1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 ‪(ค่ายสปลินเตอร์วู้ด) 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‪ค่ายสปลินเตอร์วู้ด 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,223 {\an8}‪บ้านฤดูร้อนของเรา 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‪ยิงด้วยเครื่อง จากหนังสติ๊ก ถูกเหวี่ยงไป 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}‪ชาวค่ายพุ่งทะยานผ่านต้นไม้ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‪ยิงปืนใหญ่ออกไปได้ตามใจ 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 ‪พุ่งฉิวไปในเวหา 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}‪ร่วงตกลงมาทุกที่ 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 {\an8}‪ยิงธนู ดอดจ์เบิร์ด บอร์บเทนนิส ‪เพี้ยนระเบิด 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 {\an8}‪มากันแล้ว ‪เร้ด สเตลล่า บอมบ์และชัค 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,327 {\an8}‪ลิ่วทะยาน มา ระวัง หลบ! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‪ชั่วชีวิตเธอจะดีใจที่ได้เจอสิ่งนี้ 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,625 {\an8}‪แองกรี้เบิร์ดส์ หน้าร้อนอลหม่าน 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,467 ‪ชาวค่ายโปรดทราบ กล่องฝากรักกำลังลอยมา 16 00:00:53,429 --> 00:00:56,307 ‪โปรดระวังด้วย หรือไม่ระวังก็ได้ 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,101 {\an8}‪ฉันไม่สนใจหรอก 18 00:01:00,895 --> 00:01:04,190 ‪เยี่ยม! นกด้วงมูลสัตว์เล่มใหม่ 19 00:01:04,690 --> 00:01:07,944 {\an8}‪เขาเป็นนกกระจอก ‪ที่ถูกด้วงมูลสัตว์เปื้อนสารกัมมันตรังสีกัด 20 00:01:08,027 --> 00:01:10,363 {\an8}‪แล้วกลายเป็นนกด้วงมูลสัตว์ 21 00:01:10,446 --> 00:01:11,697 ‪นายได้อะไร 22 00:01:12,240 --> 00:01:13,783 ‪เบิร์ดบาสเกตบอลลูกใหม่ 23 00:01:14,617 --> 00:01:16,536 ‪หวีขนหาง เย่! 24 00:01:19,122 --> 00:01:23,417 ‪ดูพวกขี้แพ้ตื่นเต้นกับ ‪ของเล็กๆ น้อยๆ ของพวกเขาสิ 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,336 ‪น่าสมเพชจริงๆ 26 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 ‪ดูสิ นกตัวนั้นไม่ได้อะไรเลย 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,466 ‪นายก็ไม่ได้ 28 00:01:30,550 --> 00:01:32,093 ‪นั่นไม่ใช่ประเด็น น้อง 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,638 ‪ถ้าฉันได้ มันคงเจ๋งกว่าหวีขนหางเยอะ 30 00:01:36,139 --> 00:01:39,433 ‪เร็วเข้า มาหัวเราะเยาะเจ้านกสีเหลืองกัน 31 00:01:41,394 --> 00:01:43,062 ‪เรือเหาะ! 32 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 ‪เรือเหาะกำลังมา! 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,943 ‪ระวังนะ เรือที่เหาะไม่ได้! 34 00:02:02,957 --> 00:02:06,002 ‪นั่นเป็นกล่องฝากรักใบใหญ่ที่สุด ‪เท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย 35 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 ‪นั่นไม่ใช่กล่องฝากรัก นั่นมันเรือ 36 00:02:08,880 --> 00:02:11,007 ‪นั่นไม่ใช่เรือ 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,678 ‪นั่นมันเรือยอชต์ 38 00:02:16,846 --> 00:02:19,348 ‪โรบิ้น ในที่สุดแม่ก็ส่งเรือยอชต์มาให้เรา 39 00:02:19,432 --> 00:02:23,311 ‪งั้นแม่ก็สะกดชื่อเราผิด ‪เพราะมันเขียนว่า "ถึงชัค" 40 00:02:24,145 --> 00:02:25,229 ‪อะไร 41 00:02:25,313 --> 00:02:26,814 ‪เดี๋ยว อะไรนะ เขาเหรอ 42 00:02:26,898 --> 00:02:30,067 ‪ชัค พ่อแม่นายส่งเรือยอชต์มาให้ 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,653 ‪ไม่ยักรู้ว่าครอบครัวนายมีเงินซื้อเรือยอชต์ 44 00:02:32,737 --> 00:02:36,282 ‪ฉันก็ไม่รู้ ฉันว่าฉันไม่รู้นะ ‪หรืออาจจะรู้ก็ได้ ใช่มั้ย 45 00:02:36,365 --> 00:02:39,952 ‪แต่ก็ไม่สำคัญหรอก ‪เพราะเราจะจัดปาร์ตี้บนเรือยอชต์ 46 00:02:40,036 --> 00:02:41,871 ‪- โอ้โฮ! ‪- เจ๋ง! เยี่ยมเลย! 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,915 ‪- แจ๋ว! ‪- เยี่ยม! 48 00:02:44,582 --> 00:02:46,918 ‪ปาร์ตี้บนเรือยอชต์ จัดเลย เพื่อน 49 00:02:48,127 --> 00:02:49,253 ‪นายทำอะไรน่ะ 50 00:02:49,337 --> 00:02:52,173 ‪ก็เห็นๆ อยู่ว่าฉันจะไปปาร์ตี้บนเรือของเพื่อน 51 00:02:52,256 --> 00:02:54,175 ‪ใช่ แต่เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 52 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 ‪เราเรียกว่าอะไรนะ ‪ที่จู่ๆ บางคนก็มีความหมายกับเรา 53 00:02:57,094 --> 00:03:00,014 ‪ฉันว่าคำที่นายคิดอยู่คืองั่ง 54 00:03:00,097 --> 00:03:02,433 ‪ชาลส์… ฉันเรียกนายว่าชาลส์ได้มั้ย 55 00:03:02,516 --> 00:03:06,854 ‪ถ้านายจะจัดปาร์ตี้บนเรือยอชต์ ‪มันต้องสมบูรณ์แบบ ใช่มั้ย 56 00:03:06,938 --> 00:03:09,273 ‪ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อนเลย 57 00:03:09,357 --> 00:03:11,400 ‪แต่ก็ใช่ มันต้องสมบูรณ์แบบ 58 00:03:11,484 --> 00:03:14,779 ‪ใช่แล้ว งั้นนายก็ต้องมีบุฟเฟต์ 59 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 ‪บุฟเฟต์เหรอ 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,617 ‪และฉันก็จัดให้นายได้จากห้องอาหารส่วนตัว 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,494 ‪มีห้องอาหารส่วนตัวด้วยเหรอ 62 00:03:21,577 --> 00:03:24,622 ‪มีสิ มันเป็นห้องพิเศษน่ะ 63 00:03:24,705 --> 00:03:29,835 ‪แต่ฉันคิดอยู่ว่าฉันใช้เส้นสายช่วยเพื่อนได้ 64 00:03:29,919 --> 00:03:31,212 ‪ชัค นายจะไปไหน 65 00:03:31,295 --> 00:03:34,966 ‪นายไม่ได้ยินเหรอ ‪ใช้เส้นสายบุฟเฟต์ที่ห้องอาหารพิเศษ 66 00:03:35,049 --> 00:03:38,844 ‪ฉันต้องไปแล้ว ฉันอยากให้ ‪ปาร์ตี้เรือยอชต์สมบูรณ์แบบ เดี๋ยวฉันมานะ 67 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 ‪ฉันว่ามันต้องออกมาดีแน่นอน 68 00:03:46,435 --> 00:03:48,771 ‪ว้าว นายไม่ได้ล้อเล่น 69 00:03:48,854 --> 00:03:52,566 ‪นี่อยู่ในห้าอันดับแรกห้องอาหารหรูที่สุด ‪เท่าที่ฉันเคยเข้ามา 70 00:03:52,650 --> 00:03:55,403 ‪อันดับหนึ่งเลยถ้านับห้องอาหาร ‪ที่ฉันโดนไล่ออกมา 71 00:03:55,486 --> 00:03:56,779 ‪เคยเจอดาร์ซี่หรือยัง 72 00:03:56,862 --> 00:03:59,740 ‪เขาก็เป็นสมาชิกสโมสรห้องอาหารพิเศษของเรา 73 00:04:01,701 --> 00:04:03,703 ‪ว้าว ขนาดเบรนด้าอยู่ในนี้ยังหรูเลย 74 00:04:03,786 --> 00:04:04,829 ‪สวัสดีค่ะ 75 00:04:04,912 --> 00:04:10,084 ‪ก่อนที่เราจะเลือกอาหารกลางวัน ‪รับผ้าร้อนสักผืนก่อนมั้ยคะ 76 00:04:10,167 --> 00:04:11,544 ‪ผมขอผืนหนึ่งนะ 77 00:04:14,046 --> 00:04:16,465 ‪ผ้าฝ้ายร้อยเปอร์เซ็นต์ 78 00:04:17,216 --> 00:04:19,051 ‪บุฟเฟต์พร้อมแล้วค่ะ 79 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 ‪นี่เองบุฟเฟต์ 80 00:04:22,013 --> 00:04:24,765 ‪แถวบ้านฉันเรียกว่า "กินจนกว่าจะปวดท้อง" 81 00:04:33,065 --> 00:04:35,735 ‪นายพูดถูกเป๊ะ มันสุดยอดจริงๆ 82 00:04:35,818 --> 00:04:37,737 ‪ปาร์ตี้บนเรือยอชต์ของฉันต้องมีมัน 83 00:04:37,820 --> 00:04:39,280 ‪ฉันรู้ว่านายต้องเห็นด้วย 84 00:04:39,363 --> 00:04:41,866 ‪ฉันจะให้เบรนด้าเก็บของทันที 85 00:04:41,949 --> 00:04:44,452 ‪ไปที่นั่นกันเลยดีมั้ย 86 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 ‪ไม่รู้สิ 87 00:04:46,287 --> 00:04:49,081 ‪เร้ดเกลียดนาย สเตลล่าอยากทุบจะงอยปากนาย 88 00:04:49,165 --> 00:04:52,126 ‪บอมบ์แบบว่า "ไม่รู้สิ" ส่วนฉันก็… 89 00:04:57,173 --> 00:04:59,633 ‪รับทราบ ชาลส์ 90 00:04:59,717 --> 00:05:01,135 ‪ไม่ต้องรีบก็ได้ 91 00:05:01,218 --> 00:05:04,138 ‪ฉันจะพาไปดูว่าเอาอะไรไปที่ปาร์ตี้ได้อีก 92 00:05:09,143 --> 00:05:13,773 ‪นึกภาพนายกับฉันบนเรือยอชต์ ‪ลมพัดสะบัดขนของเรา 93 00:05:13,856 --> 00:05:19,153 ‪กับอาหารค่ำมีดีเจเปิดเพลง ‪หมอนวด และสนามกอล์ฟเล็ก 94 00:05:23,491 --> 00:05:27,161 ‪และที่สำคัญที่สุด นี่! 95 00:05:28,162 --> 00:05:29,372 ‪อ่างน้ำร้อน 96 00:05:29,455 --> 00:05:32,541 ‪อะไรนะ ไม่ใช่ ‪นี่คาเวียร์จากที่เก็บส่วนตัวของฉัน 97 00:05:39,090 --> 00:05:42,593 ‪นั่นเป็นคาเวียร์ทั้งหมดของฉันสำหรับฤดูร้อน 98 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 ‪นาย… 99 00:05:44,595 --> 00:05:47,681 ‪นายรู้มั้ยว่าอะไรที่จะสมบูรณ์แบบ 100 00:05:47,765 --> 00:05:50,142 ‪เอาทั้งหมดนี่ไปปาร์ตี้บนเรือยอชต์ไง 101 00:05:50,810 --> 00:05:52,395 ‪โย่ๆ 102 00:05:52,478 --> 00:05:55,272 ‪- คิดว่าไง ‪- อยากได้ทุกอย่าง ต้องการทุกอย่าง 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,192 ‪ถ้าไม่มีมัน ฉันจัดปาร์ตี้ไม่ได้ ขอบใจนะ 104 00:05:58,275 --> 00:06:02,071 ‪ด้วยความยินดี ‪ถ้าฉันไปปาร์ตี้เรือยอชต์ของนายได้นะ 105 00:06:08,786 --> 00:06:13,457 ‪สวัสดี สหาย ‪ขอต้อนรับสู่เรือเอสเอส ออซัมเนส 106 00:06:13,541 --> 00:06:15,334 ‪- เจ๋ง เยี่ยมมาก ‪- สุดยอดเลย 107 00:06:15,418 --> 00:06:17,503 ‪- ใช่ ‪- ใช่เลย 108 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 ‪ด้วยความยินดี 109 00:06:19,839 --> 00:06:22,341 ‪ทำอะไรของนายน่ะ นีเดอร์เน่า 110 00:06:22,425 --> 00:06:24,510 ‪ใช่ เขามาทำอะไรที่นี่ 111 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 ‪ฉันบอกเขาว่าเขามาได้ 112 00:06:27,304 --> 00:06:29,598 ‪แลกกับการให้เราใช้ของเจ๋งๆ พวกนี้ 113 00:06:29,682 --> 00:06:30,641 ‪นายอะไรนะ 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,977 ‪ทุกคน เรือมันลำใหญ่นะ 115 00:06:33,060 --> 00:06:36,772 ‪และฉันก็มีทุกอย่างที่เราต้องการ ‪เพื่อให้ปาร์ตี้นี้สมบูรณ์แบบ 116 00:06:39,733 --> 00:06:43,737 ‪เยี่ยมเลย งั้นเราทุกคนก็เห็นตรงกัน ‪ฉันเชิญคนอื่นๆ มาด้วย 117 00:07:03,299 --> 00:07:04,175 ‪เอามา! 118 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 ‪ชัค! ไอ้งั่งพวกนี้กำลังทำปาร์ตี้พัง! 119 00:07:17,313 --> 00:07:19,273 ‪อะไรนะ เราทำปาร์ตี้พังเหรอ 120 00:07:19,356 --> 00:07:23,444 ‪- เราไม่ได้พาแขกที่ไม่ได้รับเชิญมา ‪- ไม่ได้เอาอะไรอย่างอื่นมาเลยด้วย 121 00:07:23,527 --> 00:07:27,865 ‪ชาลส์ นกพวกนี้ไม่เหมาะกับเรือยอชต์ ‪พวกเขาไม่ควรอยู่ที่นี่ 122 00:07:27,948 --> 00:07:31,202 ‪เขาแค่หลอกใช้นายเพื่อเรือยอชต์ ‪นายไม่เห็นหรือไง 123 00:07:31,285 --> 00:07:33,037 ‪นายเห็นนี่ไหม 124 00:07:33,120 --> 00:07:33,996 ‪ทนไม่ไหวแล้ว! 125 00:07:34,079 --> 00:07:35,539 ‪จัดมาเลย! 126 00:07:36,874 --> 00:07:38,459 ‪ลองดูสิ นีเดอร์เน่า 127 00:07:38,542 --> 00:07:40,169 ‪ชัค นายต้องทำอะไรสักอย่าง 128 00:07:41,378 --> 00:07:45,883 ‪นายพูดถูก ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง ฉันจะ… 129 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 ‪เขาไปไหน… 130 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 ‪- อะไร… ‪- ชัค! 131 00:07:54,808 --> 00:07:56,101 ‪นายทำอะไรน่ะ 132 00:07:56,185 --> 00:07:57,937 ‪เรือยอชต์นี่ทำให้เราแตกกัน 133 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 ‪กำจัดเรือยอชต์ได้ ก็หมดปัญหา 134 00:08:00,105 --> 00:08:01,649 ‪อะไรนะ ไม่มีเหตุผลเลย 135 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 ‪เรือยอชต์ไม่ใช่ปัญหา ‪นีเดอร์ฟลายเยอร์ต่างหาก 136 00:08:04,443 --> 00:08:06,362 ‪ที่จริง ปัญหาอยู่นั่นไง 137 00:08:09,490 --> 00:08:10,991 ‪เราพุ่งตรงไปที่ค่าย 138 00:08:11,075 --> 00:08:13,994 ‪ฉันบอกหรือยังว่าฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 139 00:08:14,078 --> 00:08:15,037 ‪พอกันที 140 00:08:15,120 --> 00:08:17,915 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมีใครให้เรือยอชต์นาย 141 00:08:17,998 --> 00:08:21,126 ‪มันควรเป็นของผู้ที่คู่ควรกับมัน อย่างฉันนี่ไง 142 00:08:24,255 --> 00:08:27,466 ‪ตอนนี้มันเป็นของฉันแล้ว 143 00:08:29,468 --> 00:08:31,345 ‪ปาร์ตี้จบแล้ว นีเดอร์ฟลายเยอร์ 144 00:08:53,659 --> 00:08:54,702 ‪ระวัง! 145 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 ‪ชัค ห้องอาหาร 146 00:08:59,498 --> 00:09:02,543 ‪- เราจะชนมัน! ‪- ทุกคนสละเรือ! 147 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 ‪โอเค ลาก่อน! 148 00:09:04,128 --> 00:09:06,755 ‪- ระวัง! ‪- เกิดอะไรขึ้น 149 00:09:08,507 --> 00:09:10,134 ‪ไปสิ ฉันมีแผน 150 00:09:10,217 --> 00:09:11,760 ‪งั้นเราจะทำมันด้วยกัน 151 00:09:11,844 --> 00:09:13,762 ‪เรือยอชต์ของชัค เพื่อนของชัค 152 00:09:14,263 --> 00:09:16,515 ‪แล้วก็เหยียบเบรก 153 00:09:16,599 --> 00:09:18,309 ‪เรือไม่มีเบรก 154 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 ‪แย่จัง แผนฉันมีแค่นั้นแหละ 155 00:09:21,895 --> 00:09:23,606 ‪ดาร์ซี่ นายทำอะ… 156 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 ‪สมอเรือ ใช่แล้ว! 157 00:09:25,691 --> 00:09:28,485 ‪เบรกแห่งท้องทะเล รอเดี๋ยวนะ ทุกคน 158 00:09:33,699 --> 00:09:34,742 ‪เยี่ยม! 159 00:09:34,825 --> 00:09:36,118 ‪เยี่ยมเลย ชัค 160 00:09:41,915 --> 00:09:42,791 ‪ชัค! 161 00:09:42,875 --> 00:09:43,917 ‪เรือยอชต์! 162 00:09:50,424 --> 00:09:51,383 ‪ฉันไม่เป็นไร 163 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 ‪ชัค 164 00:09:55,346 --> 00:09:59,558 ‪เรือยอชต์ของฉัน เรือยอชต์แสนสวยของฉัน 165 00:09:59,642 --> 00:10:02,102 ‪ครั้งสุดท้ายนะ มันเป็นเรือยอชต์ของชัค 166 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 ‪พูดผิดทั้งคู่นั่นแหละ ‪เรือยอชต์ถูกส่งมาให้นกผิดตัว 167 00:10:05,689 --> 00:10:07,775 ‪แต่ป้ายเขียนว่าชัคนี่คะ 168 00:10:07,858 --> 00:10:10,986 ‪ที่จริง ต้องส่งมันให้คอร์นีเลียส ชัคคิงตันที่สาม 169 00:10:11,779 --> 00:10:13,405 ‪ป้ายคงเปียกน้ำน่ะ 170 00:10:13,489 --> 00:10:15,658 ‪เราจะเอามันออกไปจากที่นี่ 171 00:10:15,741 --> 00:10:18,619 ‪ฉันเป็นนกที่ชอบเรือดำน้ำมากกว่า 172 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 ‪แต่ก็น่าเสียดายนะเรื่องปาร์ตี้ 173 00:10:21,789 --> 00:10:25,250 ‪รู้มั้ย… มันยังไม่หายไปไหน 174 00:10:28,504 --> 00:10:30,297 ‪เราจะทำยังไงให้มีฟอง 175 00:10:30,381 --> 00:10:32,383 ‪ไม่ต้องห่วง เพื่อน ฉันจัดให้ 176 00:10:34,677 --> 00:10:37,179 ‪อย่าทำแบบนั้นกับคาเวียร์ของฉัน 177 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‪คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง