1 00:00:06,174 --> 00:00:07,258 ‪TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 {\an8}‪LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‪Trại Hè Gỗ Vụn 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}‪Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‪Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‪Trại viên lái tên lửa xuyên cây 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‪Bắn súng thần công đến nơi họ muốn 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}‪Lao đi trong không trung ‪Đâm sầm vào mọi nơi 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,781 ‪Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to ‪Thật là điên rồ 10 00:00:29,864 --> 00:00:32,200 ‪Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến 11 00:00:32,283 --> 00:00:34,368 {\an8}‪Bay thật nhanh ‪Coi chừng, vịt kìa! 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}‪Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này 13 00:00:38,122 --> 00:00:41,000 {\an8}‪Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 {\an8}‪Chào em, Bomb. 15 00:01:01,145 --> 00:01:02,605 {\an8}‪Chào chị, Matilda. 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,774 {\an8}‪Chúc mừng Ngày Sáng Lập. 17 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 {\an8}‪Ôi không. Em xin lỗi. Em đã nói gì sao? 18 00:01:11,864 --> 00:01:16,744 ‪Hôm nay, cô Lynette và thầy Harold ‪nhờ chị đạo diễn vở kịch Ngày Sáng Lập, 19 00:01:16,828 --> 00:01:20,790 ‪nhưng chị không thể vừa đạo diễn ‪vừa trông đám chim non. 20 00:01:20,873 --> 00:01:23,167 ‪Có khi vũ trụ có dự định khác cho chị. 21 00:01:23,251 --> 00:01:26,254 ‪Ước mơ cả đời của chị sẽ phải đợi thôi. 22 00:01:26,921 --> 00:01:30,883 ‪Ước mơ của chị ư? ‪Em và bạn có thể trông chúng cho chị. 23 00:01:31,467 --> 00:01:35,513 ‪Bomb à, em đúng là một vị cứu tinh. 24 00:01:41,352 --> 00:01:43,437 ‪Và… hoàn hảo rồi đấy. 25 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 ‪Xin lỗi nhé. 26 00:01:53,739 --> 00:01:55,199 ‪Tớ nghĩ cậu sót một chỗ. 27 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 ‪Cậu nợ tớ một vố lớn đó, Đỏ à. 28 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 ‪Tớ cần che phủ tối đa ‪nếu ta ở bãi biển thư giãn cả ngày. 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,834 ‪Đúng thế. Ta sẽ thư giãn hết cỡ. 30 00:02:07,420 --> 00:02:11,841 ‪Đây rồi. Cái cây định mệnh của tôi. 31 00:02:11,924 --> 00:02:13,342 ‪Mọi thứ ổn chứ, Chuck? 32 00:02:13,426 --> 00:02:19,348 ‪Hoàn hảo. Thật ra, còn hơn cả hoàn hảo. ‪Nó cực kỳ burrito. 33 00:02:19,432 --> 00:02:24,270 ‪Vì tớ là Chim Sẻ Francis vĩ đại. 34 00:02:25,605 --> 00:02:27,857 ‪Người sáng lập Trại Hè Gỗ Vụn đó. 35 00:02:27,940 --> 00:02:30,568 ‪Tớ vào vai ông ấy ‪ở lễ kỷ niệm Ngày Sáng Lập. 36 00:02:30,651 --> 00:02:31,944 ‪Hôm nay thư giãn mà. 37 00:02:32,028 --> 00:02:38,242 ‪Hôm nay sẽ không nghỉ ngơi gì hết, ‪bạn tớ à, vì sân khấu đang vẫy gọi. 38 00:02:39,118 --> 00:02:39,994 ‪Chào các cậu. 39 00:02:40,077 --> 00:02:43,539 ‪Chị chỉ muốn cảm ơn các em thật nhiều 40 00:02:43,623 --> 00:02:46,959 ‪vì có tấm lòng nhân hậu ‪và sẽ làm việc này giúp chị. 41 00:02:47,043 --> 00:02:48,211 ‪Không có gì. 42 00:02:48,836 --> 00:02:50,421 ‪Xin lỗi. Bọn em làm gì cơ? 43 00:02:51,756 --> 00:02:54,467 ‪Tớ đã hứa ta sẽ trông đám chim non 44 00:02:54,550 --> 00:02:57,637 ‪để chị Matilda làm đạo diễn ‪lễ kỷ niệm Ngày Sáng Lập. 45 00:02:59,889 --> 00:03:01,224 ‪Chào các bé dễ thương. 46 00:03:01,307 --> 00:03:03,226 ‪Các em đúng là số một. 47 00:03:03,309 --> 00:03:07,480 ‪Nếu cần liên kết luân xa thì cứ báo chị. ‪Chuck, sẵn sàng tập dợt chưa? 48 00:03:07,563 --> 00:03:12,485 ‪Câu hỏi thật sự phải là: ‪Liệu sân khấu đã sẵn sàng cho em chưa? 49 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 ‪Vậy được rồi. 50 00:03:15,613 --> 00:03:16,739 ‪Ngoan nhé. 51 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 ‪Các bạn nhỏ, sẵn sàng ra biển ‪và thư giãn với bọn chị chưa? 52 00:03:25,373 --> 00:03:26,666 ‪Có vẻ không ổn. 53 00:03:38,177 --> 00:03:41,973 ‪Sao thế? Sao chúng phát điên rồi? ‪Mới đây chúng vẫn ngoan mà. 54 00:03:42,056 --> 00:03:44,350 ‪Bỏ thứ đó ra khỏi mồm mau. 55 00:03:45,768 --> 00:03:50,439 ‪Có lẽ chúng chỉ ngoan với chị Matilda. ‪Thế này làm ngày thư giãn mất vui rồi. 56 00:03:50,523 --> 00:03:54,068 ‪Nhưng đó là ước mơ cả đời của chị Matilda ‪và tớ đã hứa rồi. 57 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 ‪Đâu thể để chị ấy buồn. 58 00:03:56,529 --> 00:03:58,489 ‪Vì cậu yêu chị ấy. 59 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 ‪Thôi đi, Stella. Để Bomb yên. 60 00:04:01,325 --> 00:04:02,910 ‪Bomb à, bọn tớ sẽ giúp. 61 00:04:03,411 --> 00:04:06,205 ‪Nhưng đó là vì cậu si tình quá. 62 00:04:06,872 --> 00:04:08,708 ‪Này, làm gì có. Tớ chỉ… 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ‪Đám chim non đâu? 64 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 ‪Chúng đâu rồi? 65 00:04:44,785 --> 00:04:47,163 ‪Nào, mọi người vào vị trí đi. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,622 ‪Mình luôn muốn nói thế. 67 00:04:48,706 --> 00:04:52,168 ‪Ở cảnh cuối, ‪các em nhớ ở đúng vị trí của mình 68 00:04:52,251 --> 00:04:54,712 ‪rồi chị sẽ cho bắn pháo hoa bằng nút này. 69 00:04:54,795 --> 00:04:58,758 ‪Lẽ nào số mệnh của tôi ‪là bị gạt sang một bên rồi lãng quên? 70 00:05:01,093 --> 00:05:02,887 ‪Chúng đến chỗ chị Matilda kìa. 71 00:05:10,936 --> 00:05:12,813 ‪Ít ra tụi nhỏ về nhà bọn mình. 72 00:05:15,483 --> 00:05:20,905 ‪Tớ biết vụ này quan trọng với cậu, nhưng… ‪Bọn tớ cần ngày thư giãn. 73 00:05:23,783 --> 00:05:24,950 ‪Được rồi. 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,872 ‪Làm ơn, ‪đừng bắt tớ phải đi báo với chị… Matilda. 75 00:05:31,832 --> 00:05:32,792 ‪Chị đến làm gì? 76 00:05:32,875 --> 00:05:35,961 ‪Bọn chị nghỉ giữa giờ, ‪như trong giới giải trí ấy. 77 00:05:36,045 --> 00:05:37,713 ‪Chị muốn xem thử tình hình 78 00:05:37,797 --> 00:05:40,841 ‪và cảm ơn lần nữa ‪vì giúp chị hiện thực hóa ước mơ. 79 00:05:40,925 --> 00:05:43,052 ‪Hôm nay là ngày tuyệt nhất của chị. 80 00:05:43,135 --> 00:05:44,678 ‪Không có gì ạ. 81 00:05:44,762 --> 00:05:47,181 ‪Vậy mọi chuyện vẫn tốt chứ? 82 00:05:47,765 --> 00:05:51,977 ‪Vâng, tụi nhỏ đang rỉa… ‪Ý em là đang nghỉ trưa. 83 00:05:52,061 --> 00:05:53,479 ‪Tinh tú phù hộ bọn em. 84 00:05:53,562 --> 00:05:56,232 ‪Khi chúng thức dậy, ‪nhớ dẫn chúng đến buổi lễ. 85 00:05:56,315 --> 00:06:00,194 ‪Chắc chắn rồi. Bọn em sẽ đến đó. ‪Thế nhé. Tạm biệt. 86 00:06:00,861 --> 00:06:05,408 ‪Tớ không làm được. ‪Không thể phá ước mơ của chị ấy. Xin lỗi. 87 00:06:07,743 --> 00:06:12,039 ‪Được rồi, Bomb, bọn tớ sẽ giúp, ‪nhưng cậu hãy bình tĩnh. 88 00:06:12,123 --> 00:06:14,291 ‪Nếu tụi mình đến dự buổi lễ, 89 00:06:14,375 --> 00:06:17,628 ‪thì cần tìm cách ‪kiểm soát lũ quái vật này. 90 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 ‪Bỏ xuống. 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,091 ‪Không! Chim non hư! 92 00:06:44,572 --> 00:06:46,282 ‪Được, rất là hiệu quả. 93 00:06:46,365 --> 00:06:49,160 ‪Ngày thư giãn này ‪không như ta trông đợi lắm, 94 00:06:49,243 --> 00:06:50,911 ‪nhưng chắc thế này cũng tốt. 95 00:06:50,995 --> 00:06:54,165 ‪Trong giờ diễn, cấm nói chuyện, ‪ngáp, nhai kẹo cao su, 96 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 ‪và tuyệt đối không được cười. ‪Mời thưởng thức buổi diễn. 97 00:07:02,548 --> 00:07:07,094 ‪Tôi vừa mơ về một trại hè, ‪nơi mà trẻ em sẽ vui đùa với muỗi 98 00:07:07,178 --> 00:07:09,972 ‪và được ăn đồ ăn rẻ tiền thiếu chất, 99 00:07:10,055 --> 00:07:14,852 ‪và ở ngay trung tâm ‪là một cái cây hình chữ U kỳ lạ. 100 00:07:14,935 --> 00:07:19,023 ‪Lẽ nào số mệnh của tôi ‪là bị gạt sang một bên rồi lãng quên? 101 00:07:20,107 --> 00:07:21,025 ‪Các cậu ơi! 102 00:07:26,655 --> 00:07:28,282 ‪Chúng làm hỏng buổi lễ mất. 103 00:07:28,365 --> 00:07:30,534 ‪Không, nếu để ta bắt được. Chia ra. 104 00:07:37,333 --> 00:07:38,334 ‪Bắt được rồi. 105 00:07:38,417 --> 00:07:41,504 ‪Đội thám hiểm gan dạ của tôi ơi, 106 00:07:41,587 --> 00:07:43,380 ‪tôi, Chim Sẻ Francis… 107 00:07:44,715 --> 00:07:48,761 ‪Nhưng mẹ ơi, ‪con không thích bánh nhân thịt. 108 00:07:48,844 --> 00:07:49,929 ‪Bắt được một đứa. 109 00:07:50,012 --> 00:07:52,765 ‪Nó kia rồi. Lộng lẫy chưa kìa. 110 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 ‪Cái cây có hình thù hoàn hảo 111 00:07:54,642 --> 00:07:57,770 ‪để bắn ná trại viên ‪tại các hoạt động vui chơi hè. 112 00:07:57,853 --> 00:08:02,816 ‪Tôi sẽ đặt tên cho nó là Cây Sáng Lập ‪vào buổi sáng đẹp trời này. 113 00:08:05,653 --> 00:08:07,530 ‪Buổi đêm. Buổi sáng. 114 00:08:07,613 --> 00:08:12,368 ‪Buổi đêm. Buổi sáng. 115 00:08:12,451 --> 00:08:16,288 ‪Buổi đêm. Buổi sáng… 116 00:08:16,372 --> 00:08:17,331 ‪Đứa thứ hai. 117 00:08:17,998 --> 00:08:19,083 ‪Để tớ bắt cho. 118 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ‪Tránh xa tôi ra đồ nấm hôi. ‪Đã bảo là biến đi. 119 00:08:32,846 --> 00:08:34,056 ‪Cậu làm gì ở đây? 120 00:08:34,807 --> 00:08:37,851 ‪Tớ là cây gỗ đỏ. 121 00:08:37,935 --> 00:08:42,439 ‪Tớ đang nỗ lực tìm cây nấm thần kỳ, ‪và nó kia rồi. 122 00:08:47,903 --> 00:08:48,862 ‪Bắt hết rồi. 123 00:08:48,946 --> 00:08:51,574 ‪Chưa, mới có ba thôi. Còn một đứa. 124 00:08:52,241 --> 00:08:53,742 ‪- Kìa! ‪- Để tớ bắt. 125 00:09:05,004 --> 00:09:05,838 ‪Bắt được rồi. 126 00:09:33,198 --> 00:09:34,033 ‪Ôi không. 127 00:09:40,456 --> 00:09:41,790 ‪Thế là kết thúc? 128 00:09:43,917 --> 00:09:47,004 ‪Cậu lên sân khấu làm gì? ‪Cậu phá hỏng vở kịch mất. 129 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 ‪Bomb, có chuyện gì vậy? 130 00:09:50,174 --> 00:09:51,967 ‪Bọn em hết lo nổi lũ chim non. 131 00:09:52,051 --> 00:09:54,553 ‪Đỏ và Stella bảo em nói chị ‪mà em không nói 132 00:09:54,637 --> 00:09:56,805 ‪rồi em làm hỏng hết mọi thứ. 133 00:09:57,306 --> 00:10:03,771 ‪Matilda, suốt cuộc đời, ‪tôi chưa từng thấy thứ gì mà lại… 134 00:10:05,814 --> 00:10:07,274 ‪Tuyệt vời đến vậy. 135 00:10:08,692 --> 00:10:11,445 ‪Thường thì nó dài lê thê, ‪đến cuối ai cũng ngủ. 136 00:10:11,528 --> 00:10:15,366 ‪Nhưng cây nấm, rồi pháo hoa và vụ nổ nữa. 137 00:10:15,449 --> 00:10:16,617 ‪Thật thiên tài. 138 00:10:16,700 --> 00:10:20,788 ‪Năm sau cũng vậy nhé, cô đạo diễn? 139 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 ‪Bomb, lần sau cứ nói thật với chị nhé? 140 00:10:28,045 --> 00:10:30,547 ‪Không hiểu sao em lại có vấn đề với chúng. 141 00:10:30,631 --> 00:10:32,424 ‪Chúng đáng yêu thế này. 142 00:10:34,510 --> 00:10:36,261 ‪Cảm ơn các bạn. 143 00:10:36,345 --> 00:10:39,306 ‪Ai cũng thích tớ. Họ đều thích tớ lắm. 144 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‪Biên dịch: Trần Huy Hoàng