1
00:00:05,965 --> 00:00:07,258
ТАБІР СПЛІНТЕРВУД
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Табір Сплінтервуд
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Наша оселя цього літа
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Тут є купа розваг з усього світа!
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Ми літаємо поміж дерев
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Жаримо з гармат без перерв
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Носимося в повітрі
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Все горініж, повірте!
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Літають птахи замість стріл
Їм навіть не потрібно крил
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,200
Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться
12
00:00:32,283 --> 00:00:34,368
{\an8}Як швидко! Стережіться!
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Ці спогади залишаться на все життя
14
00:00:38,331 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Літнє безумство
15
00:00:59,977 --> 00:01:01,062
{\an8}Привіт, Боме.
16
00:01:01,145 --> 00:01:02,605
{\an8}Привіт, Матильдо.
17
00:01:02,688 --> 00:01:04,816
{\an8}Вітаю з Днем Засновників.
18
00:01:08,361 --> 00:01:10,863
{\an8}О, ні. Вибач, я сказав зайве?
19
00:01:12,031 --> 00:01:16,744
Лінет і Гарольд запросили мене
поставити п'єсу на честь свята.
20
00:01:16,828 --> 00:01:20,790
Але я не зможу,
бо маю наглядати за малюками.
21
00:01:20,873 --> 00:01:23,167
На жаль, всесвіт не хоче,
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,212
аби мрія мого життя здійснилася.
23
00:01:26,921 --> 00:01:30,883
Мрія? Знаєш, ми з друзями
можемо доглянути малюків.
24
00:01:30,967 --> 00:01:35,513
О, Боме, ти мій рятівник!
25
00:01:41,352 --> 00:01:43,437
Все чудово!
26
00:01:47,859 --> 00:01:48,818
Вибач.
27
00:01:53,739 --> 00:01:57,660
-Не пропусти ані міліметра.
-Ти мій боржник, Реде.
28
00:01:57,743 --> 00:02:02,039
Вихідний на пляжі -
тут потрібен повний захист.
29
00:02:02,123 --> 00:02:04,625
Так, відпочинемо на повну.
30
00:02:07,420 --> 00:02:11,841
Я знайшов дерево долі.
31
00:02:11,924 --> 00:02:13,342
Чаку, все гаразд?
32
00:02:13,426 --> 00:02:15,761
Все чудово. Або навіть краще.
33
00:02:16,262 --> 00:02:19,348
Все просто буріто.
34
00:02:19,432 --> 00:02:24,270
Тому що я - великий Френсіс Фінч.
35
00:02:25,605 --> 00:02:27,857
Засновник нашого табору.
36
00:02:27,940 --> 00:02:30,568
Я граю його сьогодні на святі.
37
00:02:30,651 --> 00:02:31,819
Але ж вихідний!
38
00:02:31,903 --> 00:02:32,820
Любі друзі!
39
00:02:32,904 --> 00:02:35,865
У тих, чиє покликання - сцена,
40
00:02:35,948 --> 00:02:38,034
не буває вихідних!
41
00:02:39,160 --> 00:02:39,994
Привіт.
42
00:02:40,077 --> 00:02:43,581
Я хочу вам подякувати!
43
00:02:43,664 --> 00:02:46,959
Спасибі за вашу доброту, я дуже це ціную!
44
00:02:47,043 --> 00:02:48,127
Нема за що.
45
00:02:49,128 --> 00:02:50,421
Що ти цінуєш?
46
00:02:51,756 --> 00:02:54,592
Я наче пообіцяв доглянути малюків,
47
00:02:54,675 --> 00:02:57,637
щоб Матильда зайнялася святом.
48
00:02:59,889 --> 00:03:01,224
Привіт, маленькі.
49
00:03:01,307 --> 00:03:03,267
Ви найкращі.
50
00:03:03,351 --> 00:03:05,978
Залюбки підрівняю вам чакри.
51
00:03:06,062 --> 00:03:07,480
Чаку, ти готовий?
52
00:03:07,563 --> 00:03:12,526
Краще спитай, чи готова сцена.
53
00:03:12,610 --> 00:03:13,653
Йдемо.
54
00:03:15,613 --> 00:03:16,572
Не сумуйте.
55
00:03:17,865 --> 00:03:21,327
Гаразд, малятку, підете з нами на пляж?
56
00:03:25,248 --> 00:03:26,666
Кепська справа.
57
00:03:38,177 --> 00:03:41,973
Що трапилося?
Чому вони раптово збожеволіли?
58
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Не тягни до рота!
59
00:03:45,768 --> 00:03:48,187
Вони слухаються лише Матильду.
60
00:03:48,271 --> 00:03:50,439
Схоже, вихідному кінець.
61
00:03:50,523 --> 00:03:53,943
Але це її мрія. До того ж я обіцяв.
62
00:03:54,026 --> 00:03:55,569
Не можу її підвести.
63
00:03:55,653 --> 00:03:58,322
Бо ти в неї закоханий.
64
00:03:59,490 --> 00:04:01,242
Облиш його, Стело.
65
00:04:01,325 --> 00:04:02,785
Боме, ми в справі.
66
00:04:03,411 --> 00:04:06,330
Але тільки тому, що ти закоханий.
67
00:04:06,872 --> 00:04:08,499
Неправда. Я…
68
00:04:08,582 --> 00:04:10,167
Де малюки?
69
00:04:41,657 --> 00:04:42,742
Це вони?
70
00:04:44,785 --> 00:04:48,664
Гаразд, по місцях.
Завжди хотіла це сказати.
71
00:04:48,748 --> 00:04:50,875
Пройдемо великий фінал.
72
00:04:50,958 --> 00:04:54,712
Приготуйтеся.
А цим пультом я запущу феєрверк.
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,341
Невже мені судилося піти в непам'ять?
74
00:05:01,093 --> 00:05:03,095
Вони прямують до Матильди.
75
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
Хоч у гніздо повернулися.
76
00:05:15,483 --> 00:05:17,735
Звісно, це для тебе важливо,
77
00:05:17,818 --> 00:05:20,905
але нам… потрібен… наш… вихідний.
78
00:05:23,366 --> 00:05:24,950
Гаразд.
79
00:05:26,160 --> 00:05:29,872
Але позбавте мене необхідності казати…
Матильдо!
80
00:05:31,582 --> 00:05:33,000
Ти що тут робиш?
81
00:05:33,084 --> 00:05:35,628
Оскільки у нас маленька перерва,
82
00:05:35,711 --> 00:05:37,713
зайшла глянути, як справи,
83
00:05:37,797 --> 00:05:40,841
і ще раз подякувати за здійснення мрії.
84
00:05:40,925 --> 00:05:43,052
Сьогодні неймовірний день.
85
00:05:43,135 --> 00:05:44,762
Радий допомогти.
86
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
Отже, все гаразд?
87
00:05:47,765 --> 00:05:51,977
Так, вони просто злять, тобто сплять.
88
00:05:52,061 --> 00:05:53,479
Хвала зіркам.
89
00:05:53,562 --> 00:05:56,357
Як прокинуться, приведи їх на свято.
90
00:05:56,440 --> 00:05:59,985
Авжеж. Ми прийдемо. Гаразд. Бувай.
91
00:06:00,861 --> 00:06:03,823
Я не зміг зруйнувати її мрію.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,282
Пробачте мені.
93
00:06:07,785 --> 00:06:10,454
Гаразд, Боме, ми впораємося.
94
00:06:10,538 --> 00:06:12,039
Тож опануй себе.
95
00:06:12,123 --> 00:06:14,291
Якщо ми йдемо на свято,
96
00:06:14,375 --> 00:06:18,045
треба в якийсь спосіб їх приборкати.
97
00:06:19,672 --> 00:06:20,506
Поклади!
98
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
Ні! Поганий малюк!
99
00:06:44,572 --> 00:06:46,240
Дивись, працює.
100
00:06:46,323 --> 00:06:49,160
Я уявляв вихідний трохи інакше,
101
00:06:49,243 --> 00:06:50,911
але й так непогано.
102
00:06:50,995 --> 00:06:54,165
У залі заборонено розмовляти, позіхати,
103
00:06:54,248 --> 00:06:57,960
жувати жуйку та посміхатися.
Приємного перегляду.
104
00:07:02,548 --> 00:07:07,094
Мені наснився табір, де повно москітів,
105
00:07:07,178 --> 00:07:10,014
дешева нездорова їжа,
106
00:07:10,097 --> 00:07:14,852
а посередині - дерево дивної форми.
107
00:07:14,935 --> 00:07:19,023
Невже мені судилося піти в непам'ять?
108
00:07:20,024 --> 00:07:20,941
Народе!
109
00:07:26,405 --> 00:07:28,365
Вони зіпсують свято.
110
00:07:28,449 --> 00:07:30,576
Тому треба їх упіймати.
111
00:07:37,374 --> 00:07:38,209
Ось так!
112
00:07:38,292 --> 00:07:41,504
Моя безстрашна команда авантюристів,
113
00:07:41,587 --> 00:07:43,380
я, Френсіс Фінч…
114
00:07:44,715 --> 00:07:48,511
Але мамо, я не люблю пироги із м'ясом.
115
00:07:48,844 --> 00:07:49,929
Є один.
116
00:07:50,012 --> 00:07:52,806
Це дивовижно!
117
00:07:52,890 --> 00:07:55,100
Дерево, що нагадує рогатку,
118
00:07:55,184 --> 00:07:57,770
це ідеальна літня розвага.
119
00:07:57,853 --> 00:07:59,522
Деревом Засновників
120
00:07:59,605 --> 00:08:02,816
я нарікаю тебе в цій чудовий день.
121
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
В цю ніч…
122
00:08:06,904 --> 00:08:12,368
День. Ніч. День. Ніч. День.
123
00:08:12,451 --> 00:08:16,330
Ніч. День. Ніч. День. Ніч. День…
124
00:08:16,413 --> 00:08:17,331
Є другий.
125
00:08:18,082 --> 00:08:19,083
Це мій.
126
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Зникни, мерзенний гриб. Геть, я кажу.
127
00:08:32,846 --> 00:08:34,056
Ти що тут робиш?
128
00:08:34,807 --> 00:08:37,851
Я - червоне дерево.
129
00:08:37,935 --> 00:08:42,439
Я… розшукую чарівний гриб. Ось він.
130
00:08:47,903 --> 00:08:48,821
Готово!
131
00:08:48,904 --> 00:08:51,282
Ми знайшли трьох. Ще один.
132
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
-Ген!
-Бачу!
133
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Попався!
134
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
О, ні!
135
00:09:40,456 --> 00:09:41,790
Кінець?
136
00:09:43,917 --> 00:09:47,004
Чому ти на сцені? Ти зірвав виставу!
137
00:09:47,087 --> 00:09:48,881
Боме, що трапилося?
138
00:09:50,132 --> 00:09:52,217
Ми не впоралися із малюками.
139
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
Я мав сказати, але не зміг.
140
00:09:54,637 --> 00:09:56,805
Тож я все зіпсував!
141
00:09:57,306 --> 00:10:03,771
Матильдо, вже багато років
я не бачила нічого настільки, настільки…
142
00:10:05,814 --> 00:10:07,191
Дивовижного.
143
00:10:08,692 --> 00:10:11,820
Зазвичай вистава нудна, і всі засинають.
144
00:10:11,904 --> 00:10:15,616
Але гриб, піротехніка та вибухи!
145
00:10:15,699 --> 00:10:16,617
Геніально!
146
00:10:16,700 --> 00:10:20,788
Отже, повторимо наступного року,
міс режисер!
147
00:10:22,915 --> 00:10:26,251
Боме, наступного разу кажи геть усе.
Гаразд?
148
00:10:28,045 --> 00:10:30,547
Не розумію, що тут складного.
149
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Вони такі ясочки.
150
00:10:34,510 --> 00:10:36,345
Дякую!
151
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
Я вам подобаюся, справді подобаюся!
152
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Переклав Сергій Літінський