1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,015
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,110
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,739
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,158
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,327
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,247 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:44,712 --> 00:00:47,757
{\an8}Các trại viên đã đăng ký
cho giải Tóm Lấy Dứa Vàng,
15
00:00:47,840 --> 00:00:49,717
{\an8}ta gặp nhau ở đây là vì…
16
00:00:52,345 --> 00:00:53,179
{\an8}Ổn chứ?
17
00:00:55,056 --> 00:00:56,390
{\an8}Có cần thiết không?
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,977
{\an8}Mấy cuộc thi này khiến em muốn phát nổ ấy.
19
00:01:00,061 --> 00:01:03,481
{\an8}Cho em ở khác đội cậu ấy nhé?
Vâng, cảm ơn.
20
00:01:03,564 --> 00:01:06,150
{\an8}Nghe đây, trò này không dành cho kẻ yếu.
21
00:01:06,234 --> 00:01:08,820
{\an8}Nó là về việc thống trị hoàn toàn đối thủ.
22
00:01:08,903 --> 00:01:12,698
Và vinh quang đến từ việc
là người đầu tiên tìm thấy thứ đó!
23
00:01:12,782 --> 00:01:17,578
Quả Dứa Vàng!
24
00:01:23,626 --> 00:01:25,461
Tớ nóng lòng được cắm mỏ mình
25
00:01:25,545 --> 00:01:29,465
vào cái vị ngon ngọt,
mọng nước, tuyệt vời của vàng 24K!
26
00:01:29,549 --> 00:01:32,969
Nó đâu phải vàng thật.
Và cậu cũng không được ăn nó.
27
00:01:33,052 --> 00:01:33,928
Tớ về đây!
28
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
Được rồi, ta sẽ chia thành…
29
00:01:39,267 --> 00:01:42,019
Xin lỗi các em. Đêm qua dữ dội quá.
30
00:01:45,022 --> 00:01:46,524
Tuyệt vời!
31
00:01:52,446 --> 00:01:54,991
Được rồi, các chú chim! Luật là thế này.
32
00:01:55,074 --> 00:01:57,743
Đại Bàng Vĩ Đại sẽ chia ta thành ba đội,
33
00:01:57,827 --> 00:02:00,746
rồi sẽ giấu bé cưng này
ở đâu đó trong trại.
34
00:02:00,830 --> 00:02:01,998
Đúng chứ?
35
00:02:02,081 --> 00:02:03,291
Đúng như em ấy nói.
36
00:02:03,374 --> 00:02:08,171
Đội đầu tiên tìm thấy
và đưa nó đến nhà ăn sẽ thắng. Rõ chưa?
37
00:02:11,841 --> 00:02:13,843
Được rồi. Chọn đội trưởng.
38
00:02:14,635 --> 00:02:16,220
- Stella.
- Hay lắm!
39
00:02:18,014 --> 00:02:19,891
Bạn heo tôi quý, Penley!
40
00:02:21,392 --> 00:02:24,228
Đội trưởng cuối cùng là Đỏ!
41
00:02:24,312 --> 00:02:26,647
Được rồi, các em ở đội của Đỏ.
42
00:02:27,148 --> 00:02:29,192
Các em ở đội của cậu bạn da xanh.
43
00:02:29,275 --> 00:02:32,570
Những em còn lại
ở đội của cô bạn màu hồng.
44
00:02:33,779 --> 00:02:37,116
Ôi trời. Các cậu ở hai đội đối nghịch à?
45
00:02:37,200 --> 00:02:38,993
Ta có nên sợ hãi không?
46
00:02:39,076 --> 00:02:40,328
Sao cậu nói thế?
47
00:02:40,411 --> 00:02:41,787
Vì một khi bắt đầu,
48
00:02:41,871 --> 00:02:44,624
Stella sẽ là
quái vật háo thắng không thể cản!
49
00:02:44,707 --> 00:02:47,919
Ừ, và cậu sẽ phồng lên
như một con cá nóc giận dữ!
50
00:02:48,002 --> 00:02:49,921
Mọi thứ sẽ trở nên điên rồ.
51
00:02:50,004 --> 00:02:51,047
Máu sẽ đổ.
52
00:02:51,130 --> 00:02:53,049
Nước mắt sẽ rơi!
53
00:02:53,132 --> 00:02:54,717
Lần nào cũng vậy.
54
00:02:54,800 --> 00:02:56,135
Không xảy ra đâu!
55
00:02:56,219 --> 00:02:58,512
Chính xác! Tình bạn quan trọng hơn.
56
00:02:58,596 --> 00:02:59,889
Hãy lập một hiệp ước.
57
00:02:59,972 --> 00:03:02,683
Ta chơi để thắng,
nhưng hãy chơi trong sạch.
58
00:03:02,767 --> 00:03:06,979
Phải. Không phá hoại, không đâm sau lưng.
Chỉ cạnh tranh công bằng.
59
00:03:07,063 --> 00:03:09,315
Anh vui khi các em hạn chế đổ máu.
60
00:03:09,398 --> 00:03:10,942
Anh đi giấu cái này đây.
61
00:03:12,401 --> 00:03:15,112
Làm tốt lắm. Cậu ta hoàn toàn tin cậu!
62
00:03:15,196 --> 00:03:16,906
Giờ ta làm sao để thắng đây?
63
00:03:16,989 --> 00:03:19,450
Tớ đã hứa thì sẽ giữ lời, hiểu chứ?
64
00:03:19,533 --> 00:03:21,202
Không được giở trò.
65
00:03:21,285 --> 00:03:24,330
Tớ là đội trưởng,
nên đó là quyết định cuối cùng!
66
00:03:24,413 --> 00:03:26,374
Được rồi, mệt quá.
67
00:03:27,833 --> 00:03:29,794
Tớ mượn máy bắn bóng của cậu nhé?
68
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
Được thôi.
69
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
Cái gì…
70
00:03:35,758 --> 00:03:37,134
- Stella!
- Hả?
71
00:03:38,469 --> 00:03:41,764
Chà, chưa gì cậu đã phá vỡ hiệp ước rồi à?
72
00:03:42,265 --> 00:03:45,101
Nếu muốn hạ cậu,
tớ đâu cần mấy trò rẻ tiền này.
73
00:03:45,184 --> 00:03:47,395
Phải, cậu ấy sẽ nghiền nát cậu.
74
00:03:47,478 --> 00:03:48,938
Ừ, nếu cậu ấy chơi bẩn!
75
00:03:49,021 --> 00:03:50,815
Cậu bị việc đó kích động đấy!
76
00:03:50,898 --> 00:03:54,110
Tớ bị kích động!
Tớ nên biết việc này sẽ xảy ra!
77
00:03:54,193 --> 00:03:56,612
Vì cậu tin Stella sẽ không giữ lời
78
00:03:56,696 --> 00:03:58,572
và đi phá hoại ngay lập tức ư?
79
00:03:58,656 --> 00:04:01,117
Có tin nổi điều cậu ta nói về cậu không?
80
00:04:01,200 --> 00:04:04,203
Biết gì không? Hiệp ước bị hủy bỏ!
81
00:04:04,287 --> 00:04:05,913
- Tốt thôi.
- Chiến nào.
82
00:04:05,997 --> 00:04:06,831
Được thôi!
83
00:04:07,665 --> 00:04:09,750
Ôi trời, dễ thật đấy.
84
00:04:11,419 --> 00:04:13,129
Lần nào cũng vậy.
85
00:04:13,671 --> 00:04:16,716
Rồi. Nghe đây!
Không còn Quý Ngài Chim Tử Tế nữa!
86
00:04:16,799 --> 00:04:20,428
Từng có Quý Ngài Chim Tử Tế sao?
Trò chơi mới bắt đầu mà.
87
00:04:20,511 --> 00:04:22,430
Đỏ muốn gây sự với ta á?
88
00:04:22,513 --> 00:04:24,265
Mơ mà gây sự với chuyên gia.
89
00:04:24,348 --> 00:04:26,142
Tớ sẽ cho cậu ta thảm bại!
90
00:04:26,225 --> 00:04:28,936
Đúng đấy. Tháo xích con quái vật đi!
91
00:04:29,520 --> 00:04:31,814
Ta vẫn đang cố lấy quả dứa đúng không?
92
00:04:32,481 --> 00:04:35,276
Dĩ nhiên! Nhưng cách tấn công tốt nhất là…
93
00:04:35,359 --> 00:04:36,569
Phòng thủ tốt chăng?
94
00:04:36,652 --> 00:04:39,155
Không bằng việc loại bỏ kẻ thù trước.
95
00:04:39,238 --> 00:04:44,535
Chứng cứ A. Khi trường đi tham quan
nhà máy thạch, tớ đã biết Đỏ ghét thạch.
96
00:04:44,618 --> 00:04:49,165
Stella trông dũng cảm, nhưng cậu có biết
cậu ấy sợ mắt ngọ nguậy không?
97
00:04:49,665 --> 00:04:54,378
Mẹo nhỏ. Đỏ sẽ không thể không nhảy salsa
khi nghe tiếng nhạc cụ maraca.
98
00:04:54,462 --> 00:04:56,297
Nên nếu cần đánh lạc hướng…
99
00:04:56,380 --> 00:04:58,883
Võ đường là nơi Stella thích nhất ở trại.
100
00:04:58,966 --> 00:05:03,471
Cậu ấy sẽ bắt đầu tìm kiếm ở đó,
và đó sẽ là cơn ác mộng của cậu ấy.
101
00:05:03,554 --> 00:05:05,931
- Nên ta hãy ra đó…
- Và nghiền nát…
102
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
- Cậu…
- Ta!
103
00:05:08,601 --> 00:05:10,478
Việc ta cần làm là gì ấy nhỉ?
104
00:05:10,561 --> 00:05:14,065
Chả rõ. Tớ muốn tránh xa
vụ nổ nguyên tử của hai người đó.
105
00:05:14,148 --> 00:05:15,232
Thêm chanh đá chứ?
106
00:05:15,816 --> 00:05:17,068
Tớ xin thêm nào.
107
00:05:17,735 --> 00:05:20,404
Quả Dứa Vàng phải ở đâu đó quanh đây!
108
00:05:20,488 --> 00:05:21,822
Nếu hiểu đúng Stella,
109
00:05:21,906 --> 00:05:24,784
cậu ấy đã xóa dấu vết của mình
bằng hàng tấn bẫy.
110
00:05:24,867 --> 00:05:27,244
- Tớ tìm được gì đó này!
- Đừng!
111
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Hãy trả thù cho tớ!
112
00:05:32,249 --> 00:05:35,127
Stella!
113
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Tớ có linh cảm là quả dứa ở trong này…
114
00:05:38,672 --> 00:05:40,424
Ôi không! Đôi mắt ngọ nguậy!
115
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Rất vui được "nhìn thấy" cậu, Stella à!
116
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Thạch nho đang đến đây.
117
00:06:00,236 --> 00:06:01,278
Thạch nho à?
118
00:06:05,699 --> 00:06:08,619
Hãy trả thù cho tớ nữa!
119
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
Mau tìm quả dứa đó thôi.
120
00:06:14,708 --> 00:06:16,710
Ai đó giúp tớ thoát ra đi!
121
00:06:18,587 --> 00:06:21,257
Vũ điệu chiến thắng của cậu
trông hơi yếu ớt.
122
00:06:21,340 --> 00:06:23,884
Cậu nói đúng! Tớ thích của cậu hơn.
123
00:06:24,927 --> 00:06:26,429
Đừng là maraca chứ!
124
00:06:27,304 --> 00:06:30,599
Chân… không thể… cưỡng lại… việc nhảy múa.
125
00:06:30,683 --> 00:06:32,435
Cũng không quan trọng lắm,
126
00:06:32,518 --> 00:06:34,728
vì tớ đã biết quả dứa ở đâu!
127
00:06:38,858 --> 00:06:43,779
Đỏ!
128
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
Lần nào cũng vậy.
129
00:06:49,201 --> 00:06:51,412
Đỏ sẽ tìm ra quả dứa đó mất!
130
00:06:51,495 --> 00:06:54,707
Vì cậu ta chơi bẩn. Nên là cậu…
131
00:06:56,167 --> 00:06:57,501
phải bẩn hơn!
132
00:06:58,711 --> 00:07:02,214
Tớ vừa bẩn rồi đấy. Được rồi, làm thôi!
133
00:07:05,885 --> 00:07:07,970
Đúng như mình nghi ngờ.
134
00:07:08,053 --> 00:07:09,805
Anh quên giấu nó, phải không?
135
00:07:11,182 --> 00:07:14,935
Ừ! Lỗi anh! Biết ngay là còn việc gì mà.
136
00:07:22,109 --> 00:07:24,236
Các trại viên chú ý!
137
00:07:24,320 --> 00:07:28,324
Hãy tập trung lại để nghe về bí mật
mà Đỏ không muốn ai biết.
138
00:07:29,992 --> 00:07:30,910
Stella, không!
139
00:07:30,993 --> 00:07:33,329
Năm đó, cách đây chưa lâu lắm,
140
00:07:33,412 --> 00:07:37,291
Đỏ rất cần dùng nhà vệ sinh
trong lớp Mỹ thuật.
141
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
- Cực kỳ cần.
- Cái gì…
142
00:07:39,168 --> 00:07:42,755
Đến mức có biệt danh
là Quần Ươn Ướt Lấp Lánh.
143
00:07:42,838 --> 00:07:44,465
Không!
144
00:07:52,598 --> 00:07:54,892
Chà, làm tốt lắm, Đội trưởng!
145
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Không ngờ cậu cũng có tố chất.
146
00:07:57,061 --> 00:07:59,313
Cậu đi quá giới hạn rồi, Stella!
147
00:07:59,396 --> 00:08:01,482
Giới hạn của tình bạn vững chắc!
148
00:08:01,565 --> 00:08:05,528
Vậy việc phủ mắt ngọ nguậy khắp võ đường
không vượt quá giới hạn à?
149
00:08:05,611 --> 00:08:08,197
Cậu kể cho cả trại
về Quần Ươn Ướt Lấp Lánh,
150
00:08:08,280 --> 00:08:10,658
và cậu còn dán chân tớ xuống sàn!
151
00:08:10,741 --> 00:08:12,910
Ồ, không đâu. Là tớ làm đấy!
152
00:08:12,993 --> 00:08:16,330
- Tớ sẽ lấy nó, cảm ơn nhiều.
- Trả lại đây!
153
00:08:16,413 --> 00:08:20,751
Tớ không nghĩ thế.
Tớ sẽ đem nó đến nhà ăn và thắng một mình.
154
00:08:20,834 --> 00:08:21,919
Gì? Đừng hòng!
155
00:08:23,921 --> 00:08:25,756
Tớ cũng dán chân cậu rồi.
156
00:08:26,257 --> 00:08:29,260
Sao cậu làm được?
Bọn tớ đứng đây nãy giờ rồi mà.
157
00:08:29,343 --> 00:08:31,679
Chỉ là tớ quá giỏi thôi.
158
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Tớ khiến cho Stella
phản bội bạn thân của mình!
159
00:08:34,682 --> 00:08:37,893
Chỉ cần một quả bóng nước
ở đúng chỗ là quá đủ.
160
00:08:37,977 --> 00:08:42,815
Chắc hai cậu còn nhiều thứ cần làm.
Tớ đi lấy chiến thắng đây.
161
00:08:42,898 --> 00:08:43,941
Tạm biệt nhé!
162
00:08:44,942 --> 00:08:47,152
Ôi, lẽ ra tớ phải biết chứ.
163
00:08:47,236 --> 00:08:50,531
Tớ xin lỗi vì điều đó và mọi thứ khác nữa.
164
00:08:50,614 --> 00:08:51,615
Tớ cũng vậy.
165
00:08:51,699 --> 00:08:52,908
Ý nghĩa của hiệp ước
166
00:08:52,992 --> 00:08:56,287
đó là tình bạn của ta
quý hơn mấy trò chơi ngu ngốc.
167
00:08:56,996 --> 00:08:58,289
Đúng vậy!
168
00:08:58,372 --> 00:09:01,667
Tớ không quan tâm những gì xảy ra hôm nay.
169
00:09:01,750 --> 00:09:03,168
Cậu là bạn thân của tớ.
170
00:09:04,044 --> 00:09:06,547
Tránh ra! Chiến thắng là của tớ!
171
00:09:06,630 --> 00:09:08,716
Không thể để cậu ấy làm thế.
172
00:09:16,140 --> 00:09:18,642
Mấy tấm ván này cản bước ta quá!
173
00:09:19,393 --> 00:09:21,103
Ồ, không đâu nhé.
174
00:09:39,830 --> 00:09:42,207
Đừng mơ. Các cậu đừng hòng cản tớ.
175
00:09:49,548 --> 00:09:50,382
Này!
176
00:09:51,258 --> 00:09:52,760
Tránh ra! Buông ra!
177
00:09:54,136 --> 00:09:55,346
Nhà ăn kia rồi!
178
00:10:01,393 --> 00:10:03,354
Hôm nay thật sự rất vui.
179
00:10:03,437 --> 00:10:05,022
Ừ! Đúng chứ, Penley?
180
00:10:07,232 --> 00:10:11,111
Hay lắm! Đội bạn heo Penley tôi quý
đã chiến thắng.
181
00:10:12,196 --> 00:10:13,405
Đấu lại đi!
182
00:10:13,489 --> 00:10:15,157
Em yêu cầu đấu lại!
183
00:10:15,741 --> 00:10:19,328
Hai cậu đang nhảy cái gì thế?
Hai cậu thua mà!
184
00:10:19,411 --> 00:10:22,122
Cậu thua đã là chiến thắng của bọn tớ.
185
00:10:28,128 --> 00:10:30,255
Đội Chanh Đá vô địch!
186
00:10:30,339 --> 00:10:33,759
Tớ chưa từng nghi ngờ đội ta.
Đến với bố nào!
187
00:10:39,932 --> 00:10:41,183
Ngon quá!
188
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng