1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,679
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,098
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,814
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:21,898 --> 00:00:26,194
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,697
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,285
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,368 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,122 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:54,931 --> 00:00:55,765
Tiếp theo!
15
00:00:55,848 --> 00:01:00,937
{\an8}Trời ạ, tớ nóng lòng muốn xem cải tiến mới
mà thầy Harold và Penley làm quá.
16
00:01:01,938 --> 00:01:06,192
Nhân tiện nói về việc nóng lòng,
sao tớ lại ăn hết đống trân châu chứ?
17
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
{\an8}Nhưng tớ phải lên cầu trượt.
18
00:01:08,653 --> 00:01:11,405
{\an8}Mình làm được. Mình có thể và mình…
19
00:01:14,033 --> 00:01:15,243
Báo động giả.
20
00:01:15,326 --> 00:01:16,744
Chuck, làm gì thế?
21
00:01:16,828 --> 00:01:20,540
Chỉ là một chút
gọi là giảm ma sát khí động học.
22
00:01:21,040 --> 00:01:23,668
Hơn nữa,
thời tiết này làm lông tớ khô quá.
23
00:01:23,751 --> 00:01:27,630
- Cậu có thấy mình trơn quá không?
- Có gì trơn quá đâu, Stella.
24
00:01:28,214 --> 00:01:29,590
Này! Các cậu đi đâu đó?
25
00:01:37,557 --> 00:01:38,599
Tiếp theo!
26
00:01:39,725 --> 00:01:40,977
Ta lên thôi.
27
00:01:41,602 --> 00:01:43,062
Này, chơi không hay rồi.
28
00:01:43,146 --> 00:01:45,064
Đừng vội thế.
29
00:01:45,148 --> 00:01:46,065
Quy định mới,
30
00:01:46,149 --> 00:01:49,861
từ giờ có yêu cầu về chiều cao tối thiểu
để lên cầu trượt lớn.
31
00:01:49,944 --> 00:01:51,279
Qua đó đứng đi.
32
00:01:52,864 --> 00:01:54,657
Quá lùn. Tiếp theo!
33
00:01:54,740 --> 00:01:56,242
Gì cơ? Cô đùa à?
34
00:01:56,325 --> 00:01:58,494
Tôi không bao giờ đùa, nhóc à.
35
00:01:58,578 --> 00:02:01,205
Em làm sao mà quá lùn? Em yêu cầu đo lại.
36
00:02:10,506 --> 00:02:11,465
Tiếp theo!
37
00:02:12,800 --> 00:02:15,553
Cô không thể làm thế. Rất bất công.
38
00:02:15,636 --> 00:02:18,556
Nó đi ngược lại
với thứ Trại Hè Gỗ Vụn đại diện.
39
00:02:18,639 --> 00:02:22,435
Khi nhìn quanh, cô biết em thấy gì không?
Em thấy bình đẳng.
40
00:02:23,311 --> 00:02:27,565
Em không thấy cao hay thấp,
trai hay gái, heo hay chim.
41
00:02:27,648 --> 00:02:28,566
Em thấy…
42
00:02:30,568 --> 00:02:33,321
Người tự nhận là bạn
đã quay lưng lại với mình!
43
00:02:33,404 --> 00:02:37,366
Xin lỗi, anh bạn. Bài phát biểu hay đấy,
nhưng nó là cầu trượt đó!
44
00:02:37,450 --> 00:02:41,204
Ừ! Nếu không chơi, tớ nổ tung mất.
Không theo hướng tốt đẹp đâu.
45
00:02:41,287 --> 00:02:45,082
Được rồi. A là gớm quá.
Hai là đâu thể lãng phí sự trơn tuột này.
46
00:02:45,166 --> 00:02:47,376
Và F là nói thật, tởm quá.
47
00:02:47,460 --> 00:02:49,837
Chắc là có lý do gì đó cho quy định này.
48
00:02:49,921 --> 00:02:53,299
Không phải mọi thứ
đều là sự bất công cần được đấu tranh.
49
00:02:54,508 --> 00:02:57,929
Trò này sẽ mất tầm mười phút,
sau đó ta qua trò khác nhé?
50
00:03:06,771 --> 00:03:10,274
Chào Đỏ. Sao em không
chơi cầu trượt lớn với mọi người?
51
00:03:10,358 --> 00:03:12,526
Hóa ra có yêu cầu mới về chiều cao.
52
00:03:12,610 --> 00:03:15,321
Thì ra đó là lý do
chim non không được lên.
53
00:03:15,404 --> 00:03:18,491
Dễ thương quá!
Các em như anh em sinh đôi vậy.
54
00:03:20,243 --> 00:03:23,079
Em có thể nhập bọn.
Em sẽ hòa nhập nhanh thôi.
55
00:03:55,403 --> 00:03:58,030
Thật là tuyệt vời!
56
00:03:58,114 --> 00:04:01,617
Ừ, hôm nay tớ phải chơi
thêm một nghìn lần nữa.
57
00:04:01,701 --> 00:04:05,162
Ôi trời. Tớ vui đến mức đẻ trứng luôn.
Theo nghĩa đen đấy.
58
00:04:05,663 --> 00:04:10,084
Tớ gọi nó là Chuck Con.
Các cậu hãy gọi là Chazz, vì thế ngầu hơn.
59
00:04:10,584 --> 00:04:14,463
Tớ và Chuck Con
sẽ chơi cầu trượt mỗi ngày!
60
00:04:15,548 --> 00:04:19,385
Cậu ổn chứ, Stella?
Nếu cậu bị ốm thì xin tránh xa Chuck Con.
61
00:04:19,468 --> 00:04:21,721
Tớ đoán là cầu trượt…
62
00:04:21,804 --> 00:04:23,889
Ừ thì… nó cũng thường thôi.
63
00:04:25,141 --> 00:04:28,144
Tớ đang đùa ai vậy? Nó tuyệt cú mèo!
64
00:04:28,227 --> 00:04:29,854
Đỏ à, bọn tớ xin lỗi.
65
00:04:29,937 --> 00:04:33,566
Vui lên anh bạn.
Tớ chắc cậu sẽ đủ cao sau một năm.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,151
Hoặc hai năm.
67
00:04:35,234 --> 00:04:38,404
Nhưng các em thì sẽ còn lâu đấy.
68
00:04:40,698 --> 00:04:42,450
Cậu muốn làm gì tiếp?
69
00:04:47,371 --> 00:04:49,415
Biết gì chứ? Cứ đi và để tớ lại.
70
00:04:49,498 --> 00:04:51,417
Tớ có việc cần làm với chim non.
71
00:04:51,500 --> 00:04:55,254
Thật à? Được thôi.
Vậy thì bọn tớ gặp lại cậu sau nhé?
72
00:04:57,298 --> 00:05:00,551
Nghe này. Anh sẽ đưa cả bọn
lên cầu trượt lớn.
73
00:05:02,553 --> 00:05:05,097
Tuy nhỏ con, nhưng ta có thể tận dụng nó.
74
00:05:05,181 --> 00:05:07,475
Biến điểm yếu thành sức mạnh,
75
00:05:07,558 --> 00:05:09,810
và đây là cách ta sẽ làm.
76
00:05:09,894 --> 00:05:12,146
Giai đoạn một, nạp tinh bột.
77
00:05:14,190 --> 00:05:16,484
Ta sẽ cần toàn bộ năng lượng thu được.
78
00:05:16,567 --> 00:05:19,653
Và anh đang thèm bánh nướng xốp có sâu.
79
00:05:28,412 --> 00:05:29,288
Chịu rồi.
80
00:05:33,084 --> 00:05:36,796
Giai đoạn hai,
ta sẽ lén lẻn lên đứng đầu hàng.
81
00:05:45,721 --> 00:05:49,016
Kế tiếp, thử thách lớn nhất của ta,
giai đoạn ba.
82
00:05:50,142 --> 00:05:52,728
Chính là trùm cuối, cô Lynette.
83
00:05:59,860 --> 00:06:01,320
Quay lại đây ngay!
84
00:06:02,113 --> 00:06:03,072
Cái gì vậy?
85
00:06:05,074 --> 00:06:06,367
Giờ thì lên đường!
86
00:06:06,450 --> 00:06:09,662
- Đỏ!
- Đỏ!
87
00:06:09,745 --> 00:06:12,540
Ừ, có lẽ anh là người hùng thật.
88
00:06:13,416 --> 00:06:15,501
Giờ thì bắt đầu trượt thôi!
89
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Nó kia rồi.
90
00:06:28,848 --> 00:06:30,516
Sẽ rất tuyệt đây!
91
00:06:41,444 --> 00:06:43,529
Luật sư của em sẽ liên hệ với anh.
92
00:06:44,780 --> 00:06:47,450
Này Matilda, chị có thấy Đỏ không?
93
00:06:47,533 --> 00:06:49,743
Cậu ấy bảo sẽ làm gì đó với chim non.
94
00:06:49,827 --> 00:06:53,247
Thật ra, chị không thấy các em ấy
được một lúc rồi.
95
00:06:54,498 --> 00:06:56,542
Nếu thấy chúng, nhớ bảo chị nhé,
96
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
vì nếu có gì xảy ra với đám trẻ dễ thương,
chị không biết làm sao!
97
00:07:02,131 --> 00:07:04,675
Nhìn kìa. Một điều thú vị mà chị nên nhìn
98
00:07:04,758 --> 00:07:06,802
đến khi bọn em đủ thời gian chuồn.
99
00:07:09,138 --> 00:07:12,600
Trời ạ, chúng tiêu đời mất.
Ta có nên giúp chúng không?
100
00:07:12,683 --> 00:07:13,893
Tuyệt đối là không.
101
00:07:13,976 --> 00:07:17,605
Đây là lý do em áp dụng
yêu cầu về chiều cao ngay từ đầu.
102
00:07:17,688 --> 00:07:20,149
Chúng phá luật thì tự mà lo.
103
00:07:21,525 --> 00:07:22,485
Làm thôi.
104
00:07:22,568 --> 00:07:25,196
Ta phải đến chỗ họ thật nhanh. Họ rơi mất.
105
00:07:25,696 --> 00:07:28,866
Đây là thời khắc mà tớ đã chờ cả đời này.
106
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
Bố phải làm người hùng. Bôi mỡ cho tớ đi.
107
00:07:37,625 --> 00:07:40,169
Cố lên, Đỏ! Bọn tớ đang đến!
108
00:07:40,794 --> 00:07:44,340
Các em à, đừng lo.
Bạn anh sẽ cứu chúng ta.
109
00:07:47,968 --> 00:07:49,595
Vào vị trí và lên đạn nào.
110
00:07:51,472 --> 00:07:52,932
Đến lúc lên đường rồi.
111
00:08:00,773 --> 00:08:04,109
Đừng sợ, Chuck đã có mặt!
112
00:08:15,704 --> 00:08:17,248
Mọi việc sẽ ổn thôi.
113
00:08:25,589 --> 00:08:27,299
Có lẽ anh nói hơi sớm!
114
00:08:30,469 --> 00:08:32,805
Không đâu, chờ đã, sẽ ổn thôi.
115
00:08:32,888 --> 00:08:37,101
Các chim khác không thể vừa tấm ván kia,
nhưng bọn em nhỏ nên được đấy.
116
00:08:37,184 --> 00:08:39,478
Nghe anh đếm. Sẵn sàng chưa?
117
00:08:39,562 --> 00:08:42,231
Và, một, hai, ba, đu thôi.
118
00:08:45,734 --> 00:08:47,528
Các em mau ra khỏi đây.
119
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
Có lời tạm biệt thì tốt quá.
120
00:08:56,954 --> 00:08:59,039
Thôi, có lẽ tới đây là hết.
121
00:09:01,792 --> 00:09:04,587
Anh chưa hề mảy may nghi ngờ các em.
122
00:09:39,580 --> 00:09:42,541
Tôi hy vọng các em đã rút ra bài học.
123
00:09:42,625 --> 00:09:45,044
Đó là lý do tại sao có luật lệ.
124
00:09:47,212 --> 00:09:51,175
Xin lỗi. Anh nghĩ anh là người hùng,
nhưng chỉ là một tên ngốc.
125
00:09:51,258 --> 00:09:56,180
Anh đùa à? Ta đã cứu vãn được tình thế.
Nó thật tuyệt vời!
126
00:09:56,680 --> 00:09:58,724
Em quyết định sẽ không kiện nữa.
127
00:10:00,184 --> 00:10:01,226
Cậu vẫn khỏe!
128
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Đúng vậy.
129
00:10:03,896 --> 00:10:07,399
Cảm ơn vì đã cố cứu tớ, Chuck.
Xin lỗi vì… cậu biết đấy.
130
00:10:07,483 --> 00:10:11,028
Tớ hoàn toàn khỏe.
Tớ trơn quá nên bị trượt đến trạm xá.
131
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
Các em đây rồi.
132
00:10:13,489 --> 00:10:15,949
Ối. Cầu trượt bị làm sao à?
133
00:10:16,492 --> 00:10:20,913
Chị mải bận nhìn thứ Chuck chỉ,
nên đã không để ý.
134
00:10:20,996 --> 00:10:25,209
Giờ mọi thứ đã ổn, tớ nghĩ Chuck Con
cần có chút thời gian với bố.
135
00:10:25,292 --> 00:10:28,462
Con à, để bố kể cho nghe
chuyện về Chuck Bố Dũng Cảm
136
00:10:28,545 --> 00:10:31,215
đã cứu vãn tình thế khi cầu trượt lớn gãy.
137
00:10:31,715 --> 00:10:32,591
Ai giúp đi?
138
00:10:39,682 --> 00:10:40,557
Chazz ơi?
139
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng