1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}‫"مخيم (سبلينتروود)‬ 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,057 {\an8}‫موطننا الصيفي‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات،‬ 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ينطلقون في الهواء‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}‫ويصطدمون بكل مكان‬ 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 ‫حيث يوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة ‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف‬ 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}‫وهم يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,164 --> 00:00:40,583 {\an8}‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 {\an8}‫المعذرة! من فضلكم؟‬ 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,801 ‫أفسحوا يا رفاق. ابتعدوا!‬ ‫ثمة فتاة في مهمة هنا!‬ 17 00:01:01,395 --> 00:01:04,190 ‫أحب طريقتك في دغدغة بطني يا سيد "وحيد".‬ 18 00:01:08,861 --> 00:01:10,947 ‫كيف لُفّت هذه العوامة حولي؟‬ 19 00:01:11,030 --> 00:01:13,199 ‫إنها ليست لي. "زوزو"، انتظري!‬ 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 ‫لا أستطيع التوقف.‬ ‫إنه يوم الجمعة. الساعة الثانية ظهرًا.‬ 21 00:01:18,287 --> 00:01:20,248 ‫لن أفوّت "سلونغ فو" مجددًا.‬ 22 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 ‫لن يوقفني شيء.‬ 23 00:01:23,084 --> 00:01:24,210 ‫انتباه أيها المخيمون!‬ 24 00:01:24,293 --> 00:01:28,798 ‫مخيم "سبلينتروود" يخضع لإنذار‬ ‫بحدوث إعصار المايونيز من الفئة الرابعة.‬ 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‫عودوا إلى أكواخكم حالًا.‬ 26 00:01:32,510 --> 00:01:35,388 ‫آسف أيها الطائران. لا "سلونغ فو".‬ ‫صالة القتال مغلقة.‬ 27 00:01:35,471 --> 00:01:39,058 ‫لا!‬ 28 00:01:39,142 --> 00:01:44,063 ‫أأنا من أدرك ذلك فحسب أم هناك طارئ غبي‬ ‫يقع في الثانية ظهرًا أيام الجمعة دائمًا؟‬ 29 00:01:44,147 --> 00:01:48,109 ‫لا شيء غبي بشأن إعصار المايونيز‬ ‫الذي يعيث فسادًا بسرعة 320 كلم في الساعة.‬ 30 00:01:48,192 --> 00:01:50,278 ‫الآن، عودا إلى كوخيكما.‬ 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 ‫لا شيء من هذا منطقي!‬ 32 00:01:53,489 --> 00:01:56,659 ‫صحيح؟ موسم إعصار المايونيز‬ ‫ما زال سيحلّ في يناير.‬ 33 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 ‫ليس إعصار المايونيز فقط.‬ ‫هناك شيء يحدث كل يوم جمعة.‬ 34 00:02:02,290 --> 00:02:04,917 ‫آسف. صالة القتال مغلقة.‬ ‫ستهب عاصفة الفقاعات الثلجية.‬ 35 00:02:06,294 --> 00:02:07,962 ‫آسف، صالة القتال مغلقة.‬ 36 00:02:08,045 --> 00:02:10,423 ‫حريق انقضاض النحل؟‬ 37 00:02:11,215 --> 00:02:14,594 ‫هذا صحيح. أسراب من النحل‬ ‫تسبب حرائق الغابات.‬ 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,558 ‫دعني أخمن. إعصار النعال؟ زلزال دودة الأرض؟‬ 39 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 ‫ثوران بركاني ممل؟‬ 40 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 ‫شخص ما تغوط على السجادة.‬ 41 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 ‫أعني، لا!‬ 42 00:02:31,694 --> 00:02:34,488 ‫ثمة خطب ما. سأخرج لأتفقد الأمر.‬ 43 00:02:34,572 --> 00:02:36,782 ‫لا يا "جاسر"! لا تفعل ذلك!‬ 44 00:02:36,866 --> 00:02:40,453 ‫يحدث شيء مريب وسأصل إلى حقيقة الأمر.‬ 45 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 ‫كان صالحًا بدرجة لا تناسب العالم!‬ 46 00:02:43,497 --> 00:02:45,625 ‫أطالب بالحصول على قبعة وحيد القرن خاصته!‬ 47 00:02:46,209 --> 00:02:47,376 ‫إنها ليست قبعة!‬ 48 00:02:48,252 --> 00:02:49,503 ‫وهي ليست لي!‬ 49 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 ‫ما هذا…‬ 50 00:03:01,557 --> 00:03:02,642 ‫مرحبًا يا "مسعود".‬ 51 00:03:06,103 --> 00:03:07,772 ‫ماذا تفعل؟‬ 52 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 ‫لن أتحدث أبدًا!‬ 53 00:03:10,650 --> 00:03:13,861 ‫كانت فكرة "جانيت"!‬ ‫قالت إنها تحتاج إلى الاختلاء بنفسها!‬ 54 00:03:13,945 --> 00:03:15,988 ‫لا يمكنني الإجابة عن المزيد من الأسئلة!‬ 55 00:03:16,072 --> 00:03:19,033 ‫لهذا السبب لم نتمكن من القيام بأنشطتنا؟‬ 56 00:03:22,161 --> 00:03:25,331 ‫أنت لا تفهم. هذا شيء لا تريد العبث به.‬ 57 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 ‫أتعرف يا "مسعود"؟ أنت محق.‬ 58 00:03:27,166 --> 00:03:29,835 ‫سأعود إلى كوخي وأتظاهر بأن هذا لم يحدث قط.‬ 59 00:03:29,919 --> 00:03:32,546 ‫يا إلهي، قرار صائب منك بالتأكيد. شكرًا!‬ 60 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 ‫كان ذلك سهلًا.‬ 61 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 ‫يا رفاق، لا يوجد إعصار مايونيز!‬ ‫"مسعود" و"جانيت"…‬ 62 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 ‫أنت على قيد الحياة!‬ 63 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 ‫كنا قادمين لإحضارك.‬ 64 00:03:44,350 --> 00:03:47,520 ‫لم نستطع تركك تموت في إعصار المايونيز!‬ 65 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 ‫"مندفع"! لا يوجد إعصار مايونيز.‬ 66 00:03:50,398 --> 00:03:52,817 ‫إنها خدعة لجعلنا نبقى في أكواخنا!‬ 67 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 ‫الآن بعد أن ذكرت الأمر، فهذا منطقي‬ 68 00:03:55,653 --> 00:03:57,113 ‫أكثر من حدث طقس البهار.‬ 69 00:03:57,196 --> 00:04:00,491 ‫ستغضب "زوزو" كثيرًا. من سيخبرها؟‬ 70 00:04:02,576 --> 00:04:04,537 ‫ماذا فعلت "جانيت"؟‬ 71 00:04:04,620 --> 00:04:06,831 ‫شكرًا على إخبارها يا "عدلي"!‬ 72 00:04:07,707 --> 00:04:12,503 ‫يا "زوزو"، ماذا قال المعلم‬ ‫عن تركيز عدوانك؟‬ 73 00:04:12,586 --> 00:04:15,506 ‫لا فكرة لديّ لأنني لم أقابله قط‬ 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,926 ‫لأنني لم يتسن لي ممارسة "سلونغ فو" قط!‬ 75 00:04:19,010 --> 00:04:21,595 ‫لا تقلقي. لدى المعلم "جاسر" المسن خطة.‬ 76 00:04:21,679 --> 00:04:25,683 ‫جيد. لأنني لا أعرف إن كنت‬ ‫تستطيع معرفة ذلك، لكنني منزعجة قليلًا.‬ 77 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 ‫"جاسر"! حمدًا للرب أنك بخير!‬ 78 00:04:36,402 --> 00:04:39,405 ‫كيف نجوت من إعصار…‬ 79 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 ‫انس الأمر. لقد أمسكت بي.‬ 80 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 ‫ألهذا احتجزتنا في أكواخنا؟‬ 81 00:04:44,160 --> 00:04:45,703 ‫ليتسنى لك مشاهدة التلفاز؟‬ 82 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 ‫احتجت إلى الاختلاء بنفسي قليلًا.‬ ‫هل هذا خطأ كبير؟‬ 83 00:04:48,873 --> 00:04:51,250 ‫أجل. هذا خطأ فادح!‬ 84 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 ‫حسنًا، إذًا هيا.‬ 85 00:04:52,626 --> 00:04:55,296 ‫أخبر الجميع بأنه لم تكن هناك‬ ‫عاصفة فاكهة استوائية.‬ 86 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 ‫لا يوجد طوفان وميض التصوير.‬ ‫وليس هناك تدافع الجبن!‬ 87 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 ‫هل تظن أن أحدًا سيصدّقك؟‬ 88 00:05:01,469 --> 00:05:04,555 ‫أنا؟ لا، على الأرجح لا، لكن…‬ 89 00:05:08,476 --> 00:05:11,771 ‫سمعتموها! لهذا السبب نفوّت الأنشطة!‬ 90 00:05:11,854 --> 00:05:13,606 ‫بسبب أكاذيب "جانيت"!‬ 91 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 ‫هذا مشين!‬ 92 00:05:15,524 --> 00:05:17,693 ‫لكن ليس علينا الإصغاء بعد الآن!‬ 93 00:05:17,777 --> 00:05:20,446 ‫انتهى حكمها المستبد!‬ 94 00:05:21,530 --> 00:05:24,909 ‫لن يصدّق أحد أي شيء تقولينه مجددًا.‬ 95 00:05:25,826 --> 00:05:28,537 ‫لا فائدة من هذا، تذكّر كلامي.‬ 96 00:05:30,039 --> 00:05:33,167 ‫تذكّر كلامي.‬ 97 00:05:35,461 --> 00:05:38,756 ‫هل تشعر بالارتياح اليوم؟‬ ‫لأنني أشعر بالارتياح اليوم.‬ 98 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 ‫من الآن فصاعدًا، ستكون الأمور رائعة.‬ 99 00:05:41,175 --> 00:05:43,886 ‫لن يصدّق أحد أكاذيب "جانيت" بعد الآن.‬ 100 00:05:43,969 --> 00:05:47,681 ‫انتباه أيها المخيمون. ملعب كرة سلة الطيور‬ ‫مغلق بسبب التنظيف.‬ 101 00:05:55,272 --> 00:05:59,443 ‫لماذا لم يخبرنا أحد بأن الملعب مغلق‬ ‫بسبب التنظيف؟‬ 102 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 ‫"جانيت" فعلت ذلك عبر مكبر الصوت.‬ 103 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 ‫أجل، صحيح يا "جاسر".‬ 104 00:06:02,905 --> 00:06:06,033 ‫وكأننا سنصدّق أي شيء ستقوله.‬ 105 00:06:10,538 --> 00:06:12,373 ‫أين "مندفع" و"بومبة"؟‬ 106 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 ‫عادةً ما يكونان في أول الصف على الفطور.‬ 107 00:06:17,294 --> 00:06:21,132 ‫انهضوا واستفيقوا أيها المخيمون!‬ ‫إنها الساعة التاسعة! وقت الفطور!‬ 108 00:06:21,882 --> 00:06:24,427 ‫أتتوقعين منّي أن أصدّق ذلك يا "جانيت"؟‬ 109 00:06:26,137 --> 00:06:29,849 ‫وأين "كشرة"؟‬ ‫يُفترض أن يبدأ توزيع الفطور بالفعل.‬ 110 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 ‫من قال إن الفطور سيبدأ الساعة التاسعة؟‬ ‫قالت "جانيت" ذلك.‬ 111 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 ‫لكن "جانيت" تكذب!‬ 112 00:06:36,397 --> 00:06:38,691 ‫ربما لا يبدأ الفطور في التاسعة!‬ 113 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 ‫ربما لم يحدث ذلك قط!‬ 114 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 ‫ربما لست سيدة غداء حتى!‬ 115 00:06:43,487 --> 00:06:47,408 ‫ربما حياتي كلها كذبة اختلقتها "جانيت"!‬ 116 00:06:47,992 --> 00:06:50,578 ‫أيمكننا مساعدة أنفسنا؟‬ 117 00:06:50,661 --> 00:06:53,998 ‫افعلا ما تريدانه. لا شيء مهم بعد الآن.‬ 118 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 ‫كل طائر يرعى مصالحه.‬ 119 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 ‫ازدادت حدة الأوضاع بسرعة.‬ 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,885 ‫أتعلم أمرًا؟ الآن فرصتنا!‬ 121 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 ‫لنذهب إلى صالة القتال‬ ‫لأتمكن من ممارسة "سلونغ فو" أخيرًا.‬ 122 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 ‫ما هذا…‬ 123 00:07:18,314 --> 00:07:23,152 ‫انتباه! عدد المخيمين الذين يقفزون‬ ‫في صالة القتال يفوق السعة.‬ 124 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 ‫إن لم تتوقفوا…‬ 125 00:07:28,157 --> 00:07:29,825 ‫افعلوا ما تريدونه. أنا منسحبة.‬ 126 00:07:35,414 --> 00:07:38,834 ‫لا يسعني إلا أن أشعر‬ ‫بأنني مسؤول جزئيًا عن هذا.‬ 127 00:07:41,295 --> 00:07:44,882 ‫أريد ممارسة "سلونغ فو" فحسب!‬ 128 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 ‫أفسدت المخيم على "زوزو" والجميع!‬ 129 00:07:47,927 --> 00:07:50,513 ‫نريد من الجميع أن يصدّقوا "جانيت" مجددًا.‬ 130 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 ‫لماذا توجد مكعبات مما آمل أن يكون‬ ‫ثلجًا بنكهة الليمون في كوخنا؟‬ 131 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 ‫الفوضى تعم قاعة الطعام،‬ 132 00:07:56,227 --> 00:07:59,104 ‫وكل ما استطعنا الحصول عليه‬ ‫هو عصير الليمون من المجمد.‬ 133 00:07:59,188 --> 00:08:03,025 ‫المخيم بأكمله ينهار لأن لا أحد‬ ‫يصدّق شيئًا تقوله "جانيت"!‬ 134 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 ‫ما الذي ستفعله؟‬ 135 00:08:04,777 --> 00:08:06,153 ‫عليّ الإقرار بخطأي بأكل غراب.‬ 136 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 ‫أريد أن أراك تحاول.‬ 137 00:08:08,405 --> 00:08:11,909 ‫إنه تعبير. يعني أنني سأُضطر إلى الاعتذار.‬ 138 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 ‫قبلت اعتذارك.‬ 139 00:08:14,745 --> 00:08:17,957 ‫"جانيت"، علينا أن نفعل شيئًا.‬ ‫المخيم تعمه فوضى عارمة!‬ 140 00:08:18,040 --> 00:08:20,376 ‫حقًا؟ لم ألاحظ.‬ 141 00:08:20,459 --> 00:08:22,670 ‫اسمعي. أنا آسف. ارتكبت خطأ،‬ 142 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 ‫لكنني أعرف‬ ‫كيف أعيد الأمور إلى وضعها السابق.‬ 143 00:08:25,381 --> 00:08:30,344 ‫في الواقع، أنا أستمتع‬ ‫بحقيقة أن حكمي المستبد قد انتهى.‬ 144 00:08:30,427 --> 00:08:34,431 ‫صرت أختلي بنفسي طوال الوقت وهذا أمر رائع.‬ 145 00:08:34,932 --> 00:08:37,184 ‫سأنظف كل مقلاع في المخيم!‬ 146 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 ‫هل ستنظفها وتضع الشمع عليها؟‬ 147 00:08:40,020 --> 00:08:41,397 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 148 00:08:42,106 --> 00:08:43,357 ‫لا.‬ 149 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 ‫سأقلّم مخالبك كل أسبوع.‬ 150 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 ‫- انتهى هذا الحديث.‬ ‫- لا، ليس كذلك!‬ 151 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 ‫قلت للتو إنه انتهى.‬ 152 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 ‫أترين؟ لا أصدّقك.‬ 153 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 ‫ولن يصدّقك أحد مجددًا‬ 154 00:08:53,117 --> 00:08:56,287 ‫- ما لم نقنعهم بأنك لست كاذبة.‬ ‫- أجل.‬ 155 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 ‫وجهة نظر صحيحة. حسنًا، أنا موافقة.‬ 156 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 ‫رائع! لكن ما زال وعدك‬ ‫بتقليم مخالبي قائمًا. كل أسبوع.‬ 157 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 ‫رائع.‬ 158 00:09:03,919 --> 00:09:06,964 ‫انتباه أيها المخيمون!‬ ‫عاصفة برد الليمون تقترب.‬ 159 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 ‫عودوا إلى أكواخكم حالًا.‬ 160 00:09:09,133 --> 00:09:11,677 ‫بالتأكيد، عاصفة برد الليمون.‬ 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,429 ‫المزيد من الأكاذيب من "جانيت".‬ 162 00:09:14,722 --> 00:09:17,725 ‫هذا على الأرجح من فعل "مسعود"‬ ‫وآلة الطقس المزيفة خاصته.‬ 163 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 ‫لكن "مسعود" وآلة الطقس المزيفة خاصته هناك.‬ 164 00:09:21,812 --> 00:09:22,730 ‫مرحبًا!‬ 165 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 ‫العاصفة المدمرة موجّهة إلينا مباشرةً!‬ 166 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 ‫أنت بارعة في "سلونغ فو"!‬ ‫عليك ممارسته أكثر!‬ 167 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 ‫أعلم!‬ 168 00:09:43,167 --> 00:09:48,088 ‫لا توجد عاصفة! توقفوا عن الركض!‬ ‫إنها مجرد أكاذيب إضافية من قبل "جانيت"!‬ 169 00:09:48,172 --> 00:09:50,382 ‫"جانيت" ليست الكاذبة، بل "جاسر"!‬ 170 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 ‫من الآن فصاعدًا، يجب أن تصغوا إليّ‬ ‫لأن "جاسر" كاذب كبير!‬ 171 00:09:56,513 --> 00:10:00,017 ‫أظن أنها محقة يا قوم!‬ ‫يجب أن تصغوا إلى "جانيت"،‬ 172 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 ‫لأنه لا يمكن الوثوق بي.‬ 173 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 ‫وهو قصير جدًا. وما خطب هذين الحاجبين؟‬ 174 00:10:05,898 --> 00:10:07,775 ‫حسنًا، هذا كثير قليلًا.‬ 175 00:10:08,609 --> 00:10:12,488 ‫أرجوكم ابقوا في أكواخكم‬ ‫حتى يتلاشى ضباب الهلام.‬ 176 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 ‫أظن أن الأمور عادت إلى طبيعتها هنا.‬ 177 00:10:15,366 --> 00:10:17,368 ‫إلا أن الجميع يظنون أنني كاذب.‬ 178 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 ‫لكن أقلّها تسنى لك ممارسة "سلونغ فو"!‬ 179 00:10:19,828 --> 00:10:21,413 ‫لقد فعلت الصواب يا "جاسر".‬ 180 00:10:21,497 --> 00:10:25,250 ‫سأعود إلى كوخي وأواجه "ضباب الهلام".‬ 181 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 ‫لا تخرجي إلى هناك يا "زوزو"!‬ 182 00:10:26,835 --> 00:10:30,297 ‫ستضيعين في الضباب‬ ‫وستضلين طريقك في المخيم إلى الأبد!‬ 183 00:10:30,381 --> 00:10:32,091 ‫ناقشنا هذا.‬ 184 00:10:32,174 --> 00:10:34,802 ‫"جانيت" تكذب مجددًا لتختلي بنفسها.‬ 185 00:10:34,885 --> 00:10:38,681 ‫لماذا لا أرى شيئًا إذًا؟‬ ‫اشرح ذلك يا سيد "عالم الأرصاد الجوية".‬