1
00:00:05,923 --> 00:00:07,216
ТАБІР СПЛІНТЕРВУД
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,679
{\an8}Табір Сплінтервуд
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,098
{\an8}Наша оселя цього літа
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Тут є купа розваг з усього світа!
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Ми літаємо поміж дерев
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,814
Жаримо з гармат без перерв
8
00:00:21,898 --> 00:00:23,900
Носимося в повітрі
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Все горініж, повірте!
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,697
Літають птахи замість стріл
Їм навіть не потрібно крил
11
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться
12
00:00:32,200 --> 00:00:34,243
{\an8}Як швидко! Стережіться!
13
00:00:34,327 --> 00:00:37,497
{\an8}Ці спогади залишаться на все життя
14
00:00:38,122 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Літнє безумство
15
00:00:54,931 --> 00:00:55,765
Наступний!
16
00:00:55,848 --> 00:01:00,645
{\an8}Швидше б випробувати цю штуку,
яку побудували Гарольд і Пенлі.
17
00:01:01,938 --> 00:01:03,773
{\an8}Щодо випробування.
18
00:01:03,856 --> 00:01:06,192
Навіщо я з'їв стільки тапіоки?
19
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
{\an8}Я мушу покататися на гірці.
20
00:01:08,653 --> 00:01:11,239
{\an8}Я зможу. Я…
21
00:01:14,033 --> 00:01:15,118
Хибна тривога.
22
00:01:15,201 --> 00:01:16,744
Чаку, що ти робиш?
23
00:01:16,828 --> 00:01:20,498
Як то кажуть, знижую аеродинамічний опір.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,668
І водночас зволожую пір'я.
25
00:01:23,751 --> 00:01:25,711
А мастила не забагато?
26
00:01:25,795 --> 00:01:28,297
Мастила не буває забагато.
27
00:01:28,381 --> 00:01:29,757
Стій, ти куди?
28
00:01:37,473 --> 00:01:38,599
Наступний!
29
00:01:39,725 --> 00:01:40,977
Вже іду.
30
00:01:41,644 --> 00:01:43,062
Ей, в чому річ?
31
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
Не поспішай. Є нове правило.
32
00:01:46,149 --> 00:01:49,944
Нижчі за мінімальний зріст
кататися не зможуть.
33
00:01:50,027 --> 00:01:51,279
Стань туди.
34
00:01:52,864 --> 00:01:54,699
Замалий. Наступний!
35
00:01:54,782 --> 00:01:56,242
Це жарт?
36
00:01:56,325 --> 00:01:58,494
Я ніколи не жартую.
37
00:01:58,578 --> 00:02:01,122
Я не замалий. Виміряйте ще раз.
38
00:02:10,214 --> 00:02:11,382
Наступний!
39
00:02:12,800 --> 00:02:15,636
У вас не вийде! Це несправедливо!
40
00:02:15,720 --> 00:02:18,556
Ви нехтуєте цінностями Сплінтервуду!
41
00:02:18,639 --> 00:02:22,143
Знаєте, що я бачу довкола? Рівність.
42
00:02:23,144 --> 00:02:27,565
Я не бачу високих або низьких,
птахів або свиней.
43
00:02:27,648 --> 00:02:28,566
Я бачу…
44
00:02:30,568 --> 00:02:33,279
Так звані друзі кинули мене!
45
00:02:33,362 --> 00:02:37,366
Вибач, потужна промова і таке інше,
але ця гірка!
46
00:02:37,450 --> 00:02:41,204
Якщо ми не підемо, я вибухну.
В поганому сенсі.
47
00:02:41,287 --> 00:02:45,082
Це огидно. Ще й мастило змарнується.
48
00:02:45,166 --> 00:02:47,376
Тобто не здумай.
49
00:02:47,460 --> 00:02:49,879
Мабуть, правило не є випадковим.
50
00:02:49,962 --> 00:02:52,757
Не всі обмеження безглузді
51
00:02:54,508 --> 00:02:58,471
Почекай, хвилин за десять
сходимо ще кудись. Гаразд?
52
00:03:06,729 --> 00:03:10,274
Привіт, Реде. Чому не катаєшся з усіма?
53
00:03:10,358 --> 00:03:12,526
Бо оновилися вимоги до зросту.
54
00:03:12,610 --> 00:03:15,196
Аби туди не потрапили малюки.
55
00:03:15,279 --> 00:03:18,366
Це так мило! Ви всі немов брати.
56
00:03:20,243 --> 00:03:23,079
Пограйте разом, ви чудова компанія.
57
00:03:55,319 --> 00:03:58,030
Це було неймовірно!
58
00:03:58,114 --> 00:04:01,617
Я б іще тисячу разів прокотився.
59
00:04:01,701 --> 00:04:05,037
Було так круто, що я зніс яйце. Буквально.
60
00:04:05,579 --> 00:04:09,667
Назву його Чак Молодший.
Але ви можете звати його Чаз.
61
00:04:10,584 --> 00:04:14,463
Ми з Молодшим кататимемося на гірці щодня!
62
00:04:15,506 --> 00:04:19,385
Стело, якщо ти захворіла,
відійди-но від Молодшого.
63
00:04:19,468 --> 00:04:21,721
Тобто гірка виявилася…
64
00:04:21,804 --> 00:04:23,723
Так, вона не дуже.
65
00:04:25,141 --> 00:04:28,144
Кого я обманюю? Вона просто неймовірна!
66
00:04:28,227 --> 00:04:29,854
Пробач, Реде.
67
00:04:29,937 --> 00:04:33,232
Вище дзьоб. Ти підростеш за рік.
68
00:04:34,066 --> 00:04:35,192
Або два.
69
00:04:35,276 --> 00:04:38,404
А вам, хлопці, знадобиться багато часу.
70
00:04:40,698 --> 00:04:42,450
Що робитимемо далі?
71
00:04:47,413 --> 00:04:49,332
Розважайтеся без мене.
72
00:04:49,415 --> 00:04:51,417
У нас із малюками є плани.
73
00:04:51,500 --> 00:04:55,254
Справді? Гаразд.
Отже, зустрінемося згодом?
74
00:04:57,340 --> 00:05:00,551
А зараз ми прямуємо до великої гірки.
75
00:05:02,553 --> 00:05:05,097
Ми маленькі, тож скористаємося цим.
76
00:05:05,181 --> 00:05:07,558
Перетворимо слабкість на силу.
77
00:05:07,641 --> 00:05:09,810
Ось що ми зробимо.
78
00:05:09,894 --> 00:05:12,146
Перша фаза. Вуглеводи.
79
00:05:14,190 --> 00:05:16,484
Необхідно добре зарядитися.
80
00:05:16,567 --> 00:05:19,528
Крім того, я обожнюю черв'якові кекси.
81
00:05:33,042 --> 00:05:36,712
Фаза два. Маскуємося, аби нас не помітили.
82
00:05:45,721 --> 00:05:48,724
Наразі третя фаза, найскладніша.
83
00:05:50,142 --> 00:05:52,520
Лінет власною персоною.
84
00:05:59,860 --> 00:06:01,320
Ану, повернися!
85
00:06:02,113 --> 00:06:03,155
Що?
86
00:06:05,074 --> 00:06:06,325
Шлях вільний!
87
00:06:06,409 --> 00:06:09,662
Ред!
88
00:06:09,745 --> 00:06:12,373
Так, здається, я герой.
89
00:06:13,416 --> 00:06:15,292
Прокотимося!
90
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Ось воно!
91
00:06:28,848 --> 00:06:30,516
Неймовірно!
92
00:06:41,444 --> 00:06:43,946
Вам зателефонує мій адвокат.
93
00:06:44,822 --> 00:06:47,450
Привіт, Матильдо. Не бачила Реда?
94
00:06:47,533 --> 00:06:50,119
Він щось планував із малюками.
95
00:06:50,202 --> 00:06:53,247
Щиро кажучи, вони кудись зникли.
96
00:06:54,498 --> 00:06:56,542
Повідомьте, як їх побачите.
97
00:06:56,625 --> 00:06:59,462
Якщо щось трапиться з моїми дітками,
98
00:06:59,545 --> 00:07:00,921
я буду в розпачі!
99
00:07:02,131 --> 00:07:04,675
Дивись, там є дещо цікаве.
100
00:07:04,758 --> 00:07:07,261
Це дасть нам змогу втекти.
101
00:07:09,054 --> 00:07:12,600
Йой, вони загинуть.
Хіба ми їм не допоможемо?
102
00:07:12,683 --> 00:07:13,809
Звісно, ні.
103
00:07:13,893 --> 00:07:17,396
Ось чому я ввела обмеження за зростом.
104
00:07:17,480 --> 00:07:20,483
Тож нехай тепер нарікають на себе.
105
00:07:21,484 --> 00:07:22,359
До справи.
106
00:07:22,443 --> 00:07:25,154
Треба дістатися них якнайшвидше.
107
00:07:25,696 --> 00:07:28,908
Цієї миті я чекав усе життя.
108
00:07:28,991 --> 00:07:32,036
Тато стане героєм. Змасти мене.
109
00:07:37,625 --> 00:07:40,127
Тримайся, Реде! Ми поруч!
110
00:07:40,794 --> 00:07:44,131
Спокійно, малі, друзі нас врятують.
111
00:07:47,968 --> 00:07:49,595
Заряджай!
112
00:07:51,472 --> 00:07:52,932
Вперед!
113
00:08:00,773 --> 00:08:04,109
Не тремтіть, Чак летить!
114
00:08:15,704 --> 00:08:16,914
Все буде добре.
115
00:08:25,589 --> 00:08:27,216
Схоже, я поспішив.
116
00:08:30,511 --> 00:08:32,721
Хоча ні, все буде добре.
117
00:08:32,805 --> 00:08:37,101
Ви маленькі й поміститеся на рейці,
де інші не зможуть.
118
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
За рахунком «три».
119
00:08:39,562 --> 00:08:42,231
Раз, два, три!
120
00:08:45,734 --> 00:08:47,528
Забирайтеся звідси.
121
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
Хоч би попрощалися.
122
00:08:56,954 --> 00:08:58,831
Схоже, це кінець.
123
00:09:01,792 --> 00:09:04,420
Не сумнівався у вас жодної миті.
124
00:09:39,496 --> 00:09:42,499
Сподіваюся, ви засвоїли урок.
125
00:09:42,583 --> 00:09:44,668
Ось навіщо існують правила.
126
00:09:47,212 --> 00:09:48,464
Вибачте, малі.
127
00:09:48,547 --> 00:09:51,175
Я вважав себе героєм, але я ідіот.
128
00:09:51,258 --> 00:09:56,180
Ти жартуєш? Це була
просто неймовірна пригода!
129
00:09:56,680 --> 00:09:58,724
Я не висуватиму звинувачень.
130
00:10:00,184 --> 00:10:01,226
Ти живий!
131
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Був.
132
00:10:03,896 --> 00:10:07,399
Дякую, Чаку. Шкода, що ти постраждав.
133
00:10:07,483 --> 00:10:11,028
Все гаразд. Я послизнувся біля лікарні.
134
00:10:11,111 --> 00:10:12,655
Ось ви де!
135
00:10:13,489 --> 00:10:15,949
Що трапилося з гіркою?
136
00:10:16,492 --> 00:10:20,913
Я так задивилася на дещо цікаве,
що все пропустила.
137
00:10:20,996 --> 00:10:25,250
Оскільки все скінчилося,
треба надати час Чаку Молодшому
138
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
Гаразд, Молодший,
139
00:10:26,835 --> 00:10:29,797
послухай про Могутнього Чака Старшого
140
00:10:29,880 --> 00:10:31,674
і як він всіх врятував.
141
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
Підштовхніть.
142
00:10:39,598 --> 00:10:40,557
Чазе?
143
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
Переклав Сергій Літінський