1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,890 {\an8}‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,110 {\an8}‫משתוללים באוויר, מתרסקים למכביר‬ 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,781 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 10 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}‫עפים מהר. זהירות, ברווז‬ 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,000 {\an8}‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,088 {\an8}‫סלחו לנו, בבקשה.‬ 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,425 ‫זוזו כבר, מעופפים. היא מגיעה ויש לה מטרה!‬ 16 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 ‫אני אוהב שאתה מדגדג לי בבטן, מר חד קרן.‬ 17 00:01:08,903 --> 00:01:11,322 ‫איך זה התלפף סביבי? זה לא שלי.‬ 18 00:01:11,405 --> 00:01:13,116 ‫היי, סטלה, חכי!‬ 19 00:01:13,699 --> 00:01:16,202 ‫לא אעצור. עכשיו 14:00 ביום שישי.‬ 20 00:01:18,329 --> 00:01:20,498 ‫לא אפספס עוד אימון זינוק־פו.‬ 21 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 ‫דבר לא יעצור בי.‬ 22 00:01:23,084 --> 00:01:28,798 ‫שימו לב, חניכים. מחנה קוץ עץ‬ ‫נמצא תחת אזהרת מיונדו סוער במיוחד.‬ 23 00:01:28,881 --> 00:01:30,842 ‫חזרו לבקתות באופן מיידי!‬ 24 00:01:32,510 --> 00:01:35,388 ‫מצטער, ילדים. אין זינוק־פו. הדוג'ו סגור.‬ 25 00:01:35,471 --> 00:01:39,058 ‫לא!‬ 26 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 ‫זה רק אני, או שתמיד יש מקרה חירום מטופש‬ ‫בימי שישי ב-14:00?‬ 27 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 ‫אין שום דבר מטופש במיונז‬ ‫שזורע הרס במהירות 320 קמ"ש.‬ 28 00:01:48,192 --> 00:01:49,861 ‫חזרו לבקתות שלכם.‬ 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,823 ‫אין בזה שום היגיון!‬ ‫-נכון?‬ 30 00:01:53,906 --> 00:01:56,659 ‫עונת המיונדו מתחילה רק בינואר.‬ 31 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 ‫זה לא רק המיונדו, יש משהו מדי יום שישי.‬ 32 00:02:02,290 --> 00:02:04,917 ‫מצטער, הדוג'ו סגור. סופת בועות.‬ 33 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 ‫מצטער, הדוג'ו סגור.‬ 34 00:02:08,713 --> 00:02:10,423 ‫שרפת דבורי חורש?‬ 35 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 ‫נכון, נחילי דבורים שגורמים לשרפות חורש.‬ 36 00:02:17,013 --> 00:02:20,558 ‫תן לי לנחש.‬ ‫צונמי של נעליים? רעידת תולעי אדמה?‬ 37 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 ‫התפרצות הר של שעמום?‬ 38 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 ‫מישהו עשה קקי על המזרן.‬ 39 00:02:27,398 --> 00:02:31,611 ‫איכס. כלומר… לא!‬ 40 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 ‫משהו לא בסדר. אני יוצא לשם.‬ 41 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 ‫לא, רד! אל תעשה את זה!‬ 42 00:02:36,866 --> 00:02:40,244 ‫יש כאן משהו חשוד ואני אברר את זה.‬ 43 00:02:40,745 --> 00:02:43,247 ‫הוא היה טוב מדי לעולם הזה!‬ 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,958 ‫אקח את כובע חד הקרן שלו.‬ 45 00:02:46,459 --> 00:02:47,376 ‫זה לא כובע!‬ 46 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 ‫וזה לא שלי.‬ 47 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 ‫מה ל…?‬ 48 00:03:01,557 --> 00:03:02,516 ‫היי, הרולד.‬ 49 00:03:06,270 --> 00:03:07,772 ‫מה אתה עושה?‬ 50 00:03:08,606 --> 00:03:09,690 ‫לא אגלה כלום!‬ 51 00:03:10,733 --> 00:03:13,861 ‫זה הרעיון של לינט,‬ ‫היא ביקשה זמן איכות משלה.‬ 52 00:03:13,945 --> 00:03:15,988 ‫די לחקור אותי!‬ 53 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 ‫לכן לא עשינו את הפעילויות שלנו?‬ 54 00:03:22,453 --> 00:03:25,331 ‫אתה לא מבין, לא כדאי לך להתעסק בזה.‬ 55 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 ‫הרולד, אתה צודק.‬ 56 00:03:27,166 --> 00:03:29,877 ‫אחזור לבקתה ואעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 57 00:03:30,378 --> 00:03:32,630 ‫בחיי, זה ממש יפה מצדך. תודה!‬ 58 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 ‫זה היה קל.‬ 59 00:03:35,925 --> 00:03:39,762 ‫חבר'ה, אין מיונדו. אלו רק הרולד ולינט…‬ 60 00:03:39,845 --> 00:03:42,890 ‫אתה חי!‬ 61 00:03:42,974 --> 00:03:47,520 ‫עמדנו לחלץ אותך.‬ ‫-לא רצינו שתמות במיונדו.‬ 62 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 ‫צ'אק! אין מיונדו.‬ 63 00:03:50,398 --> 00:03:52,817 ‫זו תרמית כדי שנישאר בבקתות.‬ 64 00:03:53,818 --> 00:03:57,154 ‫למען האמת, זה יותר הגיוני‬ ‫מסערת רטבים מוזרה.‬ 65 00:03:57,238 --> 00:04:00,491 ‫סטלה ממש תכעס. מי יספר לה?‬ 66 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 ‫מה לינט עשתה?‬ 67 00:04:04,620 --> 00:04:06,789 ‫תודה שסיפרת לה, פנלי.‬ 68 00:04:07,665 --> 00:04:12,670 ‫סטלה, מה הסנסיי אמר על שליטה בכעסים?‬ 69 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 ‫אין לי מושג כי לא פגשתי אותו,‬ 70 00:04:15,589 --> 00:04:18,926 ‫כי לא יצא לי לעשות זינוק־פו!‬ 71 00:04:19,010 --> 00:04:21,595 ‫אל תדאגי, לרד הקשיש יש תוכנית.‬ 72 00:04:21,679 --> 00:04:25,683 ‫יופי, כי אני לא יודעת אם שמת לב,‬ ‫אבל אני קצת מעוצבנת.‬ 73 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 ‫רד, תודה לאל שאתה בסדר.‬ 74 00:04:36,402 --> 00:04:39,405 ‫איך לעזאזל שרדת את המיו…‬ 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 ‫שכח מזה. תפסת אותי.‬ 76 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 ‫בגלל זה שלחת אותנו לבקתות?‬ 77 00:04:44,160 --> 00:04:45,703 ‫כדי שתצפי בטלוויזיה?‬ 78 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 ‫רק רציתי קצת זמן איכות. זה לא בסדר?‬ 79 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 ‫כן, זה מאוד לא בסדר.‬ 80 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 ‫אז קדימה,‬ 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,296 ‫תגיד לכולם שלא הייתה סערת פירות טרופיים,‬ 82 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 ‫לא שיטפון בזק של מבזקים, לא מתקפת גבינות.‬ 83 00:04:58,799 --> 00:05:00,760 ‫אתה חושב שמישהו יאמין לך?‬ 84 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 ‫לי? לא, כנראה שלא. אבל…‬ 85 00:05:08,476 --> 00:05:11,645 ‫שמעתם אותה. בגלל זה פספסנו פעילויות,‬ 86 00:05:11,729 --> 00:05:13,606 ‫בגלל השקרים של לינט!‬ 87 00:05:14,398 --> 00:05:17,777 ‫לא מגניב.‬ ‫-אבל אנחנו לא צריכים להקשיב יותר!‬ 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,446 ‫שלטון העריצות שלה נגמר!‬ 89 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 ‫אף אחד לא יאמין למה שאת אומרת לעולם.‬ 90 00:05:25,910 --> 00:05:28,537 ‫לא ייצא מזה כלום, זכור את מילותיי.‬ 91 00:05:30,039 --> 00:05:33,042 ‫זכור את מילותיי!‬ 92 00:05:35,544 --> 00:05:38,756 ‫אתה מרגיש נהדר היום?‬ ‫כי אני מרגישה נהדר היום.‬ 93 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 ‫מעכשיו והלאה, הכול יהיה אדיר.‬ 94 00:05:41,175 --> 00:05:43,803 ‫איש לא יאמין לשקרים של לינט.‬ 95 00:05:43,886 --> 00:05:47,681 ‫שימו לב, חניכים.‬ ‫מגרש הציפור־סל סגור לרגל ניקיון.‬ 96 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 ‫היי, למה לא אמרו לנו‬ ‫שהמגרש סגור לרגל ניקיון?‬ 97 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 ‫לינט הודיעה בכריזה.‬ 98 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 ‫כן, בטח, רד.‬ 99 00:06:02,905 --> 00:06:05,741 ‫כאילו שנאמין למה שיוצא לה מהמקור.‬ 100 00:06:10,538 --> 00:06:14,583 ‫איפה צ'אק ובומבה?‬ ‫הם בד"כ בקדמת התור לארוחת הבוקר.‬ 101 00:06:17,294 --> 00:06:20,965 ‫נא לקום, חניכים. השעה תשע,‬ ‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬ 102 00:06:21,882 --> 00:06:24,218 ‫את מצפה ממני להאמין לזה, לינט?‬ 103 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 ‫כן, ואיפה ברנדה? ארוחת הבוקר אמורה להתחיל.‬ 104 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 ‫מי אמר שהארוחה מתחילה בתשע? לינט אמרה.‬ 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 ‫אבל לינט משקרת.‬ 106 00:06:36,397 --> 00:06:38,732 ‫אולי ארוחת הבוקר לא מתחילה בתשע.‬ 107 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 ‫אולי זה מעולם לא קרה.‬ 108 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 ‫אולי אני אפילו לא מנהלת הקפטריה.‬ 109 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 ‫אולי כל חיי הם שקר שלינט המציאה!‬ 110 00:06:47,491 --> 00:06:50,578 ‫אז אנו יכולים פשוט להתכבד?‬ 111 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 ‫תעשו מה שבא לכם, שום דבר לא משנה יותר.‬ 112 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 ‫כל ציפור ברשות עצמה.‬ 113 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 ‫ובכן, זה הסלים במהירות.‬ 114 00:07:03,924 --> 00:07:08,888 ‫יודע מה? זו ההזדמנות שלנו.‬ ‫נלך לדוג'ו כדי שסוף־סוף אתאמן בזינוק־פו.‬ 115 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 ‫מה ל…?‬ 116 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 ‫שימו לב, כמות החניכים שמקפצים בדוג'ו‬ ‫היא מעבר לקיבולת.‬ 117 00:07:25,779 --> 00:07:27,072 ‫אם לא תפסיקו…‬ 118 00:07:28,157 --> 00:07:29,742 ‫עשו כרצונכם. הלכתי.‬ 119 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 ‫יש לי הרגשה שאני אחראי לזה באופן חלקי.‬ 120 00:07:41,295 --> 00:07:44,590 ‫אני רק רוצה לעשות זינוק־פו!‬ 121 00:07:45,090 --> 00:07:47,843 ‫הרסתי את המחנה לסטלה ולכולם.‬ 122 00:07:47,927 --> 00:07:50,179 ‫כולם צריכים להאמין ללינט שוב.‬ 123 00:07:51,138 --> 00:07:54,266 ‫למה יש כאן משהו‬ ‫שאני מקווה שהוא קרח בטעם לימון?‬ 124 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 ‫יש כאוס בחדר האוכל,‬ 125 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 ‫והשגנו רק ברד לימון מהמקפא.‬ 126 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 ‫המחנה מתפרק כי איש לא מאמין‬ ‫לשום דבר שלינט אומרת!‬ 127 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 ‫מה תעשה?‬ 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 ‫אצטרך "לאכול עורב".‬ 129 00:08:06,862 --> 00:08:08,322 ‫נראה אותך מנסה.‬ 130 00:08:08,405 --> 00:08:11,825 ‫זה ביטוי. זה אומר שאצטרך להתנצל.‬ 131 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 ‫ההתנצלות מתקבלת!‬ 132 00:08:14,703 --> 00:08:17,957 ‫לינט, אנחנו חייבים לעשות משהו. יש שם כאוס!‬ 133 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 ‫באמת? לא שמתי לב.‬ 134 00:08:20,459 --> 00:08:25,297 ‫תראי, אני מצטער. עשיתי טעות,‬ ‫אבל אני יודע איך להשיב את המצב לקדמותו.‬ 135 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 ‫למעשה, אני נהנית מהעובדה‬ ‫ששלטון העריצות שלי נגמר.‬ 136 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 ‫קיבלתי זמן איכות משלי ללא הפסקה, וזה נפלא.‬ 137 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 ‫אנקה את כל המקלעות במחנה.‬ 138 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 ‫תנקה ותעשה וקס?‬ 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 ‫טוב, בסדר.‬ 140 00:08:42,106 --> 00:08:42,940 ‫לא.‬ 141 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 ‫אשייף לך את הטפרים מדי שבוע.‬ 142 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 ‫השיחה הסתיימה.‬ ‫לא נכון.‬ 143 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 ‫כרגע אמרתי שכן.‬ 144 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 ‫רואה? אני לא מאמין לך.‬ 145 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 ‫ואף אחד לא יאמין לך שוב,‬ 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,703 ‫אלא אם נשכנע אותם שאת לא שקרנית.‬ 147 00:08:56,412 --> 00:08:58,831 ‫אתה צודק. טוב, אני בפנים.‬ 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,501 ‫נהדר!‬ ‫-עדיין תשייף לי את הטפרים מדי שבוע.‬ 149 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 ‫נהדר.‬ 150 00:09:03,919 --> 00:09:09,049 ‫שימו לב, חניכים. סופת ברד לימון מתקרבת,‬ ‫היכנסו לבקתות מייד.‬ 151 00:09:09,133 --> 00:09:11,677 ‫בטח, "סופת ברד לימונה".‬ 152 00:09:11,760 --> 00:09:13,178 ‫עוד שקרים של לינט.‬ 153 00:09:14,680 --> 00:09:17,725 ‫זה בוודאי הרולד‬ ‫ומכונת מזג האוויר המלאכותי.‬ 154 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 ‫אבל הרולד ומכונת מזג האוויר המלאכותי‬ ‫נמצאים שם.‬ 155 00:09:21,562 --> 00:09:22,980 ‫שלום.‬ 156 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 ‫עין הסערה מעלינו!‬ 157 00:09:34,325 --> 00:09:38,120 ‫ואו! את נהדרת בזינוק־פו. תעשי את זה יותר.‬ 158 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 ‫אני יודעת!‬ 159 00:09:43,167 --> 00:09:47,755 ‫אין סערה, תפסיקו לרוץ.‬ ‫זה סתם עוד שקר של לינט.‬ 160 00:09:47,838 --> 00:09:50,382 ‫לינט לא שקרנית. רד כן!‬ 161 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 ‫מעכשיו תקשיבו לי, כי רד הוא שקרן גדול.‬ 162 00:09:56,513 --> 00:10:00,017 ‫היא דווקא צודקת. תקשיבו ללינט,‬ 163 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 ‫כי אסור לבטוח בי.‬ 164 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 ‫והוא כל כך נמוך. ומה הקטע של הגבות?‬ 165 00:10:05,898 --> 00:10:07,608 ‫טוב, זה קצת מוגזם.‬ 166 00:10:08,609 --> 00:10:12,488 ‫אנא הישארו בבקתות‬ ‫עד שערפל הג'לי יתפזר.‬ 167 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 ‫כנראה שהמצב כאן חזר לקדמותו.‬ 168 00:10:15,366 --> 00:10:17,451 ‫אבל כולם חושבים שאני שקרן.‬ 169 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 ‫אבל לפחות עשית זינוק־פו.‬ 170 00:10:19,662 --> 00:10:21,163 ‫עשית את המעשה הנכון, רד.‬ 171 00:10:21,246 --> 00:10:25,250 ‫טוב, אחזור לבקתה שלי‬ ‫ואתייצב מול "ערפל הג'לי".‬ 172 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 ‫אל תצאי לשם, סטלה.‬ 173 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 ‫תלכי לאיבוד בערפל ותסתובבי במחנה לנצח.‬ 174 00:10:30,964 --> 00:10:34,802 ‫דיברנו על זה.‬ ‫לינט שוב משקרת כדי לקבל זמן איכות לעצמה.‬ 175 00:10:34,885 --> 00:10:39,056 ‫אז למה אני לא רואה כלום?‬ ‫תסביר את זה, אדוני המטאורולוג.‬ 176 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬