálunk 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 {\an8}Rakétán süvít a sok jómadár 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 {\an8}Ágyút tölt, és robban már 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 {\an8}Pörgés az életük 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Törnek-zúznak mindenütt 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 {\an8}A csúzliba madarat töltenek Ez tiszta őrület 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 {\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak ! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz ! 14 00:00:38,164 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds: Nyári őrület 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 {\an8}Elnézést! Szabadna? 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,592 Helyet kérünk! Félre! Csajos küldetés indul! 17 00:01:01,395 --> 00:01:04,357 Imádom, ahogy csikized a pocim, paci. 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 Hogy került ez rám? 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,199 Nem is az enyém. Sztella, várj! 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,077 Nem lehet. Péntek délután kettő van. 21 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Ezúttal nem hagyom ki a Csung-Fut! 22 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Semmi sem állíthat meg. 23 00:01:23,084 --> 00:01:28,798 Figyelem! A tábor négyes erősségű majonádó-figyelmeztetés alatt áll. 24 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Vissza a faházakba! Most! 25 00:01:32,385 --> 00:01:35,638 Bocs, gyerekek. Nincs Csung-Fu. A dodzsó bezárt. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Ne! 27 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 Miért van minden péntek délután kettőkor valami ostoba vészhelyzet? 28 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Semmi ostobaság nincs a 320 km/h-val pusztító majonézben. 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,278 Most pedig be a faházakba! 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 Ennek semmi értelme! 31 00:01:53,489 --> 00:01:56,659 Ugye? A majonádószezon csak januárban lesz. 32 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Nem csak a majonádó. Minden pénteken van valami. 33 00:02:02,206 --> 00:02:04,917 A dodzsó zárva van. Buborék hóvihar. 34 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 Bocsi, zárva van. 35 00:02:08,045 --> 00:02:10,423 Lángoló… bozótméhek? 36 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Így igaz. Bozóttüzeket okozó méhrajok. 37 00:02:17,096 --> 00:02:20,558 Kitalálom! Cipőcunami? Földigiliszta-rengés? 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Kamukán-kitörés? 39 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Valaki rákakilt a matracra. 40 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Úgy értem… Ne! 41 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 Valami nem stimmel. Én kimegyek. 42 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 Ne, Piros! Ne csináld! 43 00:02:36,866 --> 00:02:40,453 Itt valami trükközés van, és én most utánajárok. 44 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 Túl jó volt erre a világra! 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,625 Stipi-stopi az egyszarvús kalap! 46 00:02:46,209 --> 00:02:47,376 Az nem kalap! 47 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 És nem az enyém! 48 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 Mi a… 49 00:03:01,557 --> 00:03:02,642 Hé, Harold! 50 00:03:06,103 --> 00:03:07,772 Mit művelsz? 51 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 Nem mondom meg! 52 00:03:10,650 --> 00:03:13,861 Lynette ötlete volt! Azt mondta, énidő kell neki. 53 00:03:13,945 --> 00:03:15,988 Több kérdésre nem válaszolok! 54 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 Ezért vagyunk letiltva a programjainkról? 55 00:03:22,078 --> 00:03:25,331 Nem érted. Jobb, ha ebbe nem ütöd bele a csőröd. 56 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Tudod, mit? Igazad van. 57 00:03:27,166 --> 00:03:29,835 Úgy teszek, mintha ez meg se történt volna. 58 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Ó, egek! Ez nagyon rendes tőled. Köszi! 59 00:03:34,006 --> 00:03:35,341 Ez könnyen ment. 60 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Nincs semmilyen majonádó! Csak Harold és Lynette… 61 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 Hát élsz! 62 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 Már indultunk érted. 63 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 Nem hagyhattuk, hogy meghalj egy majonádóban! 64 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 Chuck! Nincs semmilyen majonádó. 65 00:03:50,398 --> 00:03:52,817 Ez csak álca, hogy bent tartsanak. 66 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 Így, hogy mondod, máris érthetőbb, 67 00:03:55,653 --> 00:03:57,113 mint a szószvihar. 68 00:03:57,196 --> 00:04:00,533 Sztella nagyon pipa lesz. Ki mondja el neki? 69 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 Hogy mit tett Lynette? 70 00:04:04,620 --> 00:04:06,914 Kösz, hogy elmondtad, Penley! 71 00:04:07,623 --> 00:04:12,503 Sztella, mit mondott a szenszej az agresszivitásodról? 72 00:04:12,586 --> 00:04:15,506 Gőzöm sincs, sosem találkoztam vele, 73 00:04:15,589 --> 00:04:18,926 mert még nem jutottam el a Csung-Fuig! 74 00:04:19,010 --> 00:04:21,595 Nyugi, a jó öreg Pirosnak van egy terve. 75 00:04:21,679 --> 00:04:25,683 Az jó. Mert ha nem vennéd észre, kissé ideges vagyok. 76 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 Piros! Hála az égnek, hogy jól vagy! 77 00:04:36,402 --> 00:04:39,405 Hogy élted túl a majoná… 78 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 Felejtsd el. Lebuktam. 79 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 Ezért kell a faházban gubbasztanunk? 80 00:04:44,160 --> 00:04:45,703 Hogy tévézhess? 81 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Csak egy kis énidőre vágytam. Ez akkora baj? 82 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 Igen. Nagyon nagy baj! 83 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 Akkor rajta! 84 00:04:52,626 --> 00:04:55,588 Mondd el mindenkinek, hogy nincs gyümölcsvihar. 85 00:04:55,671 --> 00:04:58,716 Nincs villanófényes árvíz, nincs sajttámadás! 86 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Szerinted hisznek majd neked? 87 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 Nekem lehet, hogy nem, de… 88 00:05:08,476 --> 00:05:11,771 Hallottátok! Ezért fosztottak meg a programoktól! 89 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 Lynette hazugságai miatt! 90 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 Ez nem szép! 91 00:05:15,524 --> 00:05:17,693 Többé nem fogadunk szót! 92 00:05:17,777 --> 00:05:20,446 A zsarnokság uralma véget ért! 93 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Senki, soha többé nem fog hinni neked. 94 00:05:25,826 --> 00:05:28,662 Ennek nem lesz jó vége. Én előre szóltam. 95 00:05:30,039 --> 00:05:33,167 Én… előre.. szóltam! 96 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 Te is csodásan érzed magad? Mert én nagyon. 97 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Mostantól minden szuper lesz. 98 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 Lynette senkit nem ejt át többé. 99 00:05:43,969 --> 00:05:47,681 Figyelem! A kosárpálya takarítás miatt zárva tart. 100 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 Miért nem szólt senki, hogy takarítják a pályát? 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 Lynette most hirdette ki. 102 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 Hát persze, Piros. 103 00:06:02,905 --> 00:06:05,825 Mintha elhinné bárki is, amit csipog. 104 00:06:10,538 --> 00:06:12,373 Hol van Chuck és Bomba? 105 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 Általában ők az elsők reggelinél. 106 00:06:17,211 --> 00:06:21,006 Ébresztő, táborlakók! Kilenc óra van! Reggeli! 107 00:06:21,799 --> 00:06:24,427 Gondolod, hogy bevesszük, Lynette? 108 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 És hol van Brenda? Már rég reggeliznünk kéne. 109 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Ki mondta, hogy kilenckor van reggeli? Lynette. 110 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 De ő hazudik! 111 00:06:36,397 --> 00:06:39,150 Lehet, hogy nem is kilenckor van! 112 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 Talán sosem volt! 113 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 Talán nem is konyhásnéni vagyok! 114 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 Talán az egész életem egy hazugság, amit Lynette talált ki! 115 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 Akkor… kiszolgálhatjuk magunkat? 116 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 Tegyetek, amit akartok. Semmi sem számít többé. 117 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Magatokra maradtatok. 118 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 Ez gyorsan elfajult. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,885 Tudod, mit? Itt a lehetőség! 120 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Irány a dodzsó, végre Csung-Fuzhatok! 121 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 Mi a… 122 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 Figyelem! A dodzsó befogadóképessége megtelt! 123 00:07:25,779 --> 00:07:27,406 Ha nem fejezitek be… 124 00:07:28,157 --> 00:07:29,867 Bánom is én. Leléptem. 125 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 Úgy érzem, részben én vagyok a felelős ezért. 126 00:07:41,212 --> 00:07:44,882 Én csak Csung-Fuzni akarok! 127 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Tönkretettem a tábor megszokott életét! 128 00:07:47,927 --> 00:07:50,262 Újra hinniük kell Lynette-nek. 129 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Mi ez a rakás remélhetőleg citromízű jégkocka? 130 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Káosz van az ebédlőben, 131 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 és már csak fagyasztott jégkása volt. 132 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 A tábor szétesik, mert senki sem hisz Lynette-nek! 133 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Mit fogsz tenni? 134 00:08:04,777 --> 00:08:06,153 Lenyelem a varjút. 135 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Azt próbáld meg! 136 00:08:08,405 --> 00:08:11,909 Ez csak egy mondás. Bocsánatot kell kérnem. 137 00:08:12,660 --> 00:08:14,578 Bocsánatkérés elfogadva. 138 00:08:14,662 --> 00:08:17,957 Tennünk kell valamit! Elszabadult a pokol! 139 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 Tényleg? Észre sem vettem. 140 00:08:20,459 --> 00:08:22,670 Nézd! Sajnálom. Hibáztam, 141 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 de tudom, hogy tegyem jóvá. 142 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 Igazság szerint élvezem, hogy véget ért a zsarnokságom. 143 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 Egész nap énidő van, és ez csodálatos. 144 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 Minden csúzlit letakarítok! 145 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Ki is vakszolod? 146 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 Jó, rendben. 147 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Nem. 148 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Karomápolás hetente? 149 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 - Vége a csevejnek. - Nem! 150 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 De most mondtam. 151 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Látod? Nem hiszek neked. 152 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 És senki más sem fog, 153 00:08:53,117 --> 00:08:56,287 ha nem győzöd meg őket, hogy szavahihető vagy. 154 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 Jogos. Jó, benne vagyok. 155 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 - Király! - De a karomápolás még áll. Hetente. 156 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Remek. 157 00:09:03,877 --> 00:09:06,964 Figyelem, táborlakók! Citromos jégeső közeleg. 158 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Nyomás a faházakba! Most! 159 00:09:09,133 --> 00:09:11,677 Na persze, citromos jégeső. 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,429 Egy újabb hazugság. 161 00:09:14,722 --> 00:09:17,725 Ez csak Harold és a kamu időjárásgépe. 162 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 De Harold és a kamu időjárásgépe ott vannak. 163 00:09:21,812 --> 00:09:22,980 Helló! 164 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 A vihar máris lecsapott ránk! 165 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Ügyesen Csung-Fuzol! Gyakrabban kéne! 166 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 Tudom! 167 00:09:43,167 --> 00:09:48,088 Nincs semmilyen vihar! Ne meneküljetek! Ez Lynette újabb hazugsága! 168 00:09:48,172 --> 00:09:50,382 Nem ő a hazug, hanem Piros! 169 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Mostantól hallgassatok rám, mert Piros megrögzött hazudozó! 170 00:09:56,472 --> 00:10:00,017 Szerintem igaza van. Hallgassatok Lynette-re! 171 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 Bennem nem lehet megbízni. 172 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 És szörnyen alacsony is. És mi ez a szemöldök? 173 00:10:05,898 --> 00:10:07,566 Oké, túlzásba viszed. 174 00:10:08,484 --> 00:10:12,488 Maradjatok a házban, amíg a zseléköd el nem oszlik! 175 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 Minden visszatért a régi kerékvágásba. 176 00:10:15,366 --> 00:10:17,368 Kivéve, hogy hazugnak tartanak. 177 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 De legalább Csung-Fuzhatsz. 178 00:10:19,828 --> 00:10:21,413 Helyesen cselekedtél. 179 00:10:21,497 --> 00:10:25,376 Én megyek a házamba, és megküzdök a zseléköddel. 180 00:10:25,459 --> 00:10:26,752 Ne menj ki, Sztella! 181 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Elveszel a ködben, és örökké kóborolsz a táborban! 182 00:10:30,381 --> 00:10:32,091 Ezt már megbeszéltük. 183 00:10:32,174 --> 00:10:34,802 Lynette hazudik, hogy énidőt tarthasson. 184 00:10:34,885 --> 00:10:38,972 Akkor miért nem látok semmit? Ezt magyarázd meg, időjárásguru! 185 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 A feliratot fordította: Peterdi Zita