1 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 {\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,510 {\an8}UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Campamento Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}Nuestro hogar de verano 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Nos catapultamos y arrojamos 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Cohetes por los árboles 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Como balas de cañón por doquier 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Deslizándonos en el aire 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,860 {\an8}Chocando por todos lados 10 00:00:25,943 --> 00:00:29,739 {\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja Es absurdo 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,366 {\an8}Ya vienen Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 {\an8}Volando rápido. ¡Cuidado! 13 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 {\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Locuras de verano 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 {\an8}¡Disculpen! ¿Por favor? 16 00:00:46,214 --> 00:00:49,842 Hagan lugar. ¡Va a pasar una niña en una misión! 17 00:01:01,395 --> 00:01:04,190 Amo sus cosquillas, señor unicornio. 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,947 ¿Cómo llegó esto aquí? 19 00:01:11,030 --> 00:01:13,199 No es mío. ¡Stella, espera! 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,077 No. Es viernes a las 2 p. m. 21 00:01:18,287 --> 00:01:20,373 No me perderé más slung-fu. 22 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Nada me detendrá. 23 00:01:23,084 --> 00:01:28,798 ¡Atención! Estamos bajo una advertencia de mayonado categoría cuatro. 24 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ¡Regresen a sus cabañas! 25 00:01:32,510 --> 00:01:35,638 Lo siento. No hay slung-fu. El dojo cerró. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 ¡No! 27 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 ¿Siempre hay una emergencia tonta a las 2:00 p. m. los viernes? 28 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 Mayonesa a 320 kilómetros por hora no es tonto. 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,278 Regresen a sus cabañas. 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 ¡Esto no tiene sentido! 31 00:01:53,489 --> 00:01:56,659 La temporada de mayonado es en enero. 32 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 No es solo el mayonado. Hay algo cada viernes. 33 00:02:02,123 --> 00:02:04,917 El dojo cerró. Tormenta de burbujas. 34 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 El dojo está cerrado. 35 00:02:08,045 --> 00:02:10,423 ¿Un incendio de abejas? 36 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 Sí. Enjambres que incendian matorrales. 37 00:02:17,096 --> 00:02:20,558 Déjame adivinar. ¿Un zapatonami? ¿Gusanomoto? 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 ¿Erupción de aburrimiento? 39 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Hay popó en la alfombra. 40 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Digo, ¡no! 41 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 Algo no anda bien. Voy a salir. 42 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 ¡No, Red! ¡No lo hagas! 43 00:02:36,866 --> 00:02:40,453 Algo sospechoso está pasando y lo averiguaré. 44 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 ¡Era demasiado bueno para este mundo! 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,666 ¡Pido su sombrero unicornio! 46 00:02:46,209 --> 00:02:47,460 ¡No es sombrero! 47 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 ¡Y no es mío! 48 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 ¿Qué…? 49 00:03:01,557 --> 00:03:02,642 Hola, Harold. 50 00:03:06,103 --> 00:03:07,772 ¿Qué haces? 51 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 ¡Nunca hablaré! 52 00:03:10,650 --> 00:03:13,986 ¡Fue idea de Lynette! ¡Necesitaba su tiempo! 53 00:03:14,070 --> 00:03:15,988 No más preguntas. 54 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 ¿Por eso no hicimos las actividades? 55 00:03:22,078 --> 00:03:25,331 No entiendes. No quieres meterte con esto. 56 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 ¿Sabes? Tienes razón. 57 00:03:27,166 --> 00:03:29,835 Volveré y fingiré que nunca pasó. 58 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 Qué amable de tu parte. ¡Gracias! 59 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 Fue fácil. 60 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 ¡Chicos, no hay mayonado! Son Harold y Lynette… 61 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 ¡Estás vivo! 62 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 íbamos por ti. 63 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 ¡No te dejaríamos morir en un mayonado! 64 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 ¡Chuck! No hay mayonado. 65 00:03:50,398 --> 00:03:52,817 ¡Es para que nos quedemos aquí! 66 00:03:52,900 --> 00:03:57,113 Eso tiene más sentido que un clima de condimentos. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,491 Stella se enfadará. ¿Quién se lo dirá? 68 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 ¿Lynette hizo qué? 69 00:04:04,620 --> 00:04:06,872 ¡Gracias por decirle, Penley! 70 00:04:07,707 --> 00:04:12,503 Stella, ¿qué dijo el senséi sobre enfocar tu agresión? 71 00:04:12,586 --> 00:04:15,506 ¡No tengo idea porque nunca lo conocí 72 00:04:15,589 --> 00:04:18,884 porque nunca pude hacer slung-fu! 73 00:04:18,968 --> 00:04:21,595 Calma. El viejo Red tiene un plan. 74 00:04:21,679 --> 00:04:25,683 Bien. No sé si se nota, pero estoy un poco molesta. 75 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 ¡Red! ¡Menos mal que estás bien! 76 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 ¿Cómo sobreviviste al mayo…? 77 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 Olvídalo. Me descubriste. 78 00:04:41,490 --> 00:04:43,993 ¿Para esto nos encerraste? 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 ¿Para ver televisión? 80 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Solo quería tiempo para mí. ¿Está mal? 81 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 ¡Sí! ¡Está muy mal! 82 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 Bien, adelante. 83 00:04:52,626 --> 00:04:55,338 Dile a todos que no llovían frutas. 84 00:04:55,421 --> 00:04:58,716 Ni inundación de flashes o estampida de queso. 85 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 ¿Crees que alguien te va a creer? 86 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 ¿A mí? Probablemente no, pero… 87 00:05:08,476 --> 00:05:11,771 ¡La oyeron! ¡Por eso faltaron actividades! 88 00:05:11,854 --> 00:05:13,606 ¡Por sus mentiras! 89 00:05:14,357 --> 00:05:15,441 ¡No está bien! 90 00:05:15,524 --> 00:05:17,693 ¡Pero ya no la escucharemos! 91 00:05:17,777 --> 00:05:20,446 ¡Su reino de tiranía terminó! 92 00:05:20,529 --> 00:05:21,447 ¡Sí! 93 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 Nadie volverá a creer lo que digas. 94 00:05:25,826 --> 00:05:28,537 Esto no saldrá bien, recuérdalo. 95 00:05:30,039 --> 00:05:33,167 ¡Recuérdalo! 96 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 ¿Te sientes genial? Porque yo sí. 97 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Ahora todo será increíble. 98 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 Nadie le creerá a Lynette. 99 00:05:43,969 --> 00:05:47,681 La cancha de básquet está cerrada por limpieza. 100 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 ¿Por qué nadie dijo que estaba cerrada por limpieza? 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 Lynette lo hizo. 102 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 Sí, claro, Red. 103 00:06:02,905 --> 00:06:06,033 Como si alguien le creyera algo. 104 00:06:10,538 --> 00:06:12,373 ¿Y Chuck y Bomb? 105 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 Suelen ser los primeros. 106 00:06:17,294 --> 00:06:21,132 ¡Despierten! ¡Son las nueve! ¡Hora del desayuno! 107 00:06:21,882 --> 00:06:24,427 ¿Esperas que me lo crea? 108 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 ¿Y Brenda? El desayuno ya debería empezar. 109 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Lynette dijo que empieza a las nueve. 110 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 ¡Pero miente! 111 00:06:36,397 --> 00:06:38,732 ¡Quizá no empieza a las nueve! 112 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 ¡Quizá nunca fue así! 113 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 ¡Tal vez ni soy la cocinera! 114 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 ¡Quizá toda mi vida es una mentira de Lynette! 115 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 ¿Podemos servirnos solos? 116 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 Hagan lo que quieran. Ya nada importa. 117 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Cada ave por su cuenta. 118 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 Eso se puso intenso. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,885 ¿Sabes? ¡Aprovechemos! 120 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Vamos al dojo a hacer slung-fu. 121 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 ¿Qué…? 122 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 ¡Atención! Hay demasiados campistas rebotando en el dojo. 123 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Si no se detienen… 124 00:07:28,157 --> 00:07:29,825 Como quieran. Me voy. 125 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 No puedo evitar sentirme algo responsable. 126 00:07:41,295 --> 00:07:44,882 ¡Solo quiero hacer slung-fu! 127 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 ¡Arruiné el campamento para todos! 128 00:07:47,927 --> 00:07:50,179 Deben creerle a Lynette. 129 00:07:50,513 --> 00:07:54,266 ¿Por qué hay bloques de lo que espero sea nieve de limón? 130 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 El comedor es un caos 131 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 y solo conseguimos nieve de limón. 132 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 ¡El campamento se desmorona porque no le creen a Lynette! 133 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 ¿Qué harás? 134 00:08:04,777 --> 00:08:06,153 Comeré cuervo. 135 00:08:06,737 --> 00:08:08,447 Quisiera verte tratar. 136 00:08:08,531 --> 00:08:11,909 Es una expresión. Tendré que disculparme. 137 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 Disculpa aceptada. 138 00:08:14,745 --> 00:08:17,957 Lynette, debemos hacer algo. ¡Es un caos! 139 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 ¿En serio? No lo había notado. 140 00:08:20,459 --> 00:08:25,297 Lo siento. Cometí un error, pero sé cómo arreglar las cosas. 141 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 En realidad, disfruto que mi reino de tiranía terminó. 142 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 Ha sido 100 % tiempo para mí y es glorioso. 143 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 ¡Limpiaré todas las hondas! 144 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 ¿Limpieza y encerado? 145 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 Está bien. 146 00:08:42,106 --> 00:08:43,357 No. 147 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Te haré garranicuría. 148 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 - Se acabó la charla. - No. 149 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 Dije que sí. 150 00:08:49,238 --> 00:08:50,990 ¿Ves? No te creo. 151 00:08:51,073 --> 00:08:53,033 Y nadie volverá a creerte 152 00:08:53,117 --> 00:08:56,287 si no probamos que no eres una mentirosa. 153 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 Buen punto. Bien, acepto. 154 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 - ¡Sí! - Pero me harás garranicuría. Cada semana. 155 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Genial. 156 00:09:03,919 --> 00:09:06,964 ¡Viene una tormenta de nieve de limón! 157 00:09:07,047 --> 00:09:09,008 Repórtense a sus cabañas. 158 00:09:09,091 --> 00:09:11,719 Claro, tormenta de nieve de limón. 159 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 Más mentiras. 160 00:09:14,722 --> 00:09:17,725 Probablemente es Harold con su máquina. 161 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 Pero Harold y su máquina están ahí. 162 00:09:21,812 --> 00:09:22,688 ¡Hola! 163 00:09:23,188 --> 00:09:25,899 ¡El ojo de la tormenta está encima! 164 00:09:34,950 --> 00:09:38,120 ¡Qué buen slung-fu! ¡Debes hacerlo más! 165 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 ¡Lo sé! 166 00:09:43,167 --> 00:09:48,088 ¡No hay tormenta! ¡No corran! ¡Son más mentiras de Lynette! 167 00:09:48,172 --> 00:09:50,382 ¡Lynette no miente! ¡Red sí! 168 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Deberían escucharme porque Red es un gran mentiroso. 169 00:09:56,513 --> 00:10:00,017 Creo que es así. Deberían escuchar a Lynette. 170 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 Porque no soy de fiar. 171 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 Y es muy petiso. ¿Y esas cejas? 172 00:10:05,898 --> 00:10:07,775 Bien, eso es demasiado. 173 00:10:08,609 --> 00:10:12,488 Quédense hasta que se disipe la niebla gelatinosa. 174 00:10:12,571 --> 00:10:15,199 Bien, todo volvió a la normalidad. 175 00:10:15,282 --> 00:10:17,368 Salvo que soy un mentiroso. 176 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 ¡Pero pudiste hacer slung-fu! 177 00:10:19,828 --> 00:10:21,413 Hiciste lo correcto. 178 00:10:21,497 --> 00:10:25,167 Me voy. Enfrentaré la "niebla gelatinosa". 179 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 ¡No salgas, Stella! 180 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 ¡Estarás perdida en el campamento por siempre! 181 00:10:30,381 --> 00:10:32,007 Ya hablamos de esto. 182 00:10:32,091 --> 00:10:34,885 Lynette miente para tener su tiempo. 183 00:10:34,968 --> 00:10:38,681 ¿Y por qué no veo nada? Explíqueme, meteorólogo. 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez