1 00:00:05,923 --> 00:00:07,091 ТАБІР СПЛІНТЕРВУД 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,552 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Табір Сплінтервуд 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,015 {\an8}Наша оселя цього літа 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Тут є купа розваг з усього світа! 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Ми літаємо поміж дерев 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,856 Жаримо з гармат без перерв 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,900 {\an8}Носимося в повітрі 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,985 {\an8}Все горініж, повірте! 10 00:00:26,069 --> 00:00:29,739 Літають птахи замість стріл Їм навіть не потрібно крил 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,158 Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,327 {\an8}Як швидко! Стережіться! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Ці спогади залишаться на все життя 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds: Літнє безумство 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,757 {\an8}Гравці у Захоплення Золотого Ананасу, 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,134 {\an8}ми тут зібралися, бо… 17 00:00:52,345 --> 00:00:53,179 {\an8}Гаразд? 18 00:00:55,139 --> 00:00:56,307 Це обов'язково? 19 00:00:56,390 --> 00:00:59,977 {\an8}Від всіх цих змагань я трохи… вибухаю. 20 00:01:00,061 --> 00:01:02,396 {\an8}Чи можна мені в іншу команду? 21 00:01:02,480 --> 00:01:03,481 {\an8}Дякую. 22 00:01:03,564 --> 00:01:06,109 {\an8}Ця гра не для слабаків. 23 00:01:06,192 --> 00:01:08,820 {\an8}На нас чекає найжорстокіший бій. 24 00:01:08,903 --> 00:01:12,698 І слава, на яку заслужить той, хто знайде це. 25 00:01:12,782 --> 00:01:17,578 Золотий Ананас! 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,461 Як же хочеться 27 00:01:25,545 --> 00:01:29,465 встромити дзьоб у його дорогоцінну досконалість. 28 00:01:29,549 --> 00:01:32,969 Він не золотий. І не їстівний. 29 00:01:33,052 --> 00:01:33,928 Я не граю. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 Добре. Ми маємо розділити… 31 00:01:39,267 --> 00:01:40,226 Перепрошую. 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Важка була ніч. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,524 Ось так! 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 Гаразд, народе. Правила такі. 35 00:01:55,074 --> 00:01:57,869 Майті-Ігл ділить нас на три команди. 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,663 Потім десь ховає цю красу. 37 00:02:00,746 --> 00:02:02,039 Так? 38 00:02:02,123 --> 00:02:03,291 Що вона каже? 39 00:02:03,374 --> 00:02:08,087 Переможе команда, яка знайде Ананас і поверне його до їдальні. 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,634 Отже, наші капітани. 41 00:02:14,635 --> 00:02:16,220 -Стела. -Ура! 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,682 Свинка Пенлі! 43 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 І останній капітан - Ред. 44 00:02:24,312 --> 00:02:26,522 Ви - з цим червоним хлопцем. 45 00:02:27,148 --> 00:02:29,192 Ви - із зеленим. 46 00:02:29,275 --> 00:02:32,445 Решта - з цією рожевою. 47 00:02:33,779 --> 00:02:37,116 Дідько, ви у різних командах? 48 00:02:37,200 --> 00:02:38,993 Суцільний жах, правда? 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 Чому це? 50 00:02:40,411 --> 00:02:41,787 Щойно ви почнете, 51 00:02:41,871 --> 00:02:44,624 Стела перетвориться на монстра! 52 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Так, а ти надуєшся, наче отруйна риба! 53 00:02:48,002 --> 00:02:49,921 Світ збожеволіє. 54 00:02:50,004 --> 00:02:51,047 Поллється кров. 55 00:02:51,130 --> 00:02:53,049 Потечуть сльози. 56 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 Як зазвичай. 57 00:02:54,800 --> 00:02:58,512 -Цього не станеться. -Так! Наша дружба важливіша. 58 00:02:58,596 --> 00:02:59,889 Укладемо угоду. 59 00:02:59,972 --> 00:03:02,725 Ми битимемося, але чесно. 60 00:03:02,808 --> 00:03:06,979 Так, без диверсій та підлості. Чесний поєдинок. 61 00:03:07,063 --> 00:03:09,315 Добре, що не буде бійні. 62 00:03:09,398 --> 00:03:11,025 Піду сховаю цю штуку. 63 00:03:12,443 --> 00:03:16,906 Молодець. Схоже, він купився. А що ти робитимеш насправді? 64 00:03:16,989 --> 00:03:19,492 Дотримаюсь обіцянки, зрозуміло? 65 00:03:19,575 --> 00:03:21,244 Жодних трюків. 66 00:03:21,327 --> 00:03:24,247 Як капітан кажу, рішення остаточне. 67 00:03:24,330 --> 00:03:26,374 Гаразд, дідько! 68 00:03:27,833 --> 00:03:29,794 Позичиш рушницю? 69 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 Авжеж. 70 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 Якого… 71 00:03:35,675 --> 00:03:37,093 -Стело! -Що? 72 00:03:38,469 --> 00:03:41,681 Вирішила одразу ж порушити угоду? 73 00:03:42,265 --> 00:03:45,101 Я не використала б цю штуку. 74 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 Вона й без цього переможе. 75 00:03:47,478 --> 00:03:48,938 Але так нечесно! 76 00:03:49,021 --> 00:03:50,815 Схоже, тебе це зачіпає! 77 00:03:50,898 --> 00:03:54,110 Так, зачіпає! Я знав, що це станеться! 78 00:03:54,193 --> 00:03:58,656 Ти знав, що Стела не дотримає слова і вдасться до диверсії? 79 00:03:58,739 --> 00:04:01,117 Чула, що він про тебе думає? 80 00:04:01,200 --> 00:04:04,203 Знаєш що, угоду розірвано! 81 00:04:04,287 --> 00:04:05,913 -Гаразд. -Чудово. 82 00:04:05,997 --> 00:04:06,831 Гаразд! 83 00:04:07,665 --> 00:04:09,750 Було нескладно. 84 00:04:11,419 --> 00:04:12,628 Як зазвичай. 85 00:04:13,713 --> 00:04:16,716 Ніякого більше Містера Люб'язність! 86 00:04:16,799 --> 00:04:20,428 Коли був Містер Люб'язність? Гра лише почалася. 87 00:04:20,511 --> 00:04:22,430 Ред вважає себе крутим? 88 00:04:22,513 --> 00:04:24,265 Але є дехто крутіший. 89 00:04:24,348 --> 00:04:26,142 Я йому дзьоб відкручу! 90 00:04:26,225 --> 00:04:28,602 Цей звір мені подобається! 91 00:04:29,562 --> 00:04:31,814 Йдеться про пошуки ананасу? 92 00:04:32,481 --> 00:04:35,276 Так, але найкращий напад - це… 93 00:04:35,359 --> 00:04:36,569 Захист? 94 00:04:36,652 --> 00:04:39,155 Ні, це перемога в змаганні. 95 00:04:39,238 --> 00:04:44,535 Після екскурсії на желейну фабрику я знаю, що Ред ненавидить желе. 96 00:04:44,618 --> 00:04:49,165 Стела хоробра, але вона боїться іграшкових очей! 97 00:04:49,665 --> 00:04:54,378 Ред мимоволі танцює сальсу, коли чує маракаси. 98 00:04:54,462 --> 00:04:56,297 Простіше простого. 99 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 Стела обожнює додзьо. 100 00:04:58,966 --> 00:05:03,471 Вона почне пошуки звідти і зіткнеться із кошмаром. 101 00:05:03,554 --> 00:05:05,931 -Час розпочинати… -Знищення… 102 00:05:06,015 --> 00:05:07,141 -Цього… -Птаха! 103 00:05:08,601 --> 00:05:10,478 Що ми робитимемо? 104 00:05:10,561 --> 00:05:14,190 Без тями. Головне - далеко від цієї парочки. 105 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 Ще лимонаду? 106 00:05:15,816 --> 00:05:17,193 Не відмовлюся. 107 00:05:17,735 --> 00:05:20,404 Золотий Ананас має бути десь тут. 108 00:05:20,488 --> 00:05:24,784 Але, скільки я розумію, Стела приготувала купу пасток. 109 00:05:24,867 --> 00:05:27,244 -Я щось знайшов! -Ні! 110 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Помстися за мене! 111 00:05:32,249 --> 00:05:35,127 Стела! 112 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Я відчуваю, що Ананас поблизу… 113 00:05:38,672 --> 00:05:40,424 О, ні! Іграшкові очі! 114 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Радий тебе «бачити», Стело! 115 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Застосуємо виноградне желе. 116 00:06:00,236 --> 00:06:01,487 Виноградне желе? 117 00:06:06,158 --> 00:06:08,953 За мене теж помстися! 118 00:06:09,453 --> 00:06:11,455 Треба знайти вже Ананас. 119 00:06:14,750 --> 00:06:16,502 Спустіть мене негайно! 120 00:06:18,587 --> 00:06:21,257 Трохи дивний танець перемоги. 121 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 Ти правий! У тебе вийде краще. 122 00:06:24,927 --> 00:06:26,137 Це маракаси! 123 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Не можу. Встояти. На місці. 124 00:06:30,683 --> 00:06:32,435 Але це не важливо. 125 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Тому що я знаю, де Ананас! 126 00:06:38,858 --> 00:06:43,779 Ред! 127 00:06:45,030 --> 00:06:46,449 Як зазвичай. 128 00:06:49,201 --> 00:06:51,454 Ред знайде Ананас! 129 00:06:51,537 --> 00:06:54,707 Тому що він грає брудно. Тож ти маєш… 130 00:06:56,167 --> 00:06:57,501 Грати брудніше! 131 00:06:58,711 --> 00:06:59,920 Зіграла вже. 132 00:07:00,004 --> 00:07:02,214 Гаразд, до справи! 133 00:07:05,926 --> 00:07:07,970 Я так і думав. 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 Ти забув його сховати? 135 00:07:11,182 --> 00:07:13,726 Так, моя провина, брате! 136 00:07:13,809 --> 00:07:15,352 Було якесь відчуття. 137 00:07:22,109 --> 00:07:24,236 Табір, увага! 138 00:07:24,320 --> 00:07:28,324 Зараз я розповім таємницю, яку приховує Ред. 139 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Не треба! 140 00:07:30,951 --> 00:07:33,329 Це сталося… нещодавно. 141 00:07:33,412 --> 00:07:37,291 Коли Ред був у майстерні, йому знадобився туалет. 142 00:07:37,374 --> 00:07:39,084 -Настільки, -Якого… 143 00:07:39,168 --> 00:07:42,755 що він отримав прізвисько Пі-Пі Мокрі Штанці. 144 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 Ні! 145 00:07:52,473 --> 00:07:54,892 Чудово впоралася, капітан! 146 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Ти багато на що здатна. 147 00:07:57,061 --> 00:07:59,355 Ти перетнула межу, Стело! 148 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 Межу міцної дружби! 149 00:08:01,565 --> 00:08:05,528 А іграшкові очі у додзьо - хіба не перетин межі? 150 00:08:05,611 --> 00:08:07,905 Ти розповіла про Мокрі Штанці 151 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 та приклеїла мені ноги до підлоги. 152 00:08:10,699 --> 00:08:12,910 Ні, це зробила я. 153 00:08:12,993 --> 00:08:16,247 -А це я візьму, дякую. -Поверни негайно! 154 00:08:16,330 --> 00:08:17,206 Навряд чи. 155 00:08:17,289 --> 00:08:20,751 Я сама віднесу Ананас до їдальні і переможу. 156 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Нізащо! 157 00:08:23,963 --> 00:08:25,756 Тебе я теж приклеїла. 158 00:08:26,257 --> 00:08:29,260 Але як? Ми стояли тут увесь час! 159 00:08:29,343 --> 00:08:31,679 Я все продумала заздалегідь. 160 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 Я змусила Стелу зрадити друга! 161 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 Для цього знадобилася лише рушниця. 162 00:08:37,977 --> 00:08:40,354 Вам є про що поговорити, 163 00:08:40,437 --> 00:08:42,815 а я пішла по перемогу. 164 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Бувайте! 165 00:08:44,984 --> 00:08:47,152 Я мусила це передбачити. 166 00:08:47,236 --> 00:08:50,531 Пробач мені усе. 167 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 І ти мені. 168 00:08:51,699 --> 00:08:56,287 Сенс угоди в тому, що дружба важливіша за якусь дурну гру. 169 00:08:56,996 --> 00:08:57,913 Саме так! 170 00:08:57,997 --> 00:09:01,625 Сьогоднішня гра не варта пташиного посліду. 171 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Ти мій найкращий друг. 172 00:09:04,044 --> 00:09:06,547 З дороги! Я мушу перемогти! 173 00:09:06,630 --> 00:09:08,382 Треба її зупинити. 174 00:09:16,223 --> 00:09:18,392 Нам заважають ці лижі! 175 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 Ні, не згоден. 176 00:09:39,872 --> 00:09:42,207 Ви мене не зупините! 177 00:09:51,258 --> 00:09:52,760 Відчепіться! 178 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 Їдальня! 179 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Сьогодні був чудовий день. 180 00:10:03,479 --> 00:10:05,022 Згоден. Так, Пенлі? 181 00:10:07,191 --> 00:10:10,778 Це ж треба! Перемагає команда Пенлі. 182 00:10:12,196 --> 00:10:13,405 Заново! 183 00:10:13,489 --> 00:10:15,074 Вимагаю нової гри! 184 00:10:15,783 --> 00:10:19,328 А ви чого радієте? Ви продули! 185 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 Якщо ти програла, то ми перемогли. 186 00:10:28,128 --> 00:10:30,381 Трохи лимонаду - за перемогу! 187 00:10:30,464 --> 00:10:33,300 Не вагався ані миті. Йди до татка. 188 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 Смачно! 189 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Переклав Сергій Літінський