1 00:00:05,923 --> 00:00:07,216 ТАБІР СПЛІНТЕРВУД 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,679 {\an8}Табір Сплінтервуд 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,098 {\an8}Наша оселя цього літа 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Тут є купа розваг з усього світа! 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Ми літаємо поміж дерев 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,814 Жаримо з гармат без перерв 8 00:00:21,898 --> 00:00:23,900 Носимося в повітрі 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Все горініж, повірте! 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,697 Літають птахи замість стріл Їм навіть не потрібно крил 11 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться 12 00:00:32,200 --> 00:00:34,243 {\an8}Як швидко! Стережіться! 13 00:00:34,327 --> 00:00:37,497 {\an8}Ці спогади залишаться на все життя 14 00:00:38,122 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Літнє безумство 15 00:00:54,931 --> 00:00:55,765 Наступний! 16 00:00:55,848 --> 00:01:00,645 {\an8}Швидше б випробувати цю штуку, яку побудували Гарольд і Пенлі. 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,773 {\an8}Щодо випробування. 18 00:01:03,856 --> 00:01:06,192 Навіщо я з'їв стільки тапіоки? 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 {\an8}Я мушу покататися на гірці. 20 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 {\an8}Я зможу. Я… 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 Хибна тривога. 22 00:01:15,201 --> 00:01:16,744 Чаку, що ти робиш? 23 00:01:16,828 --> 00:01:20,498 Як то кажуть, знижую аеродинамічний опір. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,668 І водночас зволожую пір'я. 25 00:01:23,751 --> 00:01:25,711 А мастила не забагато? 26 00:01:25,795 --> 00:01:28,297 Мастила не буває забагато. 27 00:01:28,381 --> 00:01:29,757 Стій, ти куди? 28 00:01:37,473 --> 00:01:38,599 Наступний! 29 00:01:39,725 --> 00:01:40,977 Вже іду. 30 00:01:41,644 --> 00:01:43,062 Ей, в чому річ? 31 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 Не поспішай. Є нове правило. 32 00:01:46,149 --> 00:01:49,944 Нижчі за мінімальний зріст кататися не зможуть. 33 00:01:50,027 --> 00:01:51,279 Стань туди. 34 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Замалий. Наступний! 35 00:01:54,782 --> 00:01:56,242 Це жарт? 36 00:01:56,325 --> 00:01:58,494 Я ніколи не жартую. 37 00:01:58,578 --> 00:02:01,122 Я не замалий. Виміряйте ще раз. 38 00:02:10,214 --> 00:02:11,382 Наступний! 39 00:02:12,800 --> 00:02:15,636 У вас не вийде! Це несправедливо! 40 00:02:15,720 --> 00:02:18,556 Ви нехтуєте цінностями Сплінтервуду! 41 00:02:18,639 --> 00:02:22,143 Знаєте, що я бачу довкола? Рівність. 42 00:02:23,144 --> 00:02:27,565 Я не бачу високих або низьких, птахів або свиней. 43 00:02:27,648 --> 00:02:28,566 Я бачу… 44 00:02:30,568 --> 00:02:33,279 Так звані друзі кинули мене! 45 00:02:33,362 --> 00:02:37,366 Вибач, потужна промова і таке інше, але ця гірка! 46 00:02:37,450 --> 00:02:41,204 Якщо ми не підемо, я вибухну. В поганому сенсі. 47 00:02:41,287 --> 00:02:45,082 Це огидно. Ще й мастило змарнується. 48 00:02:45,166 --> 00:02:47,376 Тобто не здумай. 49 00:02:47,460 --> 00:02:49,879 Мабуть, правило не є випадковим. 50 00:02:49,962 --> 00:02:52,757 Не всі обмеження безглузді 51 00:02:54,508 --> 00:02:58,471 Почекай, хвилин за десять сходимо ще кудись. Гаразд? 52 00:03:06,729 --> 00:03:10,274 Привіт, Реде. Чому не катаєшся з усіма? 53 00:03:10,358 --> 00:03:12,526 Бо оновилися вимоги до зросту. 54 00:03:12,610 --> 00:03:15,196 Аби туди не потрапили малюки. 55 00:03:15,279 --> 00:03:18,366 Це так мило! Ви всі немов брати. 56 00:03:20,243 --> 00:03:23,079 Пограйте разом, ви чудова компанія. 57 00:03:55,319 --> 00:03:58,030 Це було неймовірно! 58 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Я б іще тисячу разів прокотився. 59 00:04:01,701 --> 00:04:05,037 Було так круто, що я зніс яйце. Буквально. 60 00:04:05,579 --> 00:04:09,667 Назву його Чак Молодший. Але ви можете звати його Чаз. 61 00:04:10,584 --> 00:04:14,463 Ми з Молодшим кататимемося на гірці щодня! 62 00:04:15,506 --> 00:04:19,385 Стело, якщо ти захворіла, відійди-но від Молодшого. 63 00:04:19,468 --> 00:04:21,721 Тобто гірка виявилася… 64 00:04:21,804 --> 00:04:23,723 Так, вона не дуже. 65 00:04:25,141 --> 00:04:28,144 Кого я обманюю? Вона просто неймовірна! 66 00:04:28,227 --> 00:04:29,854 Пробач, Реде. 67 00:04:29,937 --> 00:04:33,232 Вище дзьоб. Ти підростеш за рік. 68 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 Або два. 69 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 А вам, хлопці, знадобиться багато часу. 70 00:04:40,698 --> 00:04:42,450 Що робитимемо далі? 71 00:04:47,413 --> 00:04:49,332 Розважайтеся без мене. 72 00:04:49,415 --> 00:04:51,417 У нас із малюками є плани. 73 00:04:51,500 --> 00:04:55,254 Справді? Гаразд. Отже, зустрінемося згодом? 74 00:04:57,340 --> 00:05:00,551 А зараз ми прямуємо до великої гірки. 75 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 Ми маленькі, тож скористаємося цим. 76 00:05:05,181 --> 00:05:07,558 Перетворимо слабкість на силу. 77 00:05:07,641 --> 00:05:09,810 Ось що ми зробимо. 78 00:05:09,894 --> 00:05:12,146 Перша фаза. Вуглеводи. 79 00:05:14,190 --> 00:05:16,484 Необхідно добре зарядитися. 80 00:05:16,567 --> 00:05:19,528 Крім того, я обожнюю черв'якові кекси. 81 00:05:33,042 --> 00:05:36,712 Фаза два. Маскуємося, аби нас не помітили. 82 00:05:45,721 --> 00:05:48,724 Наразі третя фаза, найскладніша. 83 00:05:50,142 --> 00:05:52,520 Лінет власною персоною. 84 00:05:59,860 --> 00:06:01,320 Ану, повернися! 85 00:06:02,113 --> 00:06:03,155 Що? 86 00:06:05,074 --> 00:06:06,325 Шлях вільний! 87 00:06:06,409 --> 00:06:09,662 Ред! 88 00:06:09,745 --> 00:06:12,373 Так, здається, я герой. 89 00:06:13,416 --> 00:06:15,292 Прокотимося! 90 00:06:24,176 --> 00:06:25,511 Ось воно! 91 00:06:28,848 --> 00:06:30,516 Неймовірно! 92 00:06:41,444 --> 00:06:43,946 Вам зателефонує мій адвокат. 93 00:06:44,822 --> 00:06:47,450 Привіт, Матильдо. Не бачила Реда? 94 00:06:47,533 --> 00:06:50,119 Він щось планував із малюками. 95 00:06:50,202 --> 00:06:53,247 Щиро кажучи, вони кудись зникли. 96 00:06:54,498 --> 00:06:56,542 Повідомьте, як їх побачите. 97 00:06:56,625 --> 00:06:59,462 Якщо щось трапиться з моїми дітками, 98 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 я буду в розпачі! 99 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 Дивись, там є дещо цікаве. 100 00:07:04,758 --> 00:07:07,261 Це дасть нам змогу втекти. 101 00:07:09,054 --> 00:07:12,600 Йой, вони загинуть. Хіба ми їм не допоможемо? 102 00:07:12,683 --> 00:07:13,809 Звісно, ні. 103 00:07:13,893 --> 00:07:17,396 Ось чому я ввела обмеження за зростом. 104 00:07:17,480 --> 00:07:20,483 Тож нехай тепер нарікають на себе. 105 00:07:21,484 --> 00:07:22,359 До справи. 106 00:07:22,443 --> 00:07:25,154 Треба дістатися них якнайшвидше. 107 00:07:25,696 --> 00:07:28,908 Цієї миті я чекав усе життя. 108 00:07:28,991 --> 00:07:32,036 Тато стане героєм. Змасти мене. 109 00:07:37,625 --> 00:07:40,127 Тримайся, Реде! Ми поруч! 110 00:07:40,794 --> 00:07:44,131 Спокійно, малі, друзі нас врятують. 111 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Заряджай! 112 00:07:51,472 --> 00:07:52,932 Вперед! 113 00:08:00,773 --> 00:08:04,109 Не тремтіть, Чак летить! 114 00:08:15,704 --> 00:08:16,914 Все буде добре. 115 00:08:25,589 --> 00:08:27,216 Схоже, я поспішив. 116 00:08:30,511 --> 00:08:32,721 Хоча ні, все буде добре. 117 00:08:32,805 --> 00:08:37,101 Ви маленькі й поміститеся на рейці, де інші не зможуть. 118 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 За рахунком «три». 119 00:08:39,562 --> 00:08:42,231 Раз, два, три! 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,528 Забирайтеся звідси. 121 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 Хоч би попрощалися. 122 00:08:56,954 --> 00:08:58,831 Схоже, це кінець. 123 00:09:01,792 --> 00:09:04,420 Не сумнівався у вас жодної миті. 124 00:09:39,496 --> 00:09:42,499 Сподіваюся, ви засвоїли урок. 125 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Ось навіщо існують правила. 126 00:09:47,212 --> 00:09:48,464 Вибачте, малі. 127 00:09:48,547 --> 00:09:51,175 Я вважав себе героєм, але я ідіот. 128 00:09:51,258 --> 00:09:56,180 Ти жартуєш? Це була просто неймовірна пригода! 129 00:09:56,680 --> 00:09:58,724 Я не висуватиму звинувачень. 130 00:10:00,184 --> 00:10:01,226 Ти живий! 131 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Був. 132 00:10:03,896 --> 00:10:07,399 Дякую, Чаку. Шкода, що ти постраждав. 133 00:10:07,483 --> 00:10:11,028 Все гаразд. Я послизнувся біля лікарні. 134 00:10:11,111 --> 00:10:12,655 Ось ви де! 135 00:10:13,489 --> 00:10:15,949 Що трапилося з гіркою? 136 00:10:16,492 --> 00:10:20,913 Я так задивилася на дещо цікаве, що все пропустила. 137 00:10:20,996 --> 00:10:25,250 Оскільки все скінчилося, треба надати час Чаку Молодшому 138 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 Гаразд, Молодший, 139 00:10:26,835 --> 00:10:29,797 послухай про Могутнього Чака Старшого 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,674 і як він всіх врятував. 141 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 Підштовхніть. 142 00:10:39,598 --> 00:10:40,557 Чазе? 143 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Переклав Сергій Літінський