1
00:00:06,090 --> 00:00:07,884
{\an8}CAMPAMENTO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,510
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Campamento Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Nuestro hogar de verano
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Nos catapultamos y arrojamos
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Cohetes por los árboles
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Como balas de cañón por doquier
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Deslizándonos en el aire
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,860
{\an8}Chocando por todos lados
10
00:00:25,943 --> 00:00:29,739
{\an8}Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja
Es absurdo
11
00:00:29,822 --> 00:00:32,366
{\an8}Ya vienen
Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
{\an8}Volando rápido. ¡Cuidado!
13
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
{\an8}Toda tu vida te alegrarás de esto
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Locuras de verano
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
{\an8}¡Disculpen! ¿Por favor?
16
00:00:46,214 --> 00:00:49,842
Hagan lugar.
¡Va a pasar una niña en una misión!
17
00:01:01,395 --> 00:01:04,190
Amo sus cosquillas, señor unicornio.
18
00:01:08,861 --> 00:01:10,947
¿Cómo llegó esto aquí?
19
00:01:11,030 --> 00:01:13,199
No es mío. ¡Stella, espera!
20
00:01:13,699 --> 00:01:16,077
No. Es viernes a las 2 p. m.
21
00:01:18,287 --> 00:01:20,373
No me perderé más slung-fu.
22
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Nada me detendrá.
23
00:01:23,084 --> 00:01:28,798
¡Atención! Estamos bajo una advertencia
de mayonado categoría cuatro.
24
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
¡Regresen a sus cabañas!
25
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Lo siento. No hay slung-fu. El dojo cerró.
26
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
¡No!
27
00:01:39,142 --> 00:01:44,063
¿Siempre hay una emergencia tonta
a las 2:00 p. m. los viernes?
28
00:01:44,147 --> 00:01:48,109
Mayonesa a 320 kilómetros por hora
no es tonto.
29
00:01:48,192 --> 00:01:50,278
Regresen a sus cabañas.
30
00:01:51,529 --> 00:01:53,406
¡Esto no tiene sentido!
31
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
La temporada de mayonado es en enero.
32
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
No es solo el mayonado.
Hay algo cada viernes.
33
00:02:02,123 --> 00:02:04,917
El dojo cerró. Tormenta de burbujas.
34
00:02:06,294 --> 00:02:07,962
El dojo está cerrado.
35
00:02:08,045 --> 00:02:10,423
¿Un incendio de abejas?
36
00:02:11,215 --> 00:02:14,594
Sí. Enjambres que incendian matorrales.
37
00:02:17,096 --> 00:02:20,558
Déjame adivinar.
¿Un zapatonami? ¿Gusanomoto?
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
¿Erupción de aburrimiento?
39
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Hay popó en la alfombra.
40
00:02:28,107 --> 00:02:31,611
Digo, ¡no!
41
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Algo no anda bien. Voy a salir.
42
00:02:34,572 --> 00:02:36,782
¡No, Red! ¡No lo hagas!
43
00:02:36,866 --> 00:02:40,453
Algo sospechoso
está pasando y lo averiguaré.
44
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
¡Era demasiado bueno para este mundo!
45
00:02:43,497 --> 00:02:45,666
¡Pido su sombrero unicornio!
46
00:02:46,209 --> 00:02:47,460
¡No es sombrero!
47
00:02:48,252 --> 00:02:49,503
¡Y no es mío!
48
00:02:57,511 --> 00:02:58,346
¿Qué…?
49
00:03:01,557 --> 00:03:02,642
Hola, Harold.
50
00:03:06,103 --> 00:03:07,772
¿Qué haces?
51
00:03:08,606 --> 00:03:09,815
¡Nunca hablaré!
52
00:03:10,650 --> 00:03:13,986
¡Fue idea de Lynette!
¡Necesitaba su tiempo!
53
00:03:14,070 --> 00:03:15,988
No más preguntas.
54
00:03:16,072 --> 00:03:19,033
¿Por eso no hicimos las actividades?
55
00:03:22,078 --> 00:03:25,331
No entiendes. No quieres meterte con esto.
56
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
¿Sabes? Tienes razón.
57
00:03:27,166 --> 00:03:29,835
Volveré y fingiré que nunca pasó.
58
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
Qué amable de tu parte. ¡Gracias!
59
00:03:34,006 --> 00:03:34,924
Fue fácil.
60
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
¡Chicos, no hay mayonado!
Son Harold y Lynette…
61
00:03:39,720 --> 00:03:42,890
¡Estás vivo!
62
00:03:42,974 --> 00:03:44,267
íbamos por ti.
63
00:03:44,350 --> 00:03:47,520
¡No te dejaríamos morir en un mayonado!
64
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
¡Chuck! No hay mayonado.
65
00:03:50,398 --> 00:03:52,817
¡Es para que nos quedemos aquí!
66
00:03:52,900 --> 00:03:57,113
Eso tiene más sentido
que un clima de condimentos.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,491
Stella se enfadará. ¿Quién se lo dirá?
68
00:04:02,576 --> 00:04:04,537
¿Lynette hizo qué?
69
00:04:04,620 --> 00:04:06,872
¡Gracias por decirle, Penley!
70
00:04:07,707 --> 00:04:12,503
Stella, ¿qué dijo el senséi
sobre enfocar tu agresión?
71
00:04:12,586 --> 00:04:15,506
¡No tengo idea porque nunca lo conocí
72
00:04:15,589 --> 00:04:18,884
porque nunca pude hacer slung-fu!
73
00:04:18,968 --> 00:04:21,595
Calma. El viejo Red tiene un plan.
74
00:04:21,679 --> 00:04:25,683
Bien. No sé si se nota,
pero estoy un poco molesta.
75
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
¡Red! ¡Menos mal que estás bien!
76
00:04:36,402 --> 00:04:39,363
¿Cómo sobreviviste al mayo…?
77
00:04:39,447 --> 00:04:41,407
Olvídalo. Me descubriste.
78
00:04:41,490 --> 00:04:43,993
¿Para esto nos encerraste?
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
¿Para ver televisión?
80
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Solo quería tiempo para mí. ¿Está mal?
81
00:04:48,873 --> 00:04:51,250
¡Sí! ¡Está muy mal!
82
00:04:51,334 --> 00:04:52,543
Bien, adelante.
83
00:04:52,626 --> 00:04:55,338
Dile a todos que no llovían frutas.
84
00:04:55,421 --> 00:04:58,716
Ni inundación de flashes
o estampida de queso.
85
00:04:58,799 --> 00:05:01,385
¿Crees que alguien te va a creer?
86
00:05:01,469 --> 00:05:04,555
¿A mí? Probablemente no, pero…
87
00:05:08,476 --> 00:05:11,771
¡La oyeron! ¡Por eso faltaron actividades!
88
00:05:11,854 --> 00:05:13,606
¡Por sus mentiras!
89
00:05:14,357 --> 00:05:15,441
¡No está bien!
90
00:05:15,524 --> 00:05:17,693
¡Pero ya no la escucharemos!
91
00:05:17,777 --> 00:05:20,446
¡Su reino de tiranía terminó!
92
00:05:20,529 --> 00:05:21,447
¡Sí!
93
00:05:21,530 --> 00:05:24,909
Nadie volverá a creer lo que digas.
94
00:05:25,826 --> 00:05:28,537
Esto no saldrá bien, recuérdalo.
95
00:05:30,039 --> 00:05:33,167
¡Recuérdalo!
96
00:05:35,461 --> 00:05:38,756
¿Te sientes genial? Porque yo sí.
97
00:05:38,839 --> 00:05:41,092
Ahora todo será increíble.
98
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
Nadie le creerá a Lynette.
99
00:05:43,969 --> 00:05:47,681
La cancha de básquet
está cerrada por limpieza.
100
00:05:55,231 --> 00:05:59,443
¿Por qué nadie
dijo que estaba cerrada por limpieza?
101
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
Lynette lo hizo.
102
00:06:01,278 --> 00:06:02,822
Sí, claro, Red.
103
00:06:02,905 --> 00:06:06,033
Como si alguien le creyera algo.
104
00:06:10,538 --> 00:06:12,373
¿Y Chuck y Bomb?
105
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
Suelen ser los primeros.
106
00:06:17,294 --> 00:06:21,132
¡Despierten!
¡Son las nueve! ¡Hora del desayuno!
107
00:06:21,882 --> 00:06:24,427
¿Esperas que me lo crea?
108
00:06:26,137 --> 00:06:29,849
¿Y Brenda? El desayuno ya debería empezar.
109
00:06:32,017 --> 00:06:35,104
Lynette dijo que empieza a las nueve.
110
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
¡Pero miente!
111
00:06:36,397 --> 00:06:38,732
¡Quizá no empieza a las nueve!
112
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
¡Quizá nunca fue así!
113
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
¡Tal vez ni soy la cocinera!
114
00:06:43,487 --> 00:06:47,408
¡Quizá toda mi vida
es una mentira de Lynette!
115
00:06:47,992 --> 00:06:50,578
¿Podemos servirnos solos?
116
00:06:50,661 --> 00:06:53,998
Hagan lo que quieran. Ya nada importa.
117
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Cada ave por su cuenta.
118
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
Eso se puso intenso.
119
00:07:03,924 --> 00:07:05,885
¿Sabes? ¡Aprovechemos!
120
00:07:05,968 --> 00:07:08,929
Vamos al dojo a hacer slung-fu.
121
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
¿Qué…?
122
00:07:18,314 --> 00:07:23,152
¡Atención! Hay demasiados campistas
rebotando en el dojo.
123
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Si no se detienen…
124
00:07:28,157 --> 00:07:29,825
Como quieran. Me voy.
125
00:07:35,414 --> 00:07:38,834
No puedo evitar sentirme algo responsable.
126
00:07:41,295 --> 00:07:44,882
¡Solo quiero hacer slung-fu!
127
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
¡Arruiné el campamento para todos!
128
00:07:47,927 --> 00:07:50,179
Deben creerle a Lynette.
129
00:07:50,513 --> 00:07:54,266
¿Por qué hay bloques de lo que espero
sea nieve de limón?
130
00:07:54,350 --> 00:07:56,143
El comedor es un caos
131
00:07:56,227 --> 00:07:59,104
y solo conseguimos nieve de limón.
132
00:07:59,188 --> 00:08:03,025
¡El campamento se desmorona
porque no le creen a Lynette!
133
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
¿Qué harás?
134
00:08:04,777 --> 00:08:06,153
Comeré cuervo.
135
00:08:06,737 --> 00:08:08,447
Quisiera verte tratar.
136
00:08:08,531 --> 00:08:11,909
Es una expresión. Tendré que disculparme.
137
00:08:12,660 --> 00:08:14,245
Disculpa aceptada.
138
00:08:14,745 --> 00:08:17,957
Lynette, debemos hacer algo. ¡Es un caos!
139
00:08:18,040 --> 00:08:20,376
¿En serio? No lo había notado.
140
00:08:20,459 --> 00:08:25,297
Lo siento. Cometí un error,
pero sé cómo arreglar las cosas.
141
00:08:25,381 --> 00:08:30,344
En realidad,
disfruto que mi reino de tiranía terminó.
142
00:08:30,427 --> 00:08:34,431
Ha sido 100 % tiempo para mí
y es glorioso.
143
00:08:34,932 --> 00:08:37,184
¡Limpiaré todas las hondas!
144
00:08:38,227 --> 00:08:39,937
¿Limpieza y encerado?
145
00:08:40,020 --> 00:08:41,397
Está bien.
146
00:08:42,106 --> 00:08:43,357
No.
147
00:08:44,108 --> 00:08:45,859
Te haré garranicuría.
148
00:08:45,943 --> 00:08:47,820
- Se acabó la charla.
- No.
149
00:08:47,903 --> 00:08:49,154
Dije que sí.
150
00:08:49,238 --> 00:08:50,990
¿Ves? No te creo.
151
00:08:51,073 --> 00:08:53,033
Y nadie volverá a creerte
152
00:08:53,117 --> 00:08:56,287
si no probamos que no eres una mentirosa.
153
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
Buen punto. Bien, acepto.
154
00:08:58,706 --> 00:09:02,501
- ¡Sí!
- Pero me harás garranicuría. Cada semana.
155
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Genial.
156
00:09:03,919 --> 00:09:06,964
¡Viene una tormenta de nieve de limón!
157
00:09:07,047 --> 00:09:09,008
Repórtense a sus cabañas.
158
00:09:09,091 --> 00:09:11,719
Claro, tormenta de nieve de limón.
159
00:09:11,802 --> 00:09:13,429
Más mentiras.
160
00:09:14,722 --> 00:09:17,725
Probablemente es Harold con su máquina.
161
00:09:17,808 --> 00:09:21,228
Pero Harold y su máquina están ahí.
162
00:09:21,812 --> 00:09:22,688
¡Hola!
163
00:09:23,188 --> 00:09:25,899
¡El ojo de la tormenta está encima!
164
00:09:34,950 --> 00:09:38,120
¡Qué buen slung-fu! ¡Debes hacerlo más!
165
00:09:38,203 --> 00:09:39,705
¡Lo sé!
166
00:09:43,167 --> 00:09:48,088
¡No hay tormenta! ¡No corran!
¡Son más mentiras de Lynette!
167
00:09:48,172 --> 00:09:50,382
¡Lynette no miente! ¡Red sí!
168
00:09:50,466 --> 00:09:54,595
Deberían escucharme
porque Red es un gran mentiroso.
169
00:09:56,513 --> 00:10:00,017
Creo que es así.
Deberían escuchar a Lynette.
170
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
Porque no soy de fiar.
171
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
Y es muy petiso. ¿Y esas cejas?
172
00:10:05,898 --> 00:10:07,775
Bien, eso es demasiado.
173
00:10:08,609 --> 00:10:12,488
Quédense hasta que
se disipe la niebla gelatinosa.
174
00:10:12,571 --> 00:10:15,199
Bien, todo volvió a la normalidad.
175
00:10:15,282 --> 00:10:17,368
Salvo que soy un mentiroso.
176
00:10:17,451 --> 00:10:19,745
¡Pero pudiste hacer slung-fu!
177
00:10:19,828 --> 00:10:21,413
Hiciste lo correcto.
178
00:10:21,497 --> 00:10:25,167
Me voy. Enfrentaré la "niebla gelatinosa".
179
00:10:25,250 --> 00:10:26,752
¡No salgas, Stella!
180
00:10:26,835 --> 00:10:30,297
¡Estarás perdida
en el campamento por siempre!
181
00:10:30,381 --> 00:10:32,007
Ya hablamos de esto.
182
00:10:32,091 --> 00:10:34,885
Lynette miente para tener su tiempo.
183
00:10:34,968 --> 00:10:38,681
¿Y por qué no veo nada?
Explíqueme, meteorólogo.
184
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez