1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
SPLINTERWOOD
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,510
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:09,594 --> 00:00:14,223
{\an8}Kamp Splinterwood
Naš ljetni dom
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
Za katapult! Praćku! Bacanje!
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
Kampisti jure kroz drveće
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Kao topovske kugle leteće
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Zrakom se motaju
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Posvud se zabijaju
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Streličarstvo, pticograničar, lopta zorb
Suludo!
10
00:00:29,906 --> 00:00:32,200
Red, Stella, Bomba, Chuck
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,327
{\an8}Brzo lete
Pazi, sagni se!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Cijeli život bit će ti drago zbog toga
13
00:00:38,206 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Ljetno ludilo!
14
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
Pozor, kampisti. Stižu paketi.
15
00:00:53,429 --> 00:00:56,307
Molim da budete oprezni. Ili nemojte.
16
00:00:56,390 --> 00:00:58,101
{\an8}Nije me briga.
17
00:01:00,895 --> 00:01:04,190
Fora! Novi brojevi Pticobalegara!
18
00:01:04,690 --> 00:01:10,363
{\an8}Vrabac kojeg ugrize radioaktivni balegar
postane Pticobalegar!
19
00:01:10,446 --> 00:01:11,697
Što ste dobili?
20
00:01:12,240 --> 00:01:13,616
Novu loptu.
21
00:01:14,617 --> 00:01:16,536
Češalj za repno pero!
22
00:01:19,122 --> 00:01:23,417
Vidite gubitnike
koji se vesele svojim otužnim darovima.
23
00:01:23,501 --> 00:01:25,336
Tako jadno.
24
00:01:25,419 --> 00:01:28,256
Gle, onaj nije ništa dobio.
25
00:01:29,423 --> 00:01:30,466
Nisi ni ti.
26
00:01:30,550 --> 00:01:32,093
Nije u tome stvar.
27
00:01:32,176 --> 00:01:35,638
Da jesam,
dar bi bio bolji od češlja za dupe.
28
00:01:36,139 --> 00:01:39,433
Hajde, smijmo se podrugljivo onom žutom.
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,062
Leteći čamac!
30
00:01:44,230 --> 00:01:46,232
Stiže leteći čamac!
31
00:01:46,315 --> 00:01:48,943
Pazite, neleteći čamci!
32
00:02:02,957 --> 00:02:05,918
Nikad nisam vidio veći paket za njegu!
33
00:02:06,002 --> 00:02:08,796
To nije paket za njegu. To je čamac!
34
00:02:08,880 --> 00:02:11,007
Nije to čamac.
35
00:02:13,634 --> 00:02:15,678
To je jahta.
36
00:02:16,846 --> 00:02:19,390
Robin! Mama nam je poslala jahtu!
37
00:02:19,473 --> 00:02:23,311
Onda je krivo napisala imena
jer piše "Chucku".
38
00:02:24,145 --> 00:02:25,229
Što?
39
00:02:25,313 --> 00:02:26,814
Čekaj, što? On?
40
00:02:26,898 --> 00:02:30,067
Chuck! Roditelji su ti poslali jahtu!
41
00:02:30,151 --> 00:02:32,653
Nisam znao da su tvoji jahtaši.
42
00:02:32,737 --> 00:02:36,282
Nisam ni ja. Nisam mislio
da znam, možda jesam.
43
00:02:36,365 --> 00:02:39,952
No nije bitno
jer ćemo održati zabavu na jahti!
44
00:02:40,036 --> 00:02:41,871
-Ajme!
-Da! To!
45
00:02:41,954 --> 00:02:43,748
-Super!
-To te pitam!
46
00:02:44,582 --> 00:02:46,918
Zabava na jahti, prijatelji!
47
00:02:48,127 --> 00:02:49,253
Što radiš?
48
00:02:49,337 --> 00:02:54,175
-Očito idem na prijateljevu zabavu.
-Da, ali nismo prijatelji.
49
00:02:54,258 --> 00:02:57,011
Kako se zove kad ti netko pakosti?
50
00:02:57,094 --> 00:02:59,931
Mislim da tražiš riječ kreten.
51
00:03:00,014 --> 00:03:02,433
Charles… Mogu li te tako zvati?
52
00:03:02,516 --> 00:03:06,854
Zabava na jahti mora biti savršena.
N'est-ce pas?
53
00:03:06,938 --> 00:03:09,273
Nikad nisam o tome razmišljao.
54
00:03:09,357 --> 00:03:11,400
Ali da, valjda mora!
55
00:03:11,484 --> 00:03:14,779
Točno. Onda moraš imati švedski stol.
56
00:03:14,862 --> 00:03:15,988
Švedski stol?
57
00:03:16,072 --> 00:03:19,617
Mogu ti srediti onaj
iz privatne blagovaonice.
58
00:03:19,700 --> 00:03:22,245
-Zar to postoji?
-Naravno!
59
00:03:22,328 --> 00:03:24,664
Ekskluzivna je,
60
00:03:24,747 --> 00:03:29,794
ali mislim
da bih mogao povući veze za prijatelja.
61
00:03:29,877 --> 00:03:31,212
Chuck, kamo ideš?
62
00:03:31,295 --> 00:03:34,966
Nisi ga čuo?
Ekskluzivno-švedskostolne veze!
63
00:03:35,049 --> 00:03:38,844
Moram ići!
Zabava mora biti savršena. Brzo ću!
64
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Sigurno će odlično ispasti.
65
00:03:46,435 --> 00:03:48,771
Ideš! Nisi se šalio.
66
00:03:48,854 --> 00:03:52,525
Jedna od pet najljepših blagovaonica
u životu.
67
00:03:52,608 --> 00:03:55,403
Najbolja, iz ove me nisu izbacili!
68
00:03:55,486 --> 00:03:59,740
Znaš li Darcyja?
Još jedan član ekskluzivnog restorana.
69
00:04:01,701 --> 00:04:03,703
Čak je i Brenda elegantna.
70
00:04:03,786 --> 00:04:04,829
Dobar dan.
71
00:04:04,912 --> 00:04:10,084
Prije negoli ponudimo objed,
želi li tko topli ručnik?
72
00:04:10,167 --> 00:04:11,544
Drage volje.
73
00:04:14,046 --> 00:04:16,465
Sto posto pamučno!
74
00:04:17,216 --> 00:04:19,051
Hrana je poslužena.
75
00:04:19,135 --> 00:04:24,348
Znači, to je švedski stol.
Mi to zovemo "jedi dok ne zaboli".
76
00:04:33,065 --> 00:04:35,735
Imao si pravo! Ovo je sjajno!
77
00:04:35,818 --> 00:04:37,653
Trebam to za zabavu!
78
00:04:37,737 --> 00:04:41,782
Znao sam da ćeš se složiti!
Odmah će ovo spakirati.
79
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
A sad pođimo onamo, može?
80
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Ne znam baš.
81
00:04:46,287 --> 00:04:49,081
Red te mrzi, Stella te želi zatući,
82
00:04:49,165 --> 00:04:52,126
Bombi je svejedno, a meni…
83
00:04:57,173 --> 00:04:59,633
Primljeno na znanje, Charles.
84
00:04:59,717 --> 00:05:04,138
Ne brzaj. Dopusti da ti pokažem
što još mogu ponuditi.
85
00:05:09,143 --> 00:05:13,522
Zamisli da smo ti i ja na jahti,
vjetar nam mrsi perje,
86
00:05:13,606 --> 00:05:19,153
večere uz D. J.-a, maserku i minigolf.
87
00:05:23,491 --> 00:05:27,161
I ono najvažnije! Ovo!
88
00:05:27,661 --> 00:05:29,372
Hidromasažna kada!
89
00:05:29,455 --> 00:05:32,625
Što? Ne. Kavijar iz moje privatne zalihe.
90
00:05:39,090 --> 00:05:42,593
To mi je bila
cijela zaliha kavijara za ljeto!
91
00:05:42,676 --> 00:05:44,512
Ti…
92
00:05:44,595 --> 00:05:47,681
Znaš li ti što bi bilo savršeno?
93
00:05:47,765 --> 00:05:50,142
Da sve to donesem na zabavu.
94
00:05:50,810 --> 00:05:52,395
Hej, hej.
95
00:05:52,478 --> 00:05:55,106
-Što kažeš?
-Želim sve. Trebam sve!
96
00:05:55,189 --> 00:05:58,192
Ne mogu održati zabavu bez toga! Hvala!
97
00:05:58,275 --> 00:06:02,071
Nema na čemu! Ako smijem doći na zabavu.
98
00:06:08,786 --> 00:06:13,457
Zdravo, mornari!
Dobrodošli na brod Veličanstveni!
99
00:06:13,541 --> 00:06:15,334
-Fora! Super!
-Ludnica!
100
00:06:15,418 --> 00:06:17,503
-Da!
-O, da.
101
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
Nema na čemu.
102
00:06:19,839 --> 00:06:22,341
Što to izvodiš, Neiderkretenu?
103
00:06:22,425 --> 00:06:24,510
Da. Što on radi ovdje?
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Rekao sam mu da može doći
105
00:06:27,304 --> 00:06:29,598
u zamjenu za ove fora stvari.
106
00:06:29,682 --> 00:06:30,641
Molim?
107
00:06:30,724 --> 00:06:32,977
Ekipo! Brod je velik!
108
00:06:33,060 --> 00:06:36,772
I imam sve za savršenu zabavu!
109
00:06:39,733 --> 00:06:43,737
Divno. Onda smo se složili.
Pozvao sam i neke ljude.
110
00:07:03,299 --> 00:07:04,175
Drp!
111
00:07:14,435 --> 00:07:17,229
Chuck! Kreteni upropaštavaju zabavu!
112
00:07:17,313 --> 00:07:19,273
Što? Mi je upropaštavamo?
113
00:07:19,356 --> 00:07:23,444
-Nismo doveli nezvane goste!
-Niti ste išta donijeli.
114
00:07:23,527 --> 00:07:27,865
Charlese, oni nisu jahtaši.
Ne pripadaju ovamo.
115
00:07:27,948 --> 00:07:31,202
Iskorištava te zbog jahte.
Zar to ne vidiš?
116
00:07:31,285 --> 00:07:33,037
A vidiš li ovo?
117
00:07:33,120 --> 00:07:35,372
-Dosta mi je!
-Da te vidim!
118
00:07:36,749 --> 00:07:40,169
-Pokušaj, Neiderkretenu!
-Chuck, učini nešto!
119
00:07:41,378 --> 00:07:45,883
Imaš pravo! Moram nešto učiniti! Samo ću…
120
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
Kamo ide-
121
00:07:49,178 --> 00:07:50,971
-Ma koji-?
-Chuck!
122
00:07:54,808 --> 00:07:56,101
Što radiš?
123
00:07:56,185 --> 00:08:00,022
Ova jahta unosi razdor!
Nema jahte, nema problema.
124
00:08:00,105 --> 00:08:01,482
To nema smisla.
125
00:08:01,565 --> 00:08:04,360
Nije problem jahta nego Neiderflyer.
126
00:08:04,443 --> 00:08:06,362
Zapravo, ono je problem.
127
00:08:09,490 --> 00:08:10,991
Jurimo prema kampu!
128
00:08:11,075 --> 00:08:13,994
Znate li da nemam pojma što radim?
129
00:08:14,078 --> 00:08:17,790
Dosta mi je! Zašto bi ti itko dao jahtu?
130
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
Vlasnik je treba zaslužiti, npr. ja.
131
00:08:24,255 --> 00:08:26,882
A sad je isključivo moja.
132
00:08:29,552 --> 00:08:31,345
Zabava je gotova.
133
00:08:57,871 --> 00:08:59,415
Chuck! Blagovaonica!
134
00:08:59,498 --> 00:09:02,543
-Sudarit ćemo se!
-Svi napustite brod!
135
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Dobro, bog!
136
00:09:04,128 --> 00:09:06,755
-Pazite!
-Što se događa?
137
00:09:08,507 --> 00:09:11,760
-Idite! Imam plan.
-Skupa ćemo ga provesti.
138
00:09:11,844 --> 00:09:14,179
Chuckova jahta i prijatelji.
139
00:09:14,263 --> 00:09:16,515
I… pritisni kočnicu!
140
00:09:16,599 --> 00:09:18,309
Čamci nemaju kočnice.
141
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
A to je bio moj plan.
142
00:09:21,895 --> 00:09:23,606
Darcy, što-
143
00:09:23,689 --> 00:09:25,608
Sidro, naravno!
144
00:09:25,691 --> 00:09:28,485
Morske kočnice! Držite se!
145
00:09:33,699 --> 00:09:34,742
To!
146
00:09:34,825 --> 00:09:36,118
Bravo, Chuck!
147
00:09:41,915 --> 00:09:42,791
Chuck!
148
00:09:42,875 --> 00:09:43,917
Jahta!
149
00:09:50,382 --> 00:09:51,300
Dobro sam!
150
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Chuck!
151
00:09:55,346 --> 00:09:59,558
Moja jahta! Moja predivna jahta!
152
00:09:59,642 --> 00:10:02,102
Ponavljam, jahta je Chuckova.
153
00:10:02,186 --> 00:10:05,606
Obojica griješite.
Poslana je krivoj ptici.
154
00:10:05,689 --> 00:10:07,775
Ali na oznaci piše Chuck.
155
00:10:07,858 --> 00:10:13,405
Za Corneliusa Chuckingtona Trećeg je.
Valjda se oznaka smočila.
156
00:10:13,489 --> 00:10:15,658
Odvući ćemo je.
157
00:10:15,741 --> 00:10:18,619
Ionako više volim podmornice.
158
00:10:18,702 --> 00:10:21,705
Ipak, šteta zbog tuluma.
159
00:10:21,789 --> 00:10:25,250
Znaš… Jahta je još ovdje.
160
00:10:28,671 --> 00:10:32,466
-Kako da uključimo mjehuriće?
-Ne brini se. Ja ću…
161
00:10:34,677 --> 00:10:37,179
Samo ne moj kavijar!
162
00:11:02,454 --> 00:11:04,707
Prijevod titlova: Ana Sabljak