1
00:00:05,923 --> 00:00:07,091
ТАБІР СПЛІНТЕРВУД
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,552
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Табір Сплінтервуд
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,015
{\an8}Наша оселя цього літа
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Тут є купа розваг з усього світа!
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Ми літаємо поміж дерев
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,856
Жаримо з гармат без перерв
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,900
{\an8}Носимося в повітрі
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,985
{\an8}Все горініж, повірте!
10
00:00:26,069 --> 00:00:29,739
Літають птахи замість стріл
Їм навіть не потрібно крил
11
00:00:29,822 --> 00:00:32,158
Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,327
{\an8}Як швидко! Стережіться!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Ці спогади залишаться на все життя
14
00:00:38,247 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds: Літнє безумство
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,757
{\an8}Гравці у Захоплення Золотого Ананасу,
16
00:00:47,840 --> 00:00:50,134
{\an8}ми тут зібралися, бо…
17
00:00:52,345 --> 00:00:53,179
{\an8}Гаразд?
18
00:00:55,139 --> 00:00:56,307
Це обов'язково?
19
00:00:56,390 --> 00:00:59,977
{\an8}Від всіх цих змагань я трохи… вибухаю.
20
00:01:00,061 --> 00:01:02,396
{\an8}Чи можна мені в іншу команду?
21
00:01:02,480 --> 00:01:03,481
{\an8}Дякую.
22
00:01:03,564 --> 00:01:06,109
{\an8}Ця гра не для слабаків.
23
00:01:06,192 --> 00:01:08,820
{\an8}На нас чекає найжорстокіший бій.
24
00:01:08,903 --> 00:01:12,698
І слава, на яку заслужить той,
хто знайде це.
25
00:01:12,782 --> 00:01:17,578
Золотий Ананас!
26
00:01:23,626 --> 00:01:25,461
Як же хочеться
27
00:01:25,545 --> 00:01:29,465
встромити дзьоб у його
дорогоцінну досконалість.
28
00:01:29,549 --> 00:01:32,969
Він не золотий. І не їстівний.
29
00:01:33,052 --> 00:01:33,928
Я не граю.
30
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
Добре. Ми маємо розділити…
31
00:01:39,267 --> 00:01:40,226
Перепрошую.
32
00:01:40,726 --> 00:01:42,019
Важка була ніч.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,524
Ось так!
34
00:01:52,446 --> 00:01:54,991
Гаразд, народе. Правила такі.
35
00:01:55,074 --> 00:01:57,869
Майті-Ігл ділить нас на три команди.
36
00:01:57,952 --> 00:02:00,663
Потім десь ховає цю красу.
37
00:02:00,746 --> 00:02:02,039
Так?
38
00:02:02,123 --> 00:02:03,291
Що вона каже?
39
00:02:03,374 --> 00:02:08,087
Переможе команда, яка знайде Ананас
і поверне його до їдальні.
40
00:02:11,924 --> 00:02:13,634
Отже, наші капітани.
41
00:02:14,635 --> 00:02:16,220
-Стела.
-Ура!
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,682
Свинка Пенлі!
43
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
І останній капітан - Ред.
44
00:02:24,312 --> 00:02:26,522
Ви - з цим червоним хлопцем.
45
00:02:27,148 --> 00:02:29,192
Ви - із зеленим.
46
00:02:29,275 --> 00:02:32,445
Решта - з цією рожевою.
47
00:02:33,779 --> 00:02:37,116
Дідько, ви у різних командах?
48
00:02:37,200 --> 00:02:38,993
Суцільний жах, правда?
49
00:02:39,076 --> 00:02:40,328
Чому це?
50
00:02:40,411 --> 00:02:41,787
Щойно ви почнете,
51
00:02:41,871 --> 00:02:44,624
Стела перетвориться на монстра!
52
00:02:44,707 --> 00:02:47,919
Так, а ти надуєшся, наче отруйна риба!
53
00:02:48,002 --> 00:02:49,921
Світ збожеволіє.
54
00:02:50,004 --> 00:02:51,047
Поллється кров.
55
00:02:51,130 --> 00:02:53,049
Потечуть сльози.
56
00:02:53,132 --> 00:02:54,717
Як зазвичай.
57
00:02:54,800 --> 00:02:58,512
-Цього не станеться.
-Так! Наша дружба важливіша.
58
00:02:58,596 --> 00:02:59,889
Укладемо угоду.
59
00:02:59,972 --> 00:03:02,725
Ми битимемося, але чесно.
60
00:03:02,808 --> 00:03:06,979
Так, без диверсій та підлості.
Чесний поєдинок.
61
00:03:07,063 --> 00:03:09,315
Добре, що не буде бійні.
62
00:03:09,398 --> 00:03:11,025
Піду сховаю цю штуку.
63
00:03:12,443 --> 00:03:16,906
Молодець. Схоже, він купився.
А що ти робитимеш насправді?
64
00:03:16,989 --> 00:03:19,492
Дотримаюсь обіцянки, зрозуміло?
65
00:03:19,575 --> 00:03:21,244
Жодних трюків.
66
00:03:21,327 --> 00:03:24,247
Як капітан кажу, рішення остаточне.
67
00:03:24,330 --> 00:03:26,374
Гаразд, дідько!
68
00:03:27,833 --> 00:03:29,794
Позичиш рушницю?
69
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
Авжеж.
70
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
Якого…
71
00:03:35,675 --> 00:03:37,093
-Стело!
-Що?
72
00:03:38,469 --> 00:03:41,681
Вирішила одразу ж порушити угоду?
73
00:03:42,265 --> 00:03:45,101
Я не використала б цю штуку.
74
00:03:45,184 --> 00:03:47,395
Вона й без цього переможе.
75
00:03:47,478 --> 00:03:48,938
Але так нечесно!
76
00:03:49,021 --> 00:03:50,815
Схоже, тебе це зачіпає!
77
00:03:50,898 --> 00:03:54,110
Так, зачіпає! Я знав, що це станеться!
78
00:03:54,193 --> 00:03:58,656
Ти знав, що Стела не дотримає слова
і вдасться до диверсії?
79
00:03:58,739 --> 00:04:01,117
Чула, що він про тебе думає?
80
00:04:01,200 --> 00:04:04,203
Знаєш що, угоду розірвано!
81
00:04:04,287 --> 00:04:05,913
-Гаразд.
-Чудово.
82
00:04:05,997 --> 00:04:06,831
Гаразд!
83
00:04:07,665 --> 00:04:09,750
Було нескладно.
84
00:04:11,419 --> 00:04:12,628
Як зазвичай.
85
00:04:13,713 --> 00:04:16,716
Ніякого більше Містера Люб'язність!
86
00:04:16,799 --> 00:04:20,428
Коли був Містер Люб'язність?
Гра лише почалася.
87
00:04:20,511 --> 00:04:22,430
Ред вважає себе крутим?
88
00:04:22,513 --> 00:04:24,265
Але є дехто крутіший.
89
00:04:24,348 --> 00:04:26,142
Я йому дзьоб відкручу!
90
00:04:26,225 --> 00:04:28,602
Цей звір мені подобається!
91
00:04:29,562 --> 00:04:31,814
Йдеться про пошуки ананасу?
92
00:04:32,481 --> 00:04:35,276
Так, але найкращий напад - це…
93
00:04:35,359 --> 00:04:36,569
Захист?
94
00:04:36,652 --> 00:04:39,155
Ні, це перемога в змаганні.
95
00:04:39,238 --> 00:04:44,535
Після екскурсії на желейну фабрику
я знаю, що Ред ненавидить желе.
96
00:04:44,618 --> 00:04:49,165
Стела хоробра,
але вона боїться іграшкових очей!
97
00:04:49,665 --> 00:04:54,378
Ред мимоволі танцює сальсу,
коли чує маракаси.
98
00:04:54,462 --> 00:04:56,297
Простіше простого.
99
00:04:56,380 --> 00:04:58,883
Стела обожнює додзьо.
100
00:04:58,966 --> 00:05:03,471
Вона почне пошуки звідти
і зіткнеться із кошмаром.
101
00:05:03,554 --> 00:05:05,931
-Час розпочинати…
-Знищення…
102
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
-Цього…
-Птаха!
103
00:05:08,601 --> 00:05:10,478
Що ми робитимемо?
104
00:05:10,561 --> 00:05:14,190
Без тями. Головне -
далеко від цієї парочки.
105
00:05:14,273 --> 00:05:15,232
Ще лимонаду?
106
00:05:15,816 --> 00:05:17,193
Не відмовлюся.
107
00:05:17,735 --> 00:05:20,404
Золотий Ананас має бути десь тут.
108
00:05:20,488 --> 00:05:24,784
Але, скільки я розумію,
Стела приготувала купу пасток.
109
00:05:24,867 --> 00:05:27,244
-Я щось знайшов!
-Ні!
110
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Помстися за мене!
111
00:05:32,249 --> 00:05:35,127
Стела!
112
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Я відчуваю, що Ананас поблизу…
113
00:05:38,672 --> 00:05:40,424
О, ні! Іграшкові очі!
114
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Радий тебе «бачити», Стело!
115
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Застосуємо виноградне желе.
116
00:06:00,236 --> 00:06:01,487
Виноградне желе?
117
00:06:06,158 --> 00:06:08,953
За мене теж помстися!
118
00:06:09,453 --> 00:06:11,455
Треба знайти вже Ананас.
119
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
Спустіть мене негайно!
120
00:06:18,587 --> 00:06:21,257
Трохи дивний танець перемоги.
121
00:06:21,340 --> 00:06:23,884
Ти правий! У тебе вийде краще.
122
00:06:24,927 --> 00:06:26,137
Це маракаси!
123
00:06:27,304 --> 00:06:30,599
Не можу. Встояти. На місці.
124
00:06:30,683 --> 00:06:32,435
Але це не важливо.
125
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Тому що я знаю, де Ананас!
126
00:06:38,858 --> 00:06:43,779
Ред!
127
00:06:45,030 --> 00:06:46,449
Як зазвичай.
128
00:06:49,201 --> 00:06:51,454
Ред знайде Ананас!
129
00:06:51,537 --> 00:06:54,707
Тому що він грає брудно. Тож ти маєш…
130
00:06:56,167 --> 00:06:57,501
Грати брудніше!
131
00:06:58,711 --> 00:06:59,920
Зіграла вже.
132
00:07:00,004 --> 00:07:02,214
Гаразд, до справи!
133
00:07:05,926 --> 00:07:07,970
Я так і думав.
134
00:07:08,053 --> 00:07:09,805
Ти забув його сховати?
135
00:07:11,182 --> 00:07:13,726
Так, моя провина, брате!
136
00:07:13,809 --> 00:07:15,352
Було якесь відчуття.
137
00:07:22,109 --> 00:07:24,236
Табір, увага!
138
00:07:24,320 --> 00:07:28,324
Зараз я розповім таємницю,
яку приховує Ред.
139
00:07:29,992 --> 00:07:30,868
Не треба!
140
00:07:30,951 --> 00:07:33,329
Це сталося… нещодавно.
141
00:07:33,412 --> 00:07:37,291
Коли Ред був у майстерні,
йому знадобився туалет.
142
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
-Настільки,
-Якого…
143
00:07:39,168 --> 00:07:42,755
що він отримав прізвисько
Пі-Пі Мокрі Штанці.
144
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
Ні!
145
00:07:52,473 --> 00:07:54,892
Чудово впоралася, капітан!
146
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Ти багато на що здатна.
147
00:07:57,061 --> 00:07:59,355
Ти перетнула межу, Стело!
148
00:07:59,438 --> 00:08:01,482
Межу міцної дружби!
149
00:08:01,565 --> 00:08:05,528
А іграшкові очі у додзьо -
хіба не перетин межі?
150
00:08:05,611 --> 00:08:07,905
Ти розповіла про Мокрі Штанці
151
00:08:07,988 --> 00:08:10,616
та приклеїла мені ноги до підлоги.
152
00:08:10,699 --> 00:08:12,910
Ні, це зробила я.
153
00:08:12,993 --> 00:08:16,247
-А це я візьму, дякую.
-Поверни негайно!
154
00:08:16,330 --> 00:08:17,206
Навряд чи.
155
00:08:17,289 --> 00:08:20,751
Я сама віднесу Ананас до їдальні
і переможу.
156
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
Нізащо!
157
00:08:23,963 --> 00:08:25,756
Тебе я теж приклеїла.
158
00:08:26,257 --> 00:08:29,260
Але як? Ми стояли тут увесь час!
159
00:08:29,343 --> 00:08:31,679
Я все продумала заздалегідь.
160
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Я змусила Стелу зрадити друга!
161
00:08:34,682 --> 00:08:37,893
Для цього знадобилася лише рушниця.
162
00:08:37,977 --> 00:08:40,354
Вам є про що поговорити,
163
00:08:40,437 --> 00:08:42,815
а я пішла по перемогу.
164
00:08:42,898 --> 00:08:44,066
Бувайте!
165
00:08:44,984 --> 00:08:47,152
Я мусила це передбачити.
166
00:08:47,236 --> 00:08:50,531
Пробач мені усе.
167
00:08:50,614 --> 00:08:51,615
І ти мені.
168
00:08:51,699 --> 00:08:56,287
Сенс угоди в тому, що дружба важливіша
за якусь дурну гру.
169
00:08:56,996 --> 00:08:57,913
Саме так!
170
00:08:57,997 --> 00:09:01,625
Сьогоднішня гра
не варта пташиного посліду.
171
00:09:01,709 --> 00:09:03,168
Ти мій найкращий друг.
172
00:09:04,044 --> 00:09:06,547
З дороги! Я мушу перемогти!
173
00:09:06,630 --> 00:09:08,382
Треба її зупинити.
174
00:09:16,223 --> 00:09:18,392
Нам заважають ці лижі!
175
00:09:19,393 --> 00:09:21,103
Ні, не згоден.
176
00:09:39,872 --> 00:09:42,207
Ви мене не зупините!
177
00:09:51,258 --> 00:09:52,760
Відчепіться!
178
00:09:54,136 --> 00:09:55,346
Їдальня!
179
00:10:01,393 --> 00:10:03,395
Сьогодні був чудовий день.
180
00:10:03,479 --> 00:10:05,022
Згоден. Так, Пенлі?
181
00:10:07,191 --> 00:10:10,778
Це ж треба! Перемагає команда Пенлі.
182
00:10:12,196 --> 00:10:13,405
Заново!
183
00:10:13,489 --> 00:10:15,074
Вимагаю нової гри!
184
00:10:15,783 --> 00:10:19,328
А ви чого радієте? Ви продули!
185
00:10:19,411 --> 00:10:22,122
Якщо ти програла, то ми перемогли.
186
00:10:28,128 --> 00:10:30,381
Трохи лимонаду - за перемогу!
187
00:10:30,464 --> 00:10:33,300
Не вагався ані миті. Йди до татка.
188
00:10:39,807 --> 00:10:41,183
Смачно!
189
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
Переклав Сергій Літінський