1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 SPLINTERWOOD 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,057 {\an8}Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Za katapult! Praćku! Bacanje! 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Posvud se zabijaju 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Streličarstvo, pticograničar, lopta zorb Suludo 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,158 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Brzo lete Pazi, sagni se 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds Ljetno ludilo 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 {\an8}Pardon! Molim vas? 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,550 Razmaknite se. Prolazimo! Cura na zadatku! 16 00:01:01,395 --> 00:01:04,273 Sviđa mi se škakljanje, g. Jednorože. 17 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 Kako se to omotalo oko mene? Nije moje. Stella, čekaj! 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,952 Ne mogu stati. Petak je,14 h. 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Neću propustiti praćko-fu. 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Neće me zaustaviti. 21 00:01:23,084 --> 00:01:28,798 Pozor, kampisti! Kampu se približava majonado četvrte kategorije. 22 00:01:28,881 --> 00:01:30,925 Odmah se vratite u kolibe! 23 00:01:32,510 --> 00:01:35,638 Nema praćko-fua. Dojo je zatvoren. 24 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Ne! 25 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 Čini li mi se ili je petkom uvijek neko glupo izvanredno stanje? 26 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Nije glupo kad majoneza pustoši brzinom od 200 km/h. 27 00:01:48,192 --> 00:01:50,194 Vratite se u svoje kolibe. 28 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Ovo nema nikakvog smisla! 29 00:01:53,489 --> 00:01:56,659 Da, sezona majonada je tek u siječnju. 30 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Ne radi se samo o majonadu. Svaki petak nešto. 31 00:02:02,206 --> 00:02:04,917 Dojo je zatvoren. Mećava mjehurića. 32 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 Dojo je zatvoren. 33 00:02:08,045 --> 00:02:10,423 Pčelinji požar? 34 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Da. Rojevi pčela izazivaju požare raslinja. 35 00:02:17,096 --> 00:02:20,558 Da pogodim - cipelunami? Glistotres? 36 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Erupcija dosadovulkana? 37 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Kakica na strunjači. 38 00:02:27,398 --> 00:02:31,611 Fuj… Odnosno, ne! 39 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 Nešto nije u redu. Izaći ću. 40 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 Ne, Rede! Nemoj! 41 00:02:36,866 --> 00:02:40,453 Nešto se sumnjivo događa, a ja ću otkriti što. 42 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 Bio je predobar za ovaj svijet! 43 00:02:43,497 --> 00:02:47,376 -Uzimam njegov šešir s jednorogom! -To nije šešir! 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 I nije moj! 45 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 Ma koji-? 46 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Bog, Harolde. 47 00:03:06,145 --> 00:03:07,772 Što to radite? 48 00:03:08,606 --> 00:03:09,941 Neću progovoriti! 49 00:03:10,524 --> 00:03:15,988 Lynetteina ideja! Trebala je vremena za sebe! Ne mogu podnijeti pitanja! 50 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 Zato su nam uskraćene aktivnosti? 51 00:03:22,370 --> 00:03:25,331 Ne kužiš. S ovim se ne treba petljati. 52 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Harolde, imate pravo. 53 00:03:27,166 --> 00:03:29,835 Pravit ću se da se ovo nije zbilo. 54 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 To je divno od tebe. Hvala! 55 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 Bilo je lako. 56 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Nema majonada! Sve je to maslo Harolda i Lynette- 57 00:03:39,720 --> 00:03:44,267 -Živ si! -Krenuli smo po tebe. 58 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 Nismo mogli pustiti da umreš u majonadu! 59 00:03:47,603 --> 00:03:52,817 Chuck! Nema majonada. Sve je to podvala da ostanemo u kolibama! 60 00:03:52,900 --> 00:03:57,113 Zapravo, to ima puno više smisla od začinske oluje. 61 00:03:57,196 --> 00:04:00,491 Stella će biti bijesna. Tko će joj reći? 62 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 Što je Lynette učinila? 63 00:04:04,620 --> 00:04:06,831 Hvala što si joj rekao! 64 00:04:07,707 --> 00:04:12,503 Stella, što je sensei rekao o fokusiranju agresije? 65 00:04:12,586 --> 00:04:18,009 Nemam pojma, nisam ga upoznala jer nikad nisam vježbala praćko-fu! 66 00:04:18,968 --> 00:04:21,595 Bez brige. Stari Redonja ima plan. 67 00:04:21,679 --> 00:04:25,474 Fino. Ne znam vidi li se, ali malo sam iživcirana. 68 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 Rede! Hvala Bogu da si dobro! 69 00:04:36,402 --> 00:04:39,405 Kako si preživio majo… 70 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 Zaboravi. Uhvatio si me. 71 00:04:41,490 --> 00:04:45,703 Zato ste nas zatvorili u kolibe? Da možete gledati TV? 72 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Htjela sam vremena za sebe. Pogrešno? 73 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 Da. Posve pogrešno! 74 00:04:51,334 --> 00:04:55,296 Onda izvoli. Reci da nije bilo oluje tropskog voća. 75 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Fotografske poplave. Sirnog stampeda! 76 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Misliš da će ti itko povjerovati? 77 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 Meni? Ne, vjerojatno neće, ali… 78 00:05:08,476 --> 00:05:11,771 Čuli ste je! Zato propuštamo aktivnosti! 79 00:05:11,854 --> 00:05:13,606 Zbog Lynetteinih laži! 80 00:05:14,398 --> 00:05:15,483 Nije fora. 81 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Ali ne moramo više slušati! 82 00:05:17,777 --> 00:05:20,446 Gotovo je s njezinom tiranijom. 83 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Nitko vam više neće vjerovati. 84 00:05:25,826 --> 00:05:28,537 Ovo neće izaći na dobro, upamti. 85 00:05:30,039 --> 00:05:33,167 Pazi što ti kažem. 86 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 Osjećaš li se danas sjajno? Ja se osjećam. 87 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Odsad će sve biti sjajno. 88 00:05:41,175 --> 00:05:43,969 Nitko više neće nasjedati na laži. 89 00:05:44,053 --> 00:05:47,681 Pozor. Sportski teren je zatvoren zbog čišćenja. 90 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 Zašto nam nitko nije rekao da je teren zatvoren? 91 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 Lynette nam je rekla. 92 00:06:01,278 --> 00:06:05,699 Kako da ne, Rede. Kao da joj itko vjeruje i riječ. 93 00:06:10,538 --> 00:06:12,373 Gdje su Chuck i Bomba? 94 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 Obično su prvi na doručku. 95 00:06:17,294 --> 00:06:21,132 Na noge lagane, kampisti! Devet je sati! Doručak! 96 00:06:21,882 --> 00:06:24,427 Očekuješ da nasjednem na to? 97 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 A gdje je Brenda? Doručak bi već trebao početi. 98 00:06:31,934 --> 00:06:35,104 Tko kaže da doručak počinje u 9? Lynette. 99 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Ali ona laže! 100 00:06:36,397 --> 00:06:38,691 Možda doručak ne počinje u 9! 101 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 Možda nikad i nije! 102 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 Možda i ne kuham u kantini! 103 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 Možda je cijeli život laž koju je Lynette smislila! 104 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 Možemo li se sami poslužiti? 105 00:06:50,661 --> 00:06:54,039 Radite što želite. Ništa više nije važno. 106 00:06:54,123 --> 00:06:56,125 Svatko je prepušten sebi. 107 00:07:02,006 --> 00:07:05,885 -Brzo je eskaliralo. -Znaš što? Ovo nam je prilika. 108 00:07:05,968 --> 00:07:08,596 Idemo u dojo da probam praćko-fu. 109 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 Ma koji-? 110 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 Pozor! Broj kampista u doju premašuje kapacitet. 111 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Ako ne prestanete- 112 00:07:28,157 --> 00:07:30,034 Radite što želite. Odoh. 113 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 Osjećam se djelomično odgovornim za ovo. 114 00:07:41,295 --> 00:07:44,798 Samo želim vježbati praćko-fu! 115 00:07:44,882 --> 00:07:47,843 Upropastio sam kamp Stelli i ostalima! 116 00:07:47,927 --> 00:07:50,429 Moraju opet povjerovati Lynette. 117 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Zašto su tu blokovi leda s okusom limuna? 118 00:07:54,350 --> 00:07:59,104 U blagovaonici je kaos, samo smo to izvukli iz zamrzivača. 119 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 Kamp se raspada jer nitko ne vjeruje Lynette! 120 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Što ćeš? 121 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 Morat ću jesti vranu. 122 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Samo pokušaj. 123 00:08:08,405 --> 00:08:11,909 Tako se kaže. Znači da ću se morati ispričati. 124 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 Isprika prihvaćena. 125 00:08:14,745 --> 00:08:17,957 Moramo nešto poduzeti. Vlada kaos! 126 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 Zbilja? Nisam primijetila. 127 00:08:20,459 --> 00:08:25,297 Žao mi je. Pogriješio sam, ali znam kako to ispraviti. 128 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 Zapravo, uživam u činjenici da je moja tiranija završila. 129 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 Sve vrijeme posvećujem sebi i veličanstveno je. 130 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 Očistit ću sve praćke! 131 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Očistiti i ulaštiti? 132 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 OK, pristajem. 133 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Ne. 134 00:08:44,108 --> 00:08:45,776 Manikirat ću vas. 135 00:08:45,859 --> 00:08:47,820 -Razgovor je gotov. -Nije! 136 00:08:47,903 --> 00:08:51,073 -Rekla sam da jest. -Eto, ne vjerujem vam. 137 00:08:51,156 --> 00:08:56,328 Nitko vam više neće vjerovati ne uvjerimo li ih da niste lažljivica. 138 00:08:56,412 --> 00:08:59,290 -Imaš pravo. Dobro, pristajem. -Super! 139 00:08:59,373 --> 00:09:03,419 -I dalje ćeš me manikirati. Svaki tjedan. -Super. 140 00:09:03,919 --> 00:09:06,964 Pozor! Bliži se limunska tuča. 141 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Odmah se javite u kolibe. 142 00:09:09,133 --> 00:09:13,220 Kako da ne, limunska tuča. Još Lynetteinih laži. 143 00:09:14,638 --> 00:09:17,725 To je vjerojatno Harold i njegov stroj. 144 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Ali Harold i njegov stroj su ondje. 145 00:09:21,812 --> 00:09:22,730 Zdravo! 146 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 Središte oluje je nad nama! 147 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Praćko-fu ti super ide! Radi to češće! 148 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 Znam! 149 00:09:43,167 --> 00:09:48,088 Nema oluje! Prestanite bježati! To su samo Lynetteine laži! 150 00:09:48,172 --> 00:09:50,382 Ne laže Lynette nego Red! 151 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Odsad slušajte mene jer je Red obični lažljivac! 152 00:09:56,513 --> 00:10:02,227 Mislim da ima pravo. Slušajte Lynette jer se meni ne može vjerovati. 153 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 I tako je nizak. I kakve su mu ono obrve? 154 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 Dobro, malo pretjeruje. 155 00:10:08,442 --> 00:10:12,571 Molim vas, ostanite u kolibama dok se magla ne raziđe. 156 00:10:12,655 --> 00:10:17,368 -Očito se sve vraća u normalu. -Osim što svi misle da lažem. 157 00:10:17,451 --> 00:10:21,413 -Ali isprobala si praćko-fu! -Ispravno si postupio. 158 00:10:21,497 --> 00:10:25,376 Vratit ću se u svoju kolibu i suočiti s maglom. 159 00:10:25,459 --> 00:10:26,752 Ne izlazi! 160 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 Izgubit ćeš se u magli i vječno lutati kampom! 161 00:10:30,381 --> 00:10:34,802 Razgovarali smo o tome. Opet laže da bi se opustila. 162 00:10:34,885 --> 00:10:38,889 Zašto onda ništa ne vidim? Objasnite to, meteorolože. 163 00:11:02,454 --> 00:11:04,707 Prijevod titlova: Ana Sabljak