1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
SPLINTERWOOD
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:09,594 --> 00:00:14,057
{\an8}Kamp Splinterwood
Naš ljetni dom
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Za katapult! Praćku! Bacanje!
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Kampisti jure kroz drveće
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Kao topovske kugle leteće
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
Zrakom se motaju
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Posvud se zabijaju
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Streličarstvo, pticograničar, lopta zorb
Suludo
10
00:00:29,906 --> 00:00:32,158
Red, Stella, Bomba, Chuck
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Brzo lete
Pazi, sagni se
12
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Ljetno ludilo
14
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
{\an8}Pardon! Molim vas?
15
00:00:46,255 --> 00:00:49,550
Razmaknite se. Prolazimo! Cura na zadatku!
16
00:01:01,395 --> 00:01:04,273
Sviđa mi se škakljanje, g. Jednorože.
17
00:01:08,861 --> 00:01:13,199
Kako se to omotalo oko mene?
Nije moje. Stella, čekaj!
18
00:01:13,699 --> 00:01:15,952
Ne mogu stati. Petak je,14 h.
19
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Neću propustiti praćko-fu.
20
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Neće me zaustaviti.
21
00:01:23,084 --> 00:01:28,798
Pozor, kampisti! Kampu se približava
majonado četvrte kategorije.
22
00:01:28,881 --> 00:01:30,925
Odmah se vratite u kolibe!
23
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Nema praćko-fua. Dojo je zatvoren.
24
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Ne!
25
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
Čini li mi se ili je petkom uvijek
neko glupo izvanredno stanje?
26
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Nije glupo
kad majoneza pustoši brzinom od 200 km/h.
27
00:01:48,192 --> 00:01:50,194
Vratite se u svoje kolibe.
28
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Ovo nema nikakvog smisla!
29
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
Da, sezona majonada je tek u siječnju.
30
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Ne radi se samo o majonadu.
Svaki petak nešto.
31
00:02:02,206 --> 00:02:04,917
Dojo je zatvoren. Mećava mjehurića.
32
00:02:06,294 --> 00:02:07,962
Dojo je zatvoren.
33
00:02:08,045 --> 00:02:10,423
Pčelinji požar?
34
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Da.
Rojevi pčela izazivaju požare raslinja.
35
00:02:17,096 --> 00:02:20,558
Da pogodim - cipelunami? Glistotres?
36
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Erupcija dosadovulkana?
37
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Kakica na strunjači.
38
00:02:27,398 --> 00:02:31,611
Fuj… Odnosno, ne!
39
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Nešto nije u redu. Izaći ću.
40
00:02:34,572 --> 00:02:36,782
Ne, Rede! Nemoj!
41
00:02:36,866 --> 00:02:40,453
Nešto se sumnjivo događa,
a ja ću otkriti što.
42
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
Bio je predobar za ovaj svijet!
43
00:02:43,497 --> 00:02:47,376
-Uzimam njegov šešir s jednorogom!
-To nije šešir!
44
00:02:48,252 --> 00:02:49,503
I nije moj!
45
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
Ma koji-?
46
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Bog, Harolde.
47
00:03:06,145 --> 00:03:07,772
Što to radite?
48
00:03:08,606 --> 00:03:09,941
Neću progovoriti!
49
00:03:10,524 --> 00:03:15,988
Lynetteina ideja! Trebala je vremena
za sebe! Ne mogu podnijeti pitanja!
50
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
Zato su nam uskraćene aktivnosti?
51
00:03:22,370 --> 00:03:25,331
Ne kužiš. S ovim se ne treba petljati.
52
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Harolde, imate pravo.
53
00:03:27,166 --> 00:03:29,835
Pravit ću se da se ovo nije zbilo.
54
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
To je divno od tebe. Hvala!
55
00:03:33,923 --> 00:03:34,924
Bilo je lako.
56
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Nema majonada!
Sve je to maslo Harolda i Lynette-
57
00:03:39,720 --> 00:03:44,267
-Živ si!
-Krenuli smo po tebe.
58
00:03:44,350 --> 00:03:47,520
Nismo mogli pustiti da umreš u majonadu!
59
00:03:47,603 --> 00:03:52,817
Chuck! Nema majonada.
Sve je to podvala da ostanemo u kolibama!
60
00:03:52,900 --> 00:03:57,113
Zapravo, to ima puno više smisla
od začinske oluje.
61
00:03:57,196 --> 00:04:00,491
Stella će biti bijesna. Tko će joj reći?
62
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
Što je Lynette učinila?
63
00:04:04,620 --> 00:04:06,831
Hvala što si joj rekao!
64
00:04:07,707 --> 00:04:12,503
Stella, što je sensei rekao
o fokusiranju agresije?
65
00:04:12,586 --> 00:04:18,009
Nemam pojma, nisam ga upoznala
jer nikad nisam vježbala praćko-fu!
66
00:04:18,968 --> 00:04:21,595
Bez brige. Stari Redonja ima plan.
67
00:04:21,679 --> 00:04:25,474
Fino. Ne znam vidi li se,
ali malo sam iživcirana.
68
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
Rede! Hvala Bogu da si dobro!
69
00:04:36,402 --> 00:04:39,405
Kako si preživio majo…
70
00:04:39,488 --> 00:04:41,407
Zaboravi. Uhvatio si me.
71
00:04:41,490 --> 00:04:45,703
Zato ste nas zatvorili u kolibe?
Da možete gledati TV?
72
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Htjela sam vremena za sebe. Pogrešno?
73
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
Da. Posve pogrešno!
74
00:04:51,334 --> 00:04:55,296
Onda izvoli. Reci
da nije bilo oluje tropskog voća.
75
00:04:55,379 --> 00:04:58,716
Fotografske poplave. Sirnog stampeda!
76
00:04:58,799 --> 00:05:01,385
Misliš da će ti itko povjerovati?
77
00:05:01,469 --> 00:05:04,555
Meni? Ne, vjerojatno neće, ali…
78
00:05:08,476 --> 00:05:11,771
Čuli ste je! Zato propuštamo aktivnosti!
79
00:05:11,854 --> 00:05:13,606
Zbog Lynetteinih laži!
80
00:05:14,398 --> 00:05:15,483
Nije fora.
81
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Ali ne moramo više slušati!
82
00:05:17,777 --> 00:05:20,446
Gotovo je s njezinom tiranijom.
83
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Nitko vam više neće vjerovati.
84
00:05:25,826 --> 00:05:28,537
Ovo neće izaći na dobro, upamti.
85
00:05:30,039 --> 00:05:33,167
Pazi što ti kažem.
86
00:05:35,461 --> 00:05:38,756
Osjećaš li se danas sjajno?
Ja se osjećam.
87
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Odsad će sve biti sjajno.
88
00:05:41,175 --> 00:05:43,969
Nitko više neće nasjedati na laži.
89
00:05:44,053 --> 00:05:47,681
Pozor. Sportski teren
je zatvoren zbog čišćenja.
90
00:05:55,272 --> 00:05:59,443
Zašto nam nitko nije rekao
da je teren zatvoren?
91
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
Lynette nam je rekla.
92
00:06:01,278 --> 00:06:05,699
Kako da ne, Rede.
Kao da joj itko vjeruje i riječ.
93
00:06:10,538 --> 00:06:12,373
Gdje su Chuck i Bomba?
94
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
Obično su prvi na doručku.
95
00:06:17,294 --> 00:06:21,132
Na noge lagane, kampisti!
Devet je sati! Doručak!
96
00:06:21,882 --> 00:06:24,427
Očekuješ da nasjednem na to?
97
00:06:26,137 --> 00:06:29,849
A gdje je Brenda?
Doručak bi već trebao početi.
98
00:06:31,934 --> 00:06:35,104
Tko kaže da doručak počinje u 9? Lynette.
99
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Ali ona laže!
100
00:06:36,397 --> 00:06:38,691
Možda doručak ne počinje u 9!
101
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
Možda nikad i nije!
102
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
Možda i ne kuham u kantini!
103
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
Možda je cijeli život laž
koju je Lynette smislila!
104
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
Možemo li se sami poslužiti?
105
00:06:50,661 --> 00:06:54,039
Radite što želite. Ništa više nije važno.
106
00:06:54,123 --> 00:06:56,125
Svatko je prepušten sebi.
107
00:07:02,006 --> 00:07:05,885
-Brzo je eskaliralo.
-Znaš što? Ovo nam je prilika.
108
00:07:05,968 --> 00:07:08,596
Idemo u dojo da probam praćko-fu.
109
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
Ma koji-?
110
00:07:18,314 --> 00:07:23,152
Pozor!
Broj kampista u doju premašuje kapacitet.
111
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Ako ne prestanete-
112
00:07:28,157 --> 00:07:30,034
Radite što želite. Odoh.
113
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
Osjećam se djelomično odgovornim za ovo.
114
00:07:41,295 --> 00:07:44,798
Samo želim vježbati praćko-fu!
115
00:07:44,882 --> 00:07:47,843
Upropastio sam kamp Stelli i ostalima!
116
00:07:47,927 --> 00:07:50,429
Moraju opet povjerovati Lynette.
117
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
Zašto su tu blokovi leda s okusom limuna?
118
00:07:54,350 --> 00:07:59,104
U blagovaonici je kaos,
samo smo to izvukli iz zamrzivača.
119
00:07:59,188 --> 00:08:03,025
Kamp se raspada
jer nitko ne vjeruje Lynette!
120
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Što ćeš?
121
00:08:04,276 --> 00:08:06,153
Morat ću jesti vranu.
122
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Samo pokušaj.
123
00:08:08,405 --> 00:08:11,909
Tako se kaže.
Znači da ću se morati ispričati.
124
00:08:12,660 --> 00:08:14,245
Isprika prihvaćena.
125
00:08:14,745 --> 00:08:17,957
Moramo nešto poduzeti. Vlada kaos!
126
00:08:18,040 --> 00:08:20,376
Zbilja? Nisam primijetila.
127
00:08:20,459 --> 00:08:25,297
Žao mi je. Pogriješio sam,
ali znam kako to ispraviti.
128
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
Zapravo, uživam u činjenici
da je moja tiranija završila.
129
00:08:30,427 --> 00:08:34,431
Sve vrijeme posvećujem sebi
i veličanstveno je.
130
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
Očistit ću sve praćke!
131
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
Očistiti i ulaštiti?
132
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
OK, pristajem.
133
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Ne.
134
00:08:44,108 --> 00:08:45,776
Manikirat ću vas.
135
00:08:45,859 --> 00:08:47,820
-Razgovor je gotov.
-Nije!
136
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
-Rekla sam da jest.
-Eto, ne vjerujem vam.
137
00:08:51,156 --> 00:08:56,328
Nitko vam više neće vjerovati
ne uvjerimo li ih da niste lažljivica.
138
00:08:56,412 --> 00:08:59,290
-Imaš pravo. Dobro, pristajem.
-Super!
139
00:08:59,373 --> 00:09:03,419
-I dalje ćeš me manikirati. Svaki tjedan.
-Super.
140
00:09:03,919 --> 00:09:06,964
Pozor! Bliži se limunska tuča.
141
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Odmah se javite u kolibe.
142
00:09:09,133 --> 00:09:13,220
Kako da ne, limunska tuča.
Još Lynetteinih laži.
143
00:09:14,638 --> 00:09:17,725
To je vjerojatno Harold i njegov stroj.
144
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Ali Harold i njegov stroj su ondje.
145
00:09:21,812 --> 00:09:22,730
Zdravo!
146
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
Središte oluje je nad nama!
147
00:09:34,992 --> 00:09:38,120
Praćko-fu ti super ide! Radi to češće!
148
00:09:38,203 --> 00:09:39,705
Znam!
149
00:09:43,167 --> 00:09:48,088
Nema oluje! Prestanite bježati!
To su samo Lynetteine laži!
150
00:09:48,172 --> 00:09:50,382
Ne laže Lynette nego Red!
151
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
Odsad slušajte mene
jer je Red obični lažljivac!
152
00:09:56,513 --> 00:10:02,227
Mislim da ima pravo. Slušajte Lynette
jer se meni ne može vjerovati.
153
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
I tako je nizak. I kakve su mu ono obrve?
154
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
Dobro, malo pretjeruje.
155
00:10:08,442 --> 00:10:12,571
Molim vas, ostanite u kolibama
dok se magla ne raziđe.
156
00:10:12,655 --> 00:10:17,368
-Očito se sve vraća u normalu.
-Osim što svi misle da lažem.
157
00:10:17,451 --> 00:10:21,413
-Ali isprobala si praćko-fu!
-Ispravno si postupio.
158
00:10:21,497 --> 00:10:25,376
Vratit ću se u svoju kolibu
i suočiti s maglom.
159
00:10:25,459 --> 00:10:26,752
Ne izlazi!
160
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
Izgubit ćeš se u magli
i vječno lutati kampom!
161
00:10:30,381 --> 00:10:34,802
Razgovarali smo o tome.
Opet laže da bi se opustila.
162
00:10:34,885 --> 00:10:38,889
Zašto onda ništa ne vidim?
Objasnite to, meteorolože.
163
00:11:02,454 --> 00:11:04,707
Prijevod titlova: Ana Sabljak