1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 ‪TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 {\an8}‪LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}‪Trại Hè Gỗ Vụn 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,015 {\an8}‪Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 ‪Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 ‪Trại viên lái tên lửa xuyên cây 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 ‪Bắn súng thần công đến nơi họ muốn 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,110 {\an8}‪Lao đi trong không trung ‪Đâm sầm vào mọi nơi 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,739 ‪Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to ‪Thật là điên rồ 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 ‪Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,327 {\an8}‪Bay thật nhanh ‪Coi chừng, vịt kìa! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‪Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này 13 00:00:38,247 --> 00:00:40,583 {\an8}‪Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè 14 00:00:44,712 --> 00:00:47,757 {\an8}‪Các trại viên đã đăng ký ‪cho giải Tóm Lấy Dứa Vàng, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,717 {\an8}‪ta gặp nhau ở đây là vì… 16 00:00:52,345 --> 00:00:53,179 {\an8}‪Ổn chứ? 17 00:00:55,056 --> 00:00:56,390 {\an8}‪Có cần thiết không? 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,977 {\an8}‪Mấy cuộc thi này khiến em muốn phát nổ ấy. 19 00:01:00,061 --> 00:01:03,481 {\an8}‪Cho em ở khác đội cậu ấy nhé? ‪Vâng, cảm ơn. 20 00:01:03,564 --> 00:01:06,150 {\an8}‪Nghe đây, trò này không dành cho kẻ yếu. 21 00:01:06,234 --> 00:01:08,820 {\an8}‪Nó là về việc thống trị hoàn toàn đối thủ. 22 00:01:08,903 --> 00:01:12,698 ‪Và vinh quang đến từ việc ‪là người đầu tiên tìm thấy thứ đó! 23 00:01:12,782 --> 00:01:17,578 ‪Quả Dứa Vàng! 24 00:01:23,626 --> 00:01:25,461 ‪Tớ nóng lòng được cắm mỏ mình 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,465 ‪vào cái vị ngon ngọt, ‪mọng nước, tuyệt vời của vàng 24K! 26 00:01:29,549 --> 00:01:32,969 ‪Nó đâu phải vàng thật. ‪Và cậu cũng không được ăn nó. 27 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 ‪Tớ về đây! 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 ‪Được rồi, ta sẽ chia thành… 29 00:01:39,267 --> 00:01:42,019 ‪Xin lỗi các em. Đêm qua dữ dội quá. 30 00:01:45,022 --> 00:01:46,524 ‪Tuyệt vời! 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 ‪Được rồi, các chú chim! Luật là thế này. 32 00:01:55,074 --> 00:01:57,743 ‪Đại Bàng Vĩ Đại sẽ chia ta thành ba đội, 33 00:01:57,827 --> 00:02:00,746 ‪rồi sẽ giấu bé cưng này ‪ở đâu đó trong trại. 34 00:02:00,830 --> 00:02:01,998 ‪Đúng chứ? 35 00:02:02,081 --> 00:02:03,291 ‪Đúng như em ấy nói. 36 00:02:03,374 --> 00:02:08,171 ‪Đội đầu tiên tìm thấy ‪và đưa nó đến nhà ăn sẽ thắng. Rõ chưa? 37 00:02:11,841 --> 00:02:13,843 ‪Được rồi. Chọn đội trưởng. 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,220 ‪- Stella. ‪- Hay lắm! 39 00:02:18,014 --> 00:02:19,891 ‪Bạn heo tôi quý, Penley! 40 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 ‪Đội trưởng cuối cùng là Đỏ! 41 00:02:24,312 --> 00:02:26,647 ‪Được rồi, các em ở đội của Đỏ. 42 00:02:27,148 --> 00:02:29,192 ‪Các em ở đội của cậu bạn da xanh. 43 00:02:29,275 --> 00:02:32,570 ‪Những em còn lại ‪ở đội của cô bạn màu hồng. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,116 ‪Ôi trời. Các cậu ở hai đội đối nghịch à? 45 00:02:37,200 --> 00:02:38,993 ‪Ta có nên sợ hãi không? 46 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 ‪Sao cậu nói thế? 47 00:02:40,411 --> 00:02:41,787 ‪Vì một khi bắt đầu, 48 00:02:41,871 --> 00:02:44,624 ‪Stella sẽ là ‪quái vật háo thắng không thể cản! 49 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 ‪Ừ, và cậu sẽ phồng lên ‪như một con cá nóc giận dữ! 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,921 ‪Mọi thứ sẽ trở nên điên rồ. 51 00:02:50,004 --> 00:02:51,047 ‪Máu sẽ đổ. 52 00:02:51,130 --> 00:02:53,049 ‪Nước mắt sẽ rơi! 53 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 ‪Lần nào cũng vậy. 54 00:02:54,800 --> 00:02:56,135 ‪Không xảy ra đâu! 55 00:02:56,219 --> 00:02:58,512 ‪Chính xác! Tình bạn quan trọng hơn. 56 00:02:58,596 --> 00:02:59,889 ‪Hãy lập một hiệp ước. 57 00:02:59,972 --> 00:03:02,683 ‪Ta chơi để thắng, ‪nhưng hãy chơi trong sạch. 58 00:03:02,767 --> 00:03:06,979 ‪Phải. Không phá hoại, không đâm sau lưng. ‪Chỉ cạnh tranh công bằng. 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,315 ‪Anh vui khi các em hạn chế đổ máu. 60 00:03:09,398 --> 00:03:10,942 ‪Anh đi giấu cái này đây. 61 00:03:12,401 --> 00:03:15,112 ‪Làm tốt lắm. Cậu ta hoàn toàn tin cậu! 62 00:03:15,196 --> 00:03:16,906 ‪Giờ ta làm sao để thắng đây? 63 00:03:16,989 --> 00:03:19,450 ‪Tớ đã hứa thì sẽ giữ lời, hiểu chứ? 64 00:03:19,533 --> 00:03:21,202 ‪Không được giở trò. 65 00:03:21,285 --> 00:03:24,330 ‪Tớ là đội trưởng, ‪nên đó là quyết định cuối cùng! 66 00:03:24,413 --> 00:03:26,374 ‪Được rồi, mệt quá. 67 00:03:27,833 --> 00:03:29,794 ‪Tớ mượn máy bắn bóng của cậu nhé? 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 ‪Được thôi. 69 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 ‪Cái gì… 70 00:03:35,758 --> 00:03:37,134 ‪- Stella! ‪- Hả? 71 00:03:38,469 --> 00:03:41,764 ‪Chà, chưa gì cậu đã phá vỡ hiệp ước rồi à? 72 00:03:42,265 --> 00:03:45,101 ‪Nếu muốn hạ cậu, ‪tớ đâu cần mấy trò rẻ tiền này. 73 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 ‪Phải, cậu ấy sẽ nghiền nát cậu. 74 00:03:47,478 --> 00:03:48,938 ‪Ừ, nếu cậu ấy chơi bẩn! 75 00:03:49,021 --> 00:03:50,815 ‪Cậu bị việc đó kích động đấy! 76 00:03:50,898 --> 00:03:54,110 ‪Tớ bị kích động! ‪Tớ nên biết việc này sẽ xảy ra! 77 00:03:54,193 --> 00:03:56,612 ‪Vì cậu tin Stella sẽ không giữ lời 78 00:03:56,696 --> 00:03:58,572 ‪và đi phá hoại ngay lập tức ư? 79 00:03:58,656 --> 00:04:01,117 ‪Có tin nổi điều cậu ta nói về cậu không? 80 00:04:01,200 --> 00:04:04,203 ‪Biết gì không? Hiệp ước bị hủy bỏ! 81 00:04:04,287 --> 00:04:05,913 ‪- Tốt thôi. ‪- Chiến nào. 82 00:04:05,997 --> 00:04:06,831 ‪Được thôi! 83 00:04:07,665 --> 00:04:09,750 ‪Ôi trời, dễ thật đấy. 84 00:04:11,419 --> 00:04:13,129 ‪Lần nào cũng vậy. 85 00:04:13,671 --> 00:04:16,716 ‪Rồi. Nghe đây! ‪Không còn Quý Ngài Chim Tử Tế nữa! 86 00:04:16,799 --> 00:04:20,428 ‪Từng có Quý Ngài Chim Tử Tế sao? ‪Trò chơi mới bắt đầu mà. 87 00:04:20,511 --> 00:04:22,430 ‪Đỏ muốn gây sự với ta á? 88 00:04:22,513 --> 00:04:24,265 ‪Mơ mà gây sự với chuyên gia. 89 00:04:24,348 --> 00:04:26,142 ‪Tớ sẽ cho cậu ta thảm bại! 90 00:04:26,225 --> 00:04:28,936 ‪Đúng đấy. Tháo xích con quái vật đi! 91 00:04:29,520 --> 00:04:31,814 ‪Ta vẫn đang cố lấy quả dứa đúng không? 92 00:04:32,481 --> 00:04:35,276 ‪Dĩ nhiên! Nhưng cách tấn công tốt nhất là… 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,569 ‪Phòng thủ tốt chăng? 94 00:04:36,652 --> 00:04:39,155 ‪Không bằng việc loại bỏ kẻ thù trước. 95 00:04:39,238 --> 00:04:44,535 ‪Chứng cứ A. Khi trường đi tham quan ‪nhà máy thạch, tớ đã biết Đỏ ghét thạch. 96 00:04:44,618 --> 00:04:49,165 ‪Stella trông dũng cảm, nhưng cậu có biết ‪cậu ấy sợ mắt ngọ nguậy không? 97 00:04:49,665 --> 00:04:54,378 ‪Mẹo nhỏ. Đỏ sẽ không thể không nhảy salsa ‪khi nghe tiếng nhạc cụ maraca. 98 00:04:54,462 --> 00:04:56,297 ‪Nên nếu cần đánh lạc hướng… 99 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 ‪Võ đường là nơi Stella thích nhất ở trại. 100 00:04:58,966 --> 00:05:03,471 ‪Cậu ấy sẽ bắt đầu tìm kiếm ở đó, ‪và đó sẽ là cơn ác mộng của cậu ấy. 101 00:05:03,554 --> 00:05:05,931 ‪- Nên ta hãy ra đó… ‪- Và nghiền nát… 102 00:05:06,015 --> 00:05:07,141 ‪- Cậu… ‪- Ta! 103 00:05:08,601 --> 00:05:10,478 ‪Việc ta cần làm là gì ấy nhỉ? 104 00:05:10,561 --> 00:05:14,065 ‪Chả rõ. Tớ muốn tránh xa ‪vụ nổ nguyên tử của hai người đó. 105 00:05:14,148 --> 00:05:15,232 ‪Thêm chanh đá chứ? 106 00:05:15,816 --> 00:05:17,068 ‪Tớ xin thêm nào. 107 00:05:17,735 --> 00:05:20,404 ‪Quả Dứa Vàng phải ở đâu đó quanh đây! 108 00:05:20,488 --> 00:05:21,822 ‪Nếu hiểu đúng Stella, 109 00:05:21,906 --> 00:05:24,784 ‪cậu ấy đã xóa dấu vết của mình ‪bằng hàng tấn bẫy. 110 00:05:24,867 --> 00:05:27,244 ‪- Tớ tìm được gì đó này! ‪- Đừng! 111 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 ‪Hãy trả thù cho tớ! 112 00:05:32,249 --> 00:05:35,127 ‪Stella! 113 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 ‪Tớ có linh cảm là quả dứa ở trong này… 114 00:05:38,672 --> 00:05:40,424 ‪Ôi không! Đôi mắt ngọ nguậy! 115 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 ‪Rất vui được "nhìn thấy" cậu, Stella à! 116 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 ‪Thạch nho đang đến đây. 117 00:06:00,236 --> 00:06:01,278 ‪Thạch nho à? 118 00:06:05,699 --> 00:06:08,619 ‪Hãy trả thù cho tớ nữa! 119 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 ‪Mau tìm quả dứa đó thôi. 120 00:06:14,708 --> 00:06:16,710 ‪Ai đó giúp tớ thoát ra đi! 121 00:06:18,587 --> 00:06:21,257 ‪Vũ điệu chiến thắng của cậu ‪trông hơi yếu ớt. 122 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 ‪Cậu nói đúng! Tớ thích của cậu hơn. 123 00:06:24,927 --> 00:06:26,429 ‪Đừng là maraca chứ! 124 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 ‪Chân… không thể… cưỡng lại… việc nhảy múa. 125 00:06:30,683 --> 00:06:32,435 ‪Cũng không quan trọng lắm, 126 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 ‪vì tớ đã biết quả dứa ở đâu! 127 00:06:38,858 --> 00:06:43,779 ‪Đỏ! 128 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 ‪Lần nào cũng vậy. 129 00:06:49,201 --> 00:06:51,412 ‪Đỏ sẽ tìm ra quả dứa đó mất! 130 00:06:51,495 --> 00:06:54,707 ‪Vì cậu ta chơi bẩn. Nên là cậu… 131 00:06:56,167 --> 00:06:57,501 ‪phải bẩn hơn! 132 00:06:58,711 --> 00:07:02,214 ‪Tớ vừa bẩn rồi đấy. Được rồi, làm thôi! 133 00:07:05,885 --> 00:07:07,970 ‪Đúng như mình nghi ngờ. 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 ‪Anh quên giấu nó, phải không? 135 00:07:11,182 --> 00:07:14,935 ‪Ừ! Lỗi anh! Biết ngay là còn việc gì mà. 136 00:07:22,109 --> 00:07:24,236 ‪Các trại viên chú ý! 137 00:07:24,320 --> 00:07:28,324 ‪Hãy tập trung lại để nghe về bí mật ‪mà Đỏ không muốn ai biết. 138 00:07:29,992 --> 00:07:30,910 ‪Stella, không! 139 00:07:30,993 --> 00:07:33,329 ‪Năm đó, cách đây chưa lâu lắm, 140 00:07:33,412 --> 00:07:37,291 ‪Đỏ rất cần dùng nhà vệ sinh ‪trong lớp Mỹ thuật. 141 00:07:37,374 --> 00:07:39,084 ‪- ‪Cực kỳ cần. ‪- Cái gì… 142 00:07:39,168 --> 00:07:42,755 ‪Đến mức có biệt danh ‪là Quần Ươn Ướt Lấp Lánh. 143 00:07:42,838 --> 00:07:44,465 ‪Không! 144 00:07:52,598 --> 00:07:54,892 ‪Chà, làm tốt lắm, Đội trưởng! 145 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 ‪Không ngờ cậu cũng có tố chất. 146 00:07:57,061 --> 00:07:59,313 ‪Cậu đi quá giới hạn rồi, Stella! 147 00:07:59,396 --> 00:08:01,482 ‪Giới hạn của tình bạn vững chắc! 148 00:08:01,565 --> 00:08:05,528 ‪Vậy việc phủ mắt ngọ nguậy khắp võ đường ‪không vượt quá giới hạn à? 149 00:08:05,611 --> 00:08:08,197 ‪Cậu kể cho cả trại ‪về Quần Ươn Ướt Lấp Lánh, 150 00:08:08,280 --> 00:08:10,658 ‪và cậu còn dán chân tớ xuống sàn! 151 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 ‪Ồ, không đâu. Là tớ làm đấy! 152 00:08:12,993 --> 00:08:16,330 ‪- Tớ sẽ lấy nó, cảm ơn nhiều. ‪- Trả lại đây! 153 00:08:16,413 --> 00:08:20,751 ‪Tớ không nghĩ thế. ‪Tớ sẽ đem nó đến nhà ăn và thắng một mình. 154 00:08:20,834 --> 00:08:21,919 ‪Gì? Đừng hòng! 155 00:08:23,921 --> 00:08:25,756 ‪Tớ cũng dán chân cậu rồi. 156 00:08:26,257 --> 00:08:29,260 ‪Sao cậu làm được? ‪Bọn tớ đứng đây nãy giờ rồi mà. 157 00:08:29,343 --> 00:08:31,679 ‪Chỉ là tớ quá giỏi thôi. 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 ‪Tớ khiến cho Stella ‪phản bội bạn thân của mình! 159 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 ‪Chỉ cần một quả bóng nước ‪ở đúng chỗ là quá đủ. 160 00:08:37,977 --> 00:08:42,815 ‪Chắc hai cậu còn nhiều thứ cần làm. ‪Tớ đi lấy chiến thắng đây. 161 00:08:42,898 --> 00:08:43,941 ‪Tạm biệt nhé! 162 00:08:44,942 --> 00:08:47,152 ‪Ôi, lẽ ra tớ phải biết chứ. 163 00:08:47,236 --> 00:08:50,531 ‪Tớ xin lỗi vì điều đó và mọi thứ khác nữa. 164 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 ‪Tớ cũng vậy. 165 00:08:51,699 --> 00:08:52,908 ‪Ý nghĩa của hiệp ước 166 00:08:52,992 --> 00:08:56,287 ‪đó là tình bạn của ta ‪quý hơn mấy trò chơi ngu ngốc. 167 00:08:56,996 --> 00:08:58,289 ‪Đúng vậy! 168 00:08:58,372 --> 00:09:01,667 ‪Tớ không quan tâm những gì xảy ra hôm nay. 169 00:09:01,750 --> 00:09:03,168 ‪Cậu là bạn thân của tớ. 170 00:09:04,044 --> 00:09:06,547 ‪Tránh ra! Chiến thắng là của tớ! 171 00:09:06,630 --> 00:09:08,716 ‪Không thể để cậu ấy làm thế. 172 00:09:16,140 --> 00:09:18,642 ‪Mấy tấm ván này cản bước ta quá! 173 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 ‪Ồ, không đâu nhé. 174 00:09:39,830 --> 00:09:42,207 ‪Đừng mơ. Các cậu đừng hòng cản tớ. 175 00:09:49,548 --> 00:09:50,382 ‪Này! 176 00:09:51,258 --> 00:09:52,760 ‪Tránh ra! Buông ra! 177 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 ‪Nhà ăn kia rồi! 178 00:10:01,393 --> 00:10:03,354 ‪Hôm nay thật sự rất vui. 179 00:10:03,437 --> 00:10:05,022 ‪Ừ! Đúng chứ, Penley? 180 00:10:07,232 --> 00:10:11,111 ‪Hay lắm! Đội bạn heo Penley tôi quý ‪đã chiến thắng. 181 00:10:12,196 --> 00:10:13,405 ‪Đấu lại đi! 182 00:10:13,489 --> 00:10:15,157 ‪Em yêu cầu đấu lại! 183 00:10:15,741 --> 00:10:19,328 ‪Hai cậu đang nhảy cái gì thế? ‪Hai cậu thua mà! 184 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 ‪Cậu thua đã là chiến thắng của bọn tớ. 185 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 ‪Đội Chanh Đá vô địch! 186 00:10:30,339 --> 00:10:33,759 ‪Tớ chưa từng nghi ngờ đội ta. ‪Đến với bố nào! 187 00:10:39,932 --> 00:10:41,183 ‪Ngon quá! 188 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‪Biên dịch: Trần Huy Hoàng