1 00:00:06,090 --> 00:00:07,091 SPLINTERWOOD 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,510 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,223 {\an8}Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,643 Za katapult! Praćku! Bacanje! 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Zrakom se motaju 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Posvud se zabijaju 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Streličarstvo, pticograničar, lopta zorb Suludo! 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,283 --> 00:00:34,327 {\an8}Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds Ljetno ludilo! 14 00:00:46,589 --> 00:00:49,467 Pozor, kampisti. Stižu paketi. 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,307 Molim da budete oprezni. Ili nemojte. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,101 {\an8}Nije me briga. 17 00:01:00,895 --> 00:01:04,190 Fora! Novi brojevi Pticobalegara! 18 00:01:04,690 --> 00:01:10,363 {\an8}Vrabac kojeg ugrize radioaktivni balegar postane Pticobalegar! 19 00:01:10,446 --> 00:01:11,697 Što ste dobili? 20 00:01:12,240 --> 00:01:13,616 Novu loptu. 21 00:01:14,617 --> 00:01:16,536 Češalj za repno pero! 22 00:01:19,122 --> 00:01:23,417 Vidite gubitnike koji se vesele svojim otužnim darovima. 23 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Tako jadno. 24 00:01:25,419 --> 00:01:28,256 Gle, onaj nije ništa dobio. 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,466 Nisi ni ti. 26 00:01:30,550 --> 00:01:32,093 Nije u tome stvar. 27 00:01:32,176 --> 00:01:35,638 Da jesam, dar bi bio bolji od češlja za dupe. 28 00:01:36,139 --> 00:01:39,433 Hajde, smijmo se podrugljivo onom žutom. 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,062 Leteći čamac! 30 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 Stiže leteći čamac! 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,943 Pazite, neleteći čamci! 32 00:02:02,957 --> 00:02:05,918 Nikad nisam vidio veći paket za njegu! 33 00:02:06,002 --> 00:02:08,796 To nije paket za njegu. To je čamac! 34 00:02:08,880 --> 00:02:11,007 Nije to čamac. 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,678 To je jahta. 36 00:02:16,846 --> 00:02:19,390 Robin! Mama nam je poslala jahtu! 37 00:02:19,473 --> 00:02:23,311 Onda je krivo napisala imena jer piše "Chucku". 38 00:02:24,145 --> 00:02:25,229 Što? 39 00:02:25,313 --> 00:02:26,814 Čekaj, što? On? 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,067 Chuck! Roditelji su ti poslali jahtu! 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,653 Nisam znao da su tvoji jahtaši. 42 00:02:32,737 --> 00:02:36,282 Nisam ni ja. Nisam mislio da znam, možda jesam. 43 00:02:36,365 --> 00:02:39,952 No nije bitno jer ćemo održati zabavu na jahti! 44 00:02:40,036 --> 00:02:41,871 -Ajme! -Da! To! 45 00:02:41,954 --> 00:02:43,748 -Super! -To te pitam! 46 00:02:44,582 --> 00:02:46,918 Zabava na jahti, prijatelji! 47 00:02:48,127 --> 00:02:49,253 Što radiš? 48 00:02:49,337 --> 00:02:54,175 -Očito idem na prijateljevu zabavu. -Da, ali nismo prijatelji. 49 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 Kako se zove kad ti netko pakosti? 50 00:02:57,094 --> 00:02:59,931 Mislim da tražiš riječ kreten. 51 00:03:00,014 --> 00:03:02,433 Charles… Mogu li te tako zvati? 52 00:03:02,516 --> 00:03:06,854 Zabava na jahti mora biti savršena. N'est-ce pas? 53 00:03:06,938 --> 00:03:09,273 Nikad nisam o tome razmišljao. 54 00:03:09,357 --> 00:03:11,400 Ali da, valjda mora! 55 00:03:11,484 --> 00:03:14,779 Točno. Onda moraš imati švedski stol. 56 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 Švedski stol? 57 00:03:16,072 --> 00:03:19,617 Mogu ti srediti onaj iz privatne blagovaonice. 58 00:03:19,700 --> 00:03:22,245 -Zar to postoji? -Naravno! 59 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 Ekskluzivna je, 60 00:03:24,747 --> 00:03:29,794 ali mislim da bih mogao povući veze za prijatelja. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,212 Chuck, kamo ideš? 62 00:03:31,295 --> 00:03:34,966 Nisi ga čuo? Ekskluzivno-švedskostolne veze! 63 00:03:35,049 --> 00:03:38,844 Moram ići! Zabava mora biti savršena. Brzo ću! 64 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Sigurno će odlično ispasti. 65 00:03:46,435 --> 00:03:48,771 Ideš! Nisi se šalio. 66 00:03:48,854 --> 00:03:52,525 Jedna od pet najljepših blagovaonica u životu. 67 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Najbolja, iz ove me nisu izbacili! 68 00:03:55,486 --> 00:03:59,740 Znaš li Darcyja? Još jedan član ekskluzivnog restorana. 69 00:04:01,701 --> 00:04:03,703 Čak je i Brenda elegantna. 70 00:04:03,786 --> 00:04:04,829 Dobar dan. 71 00:04:04,912 --> 00:04:10,084 Prije negoli ponudimo objed, želi li tko topli ručnik? 72 00:04:10,167 --> 00:04:11,544 Drage volje. 73 00:04:14,046 --> 00:04:16,465 Sto posto pamučno! 74 00:04:17,216 --> 00:04:19,051 Hrana je poslužena. 75 00:04:19,135 --> 00:04:24,348 Znači, to je švedski stol. Mi to zovemo "jedi dok ne zaboli". 76 00:04:33,065 --> 00:04:35,735 Imao si pravo! Ovo je sjajno! 77 00:04:35,818 --> 00:04:37,653 Trebam to za zabavu! 78 00:04:37,737 --> 00:04:41,782 Znao sam da ćeš se složiti! Odmah će ovo spakirati. 79 00:04:41,866 --> 00:04:44,452 A sad pođimo onamo, može? 80 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Ne znam baš. 81 00:04:46,287 --> 00:04:49,081 Red te mrzi, Stella te želi zatući, 82 00:04:49,165 --> 00:04:52,126 Bombi je svejedno, a meni… 83 00:04:57,173 --> 00:04:59,633 Primljeno na znanje, Charles. 84 00:04:59,717 --> 00:05:04,138 Ne brzaj. Dopusti da ti pokažem što još mogu ponuditi. 85 00:05:09,143 --> 00:05:13,522 Zamisli da smo ti i ja na jahti, vjetar nam mrsi perje, 86 00:05:13,606 --> 00:05:19,153 večere uz D. J.-a, maserku i minigolf. 87 00:05:23,491 --> 00:05:27,161 I ono najvažnije! Ovo! 88 00:05:27,661 --> 00:05:29,372 Hidromasažna kada! 89 00:05:29,455 --> 00:05:32,625 Što? Ne. Kavijar iz moje privatne zalihe. 90 00:05:39,090 --> 00:05:42,593 To mi je bila cijela zaliha kavijara za ljeto! 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,512 Ti… 92 00:05:44,595 --> 00:05:47,681 Znaš li ti što bi bilo savršeno? 93 00:05:47,765 --> 00:05:50,142 Da sve to donesem na zabavu. 94 00:05:50,810 --> 00:05:52,395 Hej, hej. 95 00:05:52,478 --> 00:05:55,106 -Što kažeš? -Želim sve. Trebam sve! 96 00:05:55,189 --> 00:05:58,192 Ne mogu održati zabavu bez toga! Hvala! 97 00:05:58,275 --> 00:06:02,071 Nema na čemu! Ako smijem doći na zabavu. 98 00:06:08,786 --> 00:06:13,457 Zdravo, mornari! Dobrodošli na brod Veličanstveni! 99 00:06:13,541 --> 00:06:15,334 -Fora! Super! -Ludnica! 100 00:06:15,418 --> 00:06:17,503 -Da! -O, da. 101 00:06:18,712 --> 00:06:19,755 Nema na čemu. 102 00:06:19,839 --> 00:06:22,341 Što to izvodiš, Neiderkretenu? 103 00:06:22,425 --> 00:06:24,510 Da. Što on radi ovdje? 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 Rekao sam mu da može doći 105 00:06:27,304 --> 00:06:29,598 u zamjenu za ove fora stvari. 106 00:06:29,682 --> 00:06:30,641 Molim? 107 00:06:30,724 --> 00:06:32,977 Ekipo! Brod je velik! 108 00:06:33,060 --> 00:06:36,772 I imam sve za savršenu zabavu! 109 00:06:39,733 --> 00:06:43,737 Divno. Onda smo se složili. Pozvao sam i neke ljude. 110 00:07:03,299 --> 00:07:04,175 Drp! 111 00:07:14,435 --> 00:07:17,229 Chuck! Kreteni upropaštavaju zabavu! 112 00:07:17,313 --> 00:07:19,273 Što? Mi je upropaštavamo? 113 00:07:19,356 --> 00:07:23,444 -Nismo doveli nezvane goste! -Niti ste išta donijeli. 114 00:07:23,527 --> 00:07:27,865 Charlese, oni nisu jahtaši. Ne pripadaju ovamo. 115 00:07:27,948 --> 00:07:31,202 Iskorištava te zbog jahte. Zar to ne vidiš? 116 00:07:31,285 --> 00:07:33,037 A vidiš li ovo? 117 00:07:33,120 --> 00:07:35,372 -Dosta mi je! -Da te vidim! 118 00:07:36,749 --> 00:07:40,169 -Pokušaj, Neiderkretenu! -Chuck, učini nešto! 119 00:07:41,378 --> 00:07:45,883 Imaš pravo! Moram nešto učiniti! Samo ću… 120 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Kamo ide- 121 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 -Ma koji-? -Chuck! 122 00:07:54,808 --> 00:07:56,101 Što radiš? 123 00:07:56,185 --> 00:08:00,022 Ova jahta unosi razdor! Nema jahte, nema problema. 124 00:08:00,105 --> 00:08:01,482 To nema smisla. 125 00:08:01,565 --> 00:08:04,360 Nije problem jahta nego Neiderflyer. 126 00:08:04,443 --> 00:08:06,362 Zapravo, ono je problem. 127 00:08:09,490 --> 00:08:10,991 Jurimo prema kampu! 128 00:08:11,075 --> 00:08:13,994 Znate li da nemam pojma što radim? 129 00:08:14,078 --> 00:08:17,790 Dosta mi je! Zašto bi ti itko dao jahtu? 130 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 Vlasnik je treba zaslužiti, npr. ja. 131 00:08:24,255 --> 00:08:26,882 A sad je isključivo moja. 132 00:08:29,552 --> 00:08:31,345 Zabava je gotova. 133 00:08:57,871 --> 00:08:59,415 Chuck! Blagovaonica! 134 00:08:59,498 --> 00:09:02,543 -Sudarit ćemo se! -Svi napustite brod! 135 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Dobro, bog! 136 00:09:04,128 --> 00:09:06,755 -Pazite! -Što se događa? 137 00:09:08,507 --> 00:09:11,760 -Idite! Imam plan. -Skupa ćemo ga provesti. 138 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 Chuckova jahta i prijatelji. 139 00:09:14,263 --> 00:09:16,515 I… pritisni kočnicu! 140 00:09:16,599 --> 00:09:18,309 Čamci nemaju kočnice. 141 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 A to je bio moj plan. 142 00:09:21,895 --> 00:09:23,606 Darcy, što- 143 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Sidro, naravno! 144 00:09:25,691 --> 00:09:28,485 Morske kočnice! Držite se! 145 00:09:33,699 --> 00:09:34,742 To! 146 00:09:34,825 --> 00:09:36,118 Bravo, Chuck! 147 00:09:41,915 --> 00:09:42,791 Chuck! 148 00:09:42,875 --> 00:09:43,917 Jahta! 149 00:09:50,382 --> 00:09:51,300 Dobro sam! 150 00:09:54,428 --> 00:09:55,262 Chuck! 151 00:09:55,346 --> 00:09:59,558 Moja jahta! Moja predivna jahta! 152 00:09:59,642 --> 00:10:02,102 Ponavljam, jahta je Chuckova. 153 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 Obojica griješite. Poslana je krivoj ptici. 154 00:10:05,689 --> 00:10:07,775 Ali na oznaci piše Chuck. 155 00:10:07,858 --> 00:10:13,405 Za Corneliusa Chuckingtona Trećeg je. Valjda se oznaka smočila. 156 00:10:13,489 --> 00:10:15,658 Odvući ćemo je. 157 00:10:15,741 --> 00:10:18,619 Ionako više volim podmornice. 158 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 Ipak, šteta zbog tuluma. 159 00:10:21,789 --> 00:10:25,250 Znaš… Jahta je još ovdje. 160 00:10:28,671 --> 00:10:32,466 -Kako da uključimo mjehuriće? -Ne brini se. Ja ću… 161 00:10:34,677 --> 00:10:37,179 Samo ne moj kavijar! 162 00:11:02,454 --> 00:11:04,707 Prijevod titlova: Ana Sabljak