1 00:00:05,965 --> 00:00:07,258 ТАБІР СПЛІНТЕРВУД 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Табір Сплінтервуд 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Наша оселя цього літа 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Тут є купа розваг з усього світа! 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Ми літаємо поміж дерев 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Жаримо з гармат без перерв 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Носимося в повітрі 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Все горініж, повірте! 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Літають птахи замість стріл Їм навіть не потрібно крил 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 Ред , Стела, Чак і Бом, дивіться 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,368 {\an8}Як швидко! Стережіться! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Ці спогади залишаться на все життя 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Літнє безумство 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,062 {\an8}Привіт, Боме. 16 00:01:01,145 --> 00:01:02,605 {\an8}Привіт, Матильдо. 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,816 {\an8}Вітаю з Днем Засновників. 18 00:01:08,361 --> 00:01:10,863 {\an8}О, ні. Вибач, я сказав зайве? 19 00:01:12,031 --> 00:01:16,744 Лінет і Гарольд запросили мене поставити п'єсу на честь свята. 20 00:01:16,828 --> 00:01:20,790 Але я не зможу, бо маю наглядати за малюками. 21 00:01:20,873 --> 00:01:23,167 На жаль, всесвіт не хоче, 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,212 аби мрія мого життя здійснилася. 23 00:01:26,921 --> 00:01:30,883 Мрія? Знаєш, ми з друзями можемо доглянути малюків. 24 00:01:30,967 --> 00:01:35,513 О, Боме, ти мій рятівник! 25 00:01:41,352 --> 00:01:43,437 Все чудово! 26 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 Вибач. 27 00:01:53,739 --> 00:01:57,660 -Не пропусти ані міліметра. -Ти мій боржник, Реде. 28 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 Вихідний на пляжі - тут потрібен повний захист. 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,625 Так, відпочинемо на повну. 30 00:02:07,420 --> 00:02:11,841 Я знайшов дерево долі. 31 00:02:11,924 --> 00:02:13,342 Чаку, все гаразд? 32 00:02:13,426 --> 00:02:15,761 Все чудово. Або навіть краще. 33 00:02:16,262 --> 00:02:19,348 Все просто буріто. 34 00:02:19,432 --> 00:02:24,270 Тому що я - великий Френсіс Фінч. 35 00:02:25,605 --> 00:02:27,857 Засновник нашого табору. 36 00:02:27,940 --> 00:02:30,568 Я граю його сьогодні на святі. 37 00:02:30,651 --> 00:02:31,819 Але ж вихідний! 38 00:02:31,903 --> 00:02:32,820 Любі друзі! 39 00:02:32,904 --> 00:02:35,865 У тих, чиє покликання - сцена, 40 00:02:35,948 --> 00:02:38,034 не буває вихідних! 41 00:02:39,160 --> 00:02:39,994 Привіт. 42 00:02:40,077 --> 00:02:43,581 Я хочу вам подякувати! 43 00:02:43,664 --> 00:02:46,959 Спасибі за вашу доброту, я дуже це ціную! 44 00:02:47,043 --> 00:02:48,127 Нема за що. 45 00:02:49,128 --> 00:02:50,421 Що ти цінуєш? 46 00:02:51,756 --> 00:02:54,592 Я наче пообіцяв доглянути малюків, 47 00:02:54,675 --> 00:02:57,637 щоб Матильда зайнялася святом. 48 00:02:59,889 --> 00:03:01,224 Привіт, маленькі. 49 00:03:01,307 --> 00:03:03,267 Ви найкращі. 50 00:03:03,351 --> 00:03:05,978 Залюбки підрівняю вам чакри. 51 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 Чаку, ти готовий? 52 00:03:07,563 --> 00:03:12,526 Краще спитай, чи готова сцена. 53 00:03:12,610 --> 00:03:13,653 Йдемо. 54 00:03:15,613 --> 00:03:16,572 Не сумуйте. 55 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 Гаразд, малятку, підете з нами на пляж? 56 00:03:25,248 --> 00:03:26,666 Кепська справа. 57 00:03:38,177 --> 00:03:41,973 Що трапилося? Чому вони раптово збожеволіли? 58 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Не тягни до рота! 59 00:03:45,768 --> 00:03:48,187 Вони слухаються лише Матильду. 60 00:03:48,271 --> 00:03:50,439 Схоже, вихідному кінець. 61 00:03:50,523 --> 00:03:53,943 Але це її мрія. До того ж я обіцяв. 62 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 Не можу її підвести. 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,322 Бо ти в неї закоханий. 64 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 Облиш його, Стело. 65 00:04:01,325 --> 00:04:02,785 Боме, ми в справі. 66 00:04:03,411 --> 00:04:06,330 Але тільки тому, що ти закоханий. 67 00:04:06,872 --> 00:04:08,499 Неправда. Я… 68 00:04:08,582 --> 00:04:10,167 Де малюки? 69 00:04:41,657 --> 00:04:42,742 Це вони? 70 00:04:44,785 --> 00:04:48,664 Гаразд, по місцях. Завжди хотіла це сказати. 71 00:04:48,748 --> 00:04:50,875 Пройдемо великий фінал. 72 00:04:50,958 --> 00:04:54,712 Приготуйтеся. А цим пультом я запущу феєрверк. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,341 Невже мені судилося піти в непам'ять? 74 00:05:01,093 --> 00:05:03,095 Вони прямують до Матильди. 75 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 Хоч у гніздо повернулися. 76 00:05:15,483 --> 00:05:17,735 Звісно, це для тебе важливо, 77 00:05:17,818 --> 00:05:20,905 але нам… потрібен… наш… вихідний. 78 00:05:23,366 --> 00:05:24,950 Гаразд. 79 00:05:26,160 --> 00:05:29,872 Але позбавте мене необхідності казати… Матильдо! 80 00:05:31,582 --> 00:05:33,000 Ти що тут робиш? 81 00:05:33,084 --> 00:05:35,628 Оскільки у нас маленька перерва, 82 00:05:35,711 --> 00:05:37,713 зайшла глянути, як справи, 83 00:05:37,797 --> 00:05:40,841 і ще раз подякувати за здійснення мрії. 84 00:05:40,925 --> 00:05:43,052 Сьогодні неймовірний день. 85 00:05:43,135 --> 00:05:44,762 Радий допомогти. 86 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 Отже, все гаразд? 87 00:05:47,765 --> 00:05:51,977 Так, вони просто злять, тобто сплять. 88 00:05:52,061 --> 00:05:53,479 Хвала зіркам. 89 00:05:53,562 --> 00:05:56,357 Як прокинуться, приведи їх на свято. 90 00:05:56,440 --> 00:05:59,985 Авжеж. Ми прийдемо. Гаразд. Бувай. 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,823 Я не зміг зруйнувати її мрію. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,282 Пробачте мені. 93 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Гаразд, Боме, ми впораємося. 94 00:06:10,538 --> 00:06:12,039 Тож опануй себе. 95 00:06:12,123 --> 00:06:14,291 Якщо ми йдемо на свято, 96 00:06:14,375 --> 00:06:18,045 треба в якийсь спосіб їх приборкати. 97 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 Поклади! 98 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Ні! Поганий малюк! 99 00:06:44,572 --> 00:06:46,240 Дивись, працює. 100 00:06:46,323 --> 00:06:49,160 Я уявляв вихідний трохи інакше, 101 00:06:49,243 --> 00:06:50,911 але й так непогано. 102 00:06:50,995 --> 00:06:54,165 У залі заборонено розмовляти, позіхати, 103 00:06:54,248 --> 00:06:57,960 жувати жуйку та посміхатися. Приємного перегляду. 104 00:07:02,548 --> 00:07:07,094 Мені наснився табір, де повно москітів, 105 00:07:07,178 --> 00:07:10,014 дешева нездорова їжа, 106 00:07:10,097 --> 00:07:14,852 а посередині - дерево дивної форми. 107 00:07:14,935 --> 00:07:19,023 Невже мені судилося піти в непам'ять? 108 00:07:20,024 --> 00:07:20,941 Народе! 109 00:07:26,405 --> 00:07:28,365 Вони зіпсують свято. 110 00:07:28,449 --> 00:07:30,576 Тому треба їх упіймати. 111 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Ось так! 112 00:07:38,292 --> 00:07:41,504 Моя безстрашна команда авантюристів, 113 00:07:41,587 --> 00:07:43,380 я, Френсіс Фінч… 114 00:07:44,715 --> 00:07:48,511 Але мамо, я не люблю пироги із м'ясом. 115 00:07:48,844 --> 00:07:49,929 Є один. 116 00:07:50,012 --> 00:07:52,806 Це дивовижно! 117 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Дерево, що нагадує рогатку, 118 00:07:55,184 --> 00:07:57,770 це ідеальна літня розвага. 119 00:07:57,853 --> 00:07:59,522 Деревом Засновників 120 00:07:59,605 --> 00:08:02,816 я нарікаю тебе в цій чудовий день. 121 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 В цю ніч… 122 00:08:06,904 --> 00:08:12,368 День. Ніч. День. Ніч. День. 123 00:08:12,451 --> 00:08:16,330 Ніч. День. Ніч. День. Ніч. День… 124 00:08:16,413 --> 00:08:17,331 Є другий. 125 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 Це мій. 126 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Зникни, мерзенний гриб. Геть, я кажу. 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,056 Ти що тут робиш? 128 00:08:34,807 --> 00:08:37,851 Я - червоне дерево. 129 00:08:37,935 --> 00:08:42,439 Я… розшукую чарівний гриб. Ось він. 130 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Готово! 131 00:08:48,904 --> 00:08:51,282 Ми знайшли трьох. Ще один. 132 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 -Ген! -Бачу! 133 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Попався! 134 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 О, ні! 135 00:09:40,456 --> 00:09:41,790 Кінець? 136 00:09:43,917 --> 00:09:47,004 Чому ти на сцені? Ти зірвав виставу! 137 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Боме, що трапилося? 138 00:09:50,132 --> 00:09:52,217 Ми не впоралися із малюками. 139 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Я мав сказати, але не зміг. 140 00:09:54,637 --> 00:09:56,805 Тож я все зіпсував! 141 00:09:57,306 --> 00:10:03,771 Матильдо, вже багато років я не бачила нічого настільки, настільки… 142 00:10:05,814 --> 00:10:07,191 Дивовижного. 143 00:10:08,692 --> 00:10:11,820 Зазвичай вистава нудна, і всі засинають. 144 00:10:11,904 --> 00:10:15,616 Але гриб, піротехніка та вибухи! 145 00:10:15,699 --> 00:10:16,617 Геніально! 146 00:10:16,700 --> 00:10:20,788 Отже, повторимо наступного року, міс режисер! 147 00:10:22,915 --> 00:10:26,251 Боме, наступного разу кажи геть усе. Гаразд? 148 00:10:28,045 --> 00:10:30,547 Не розумію, що тут складного. 149 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Вони такі ясочки. 150 00:10:34,510 --> 00:10:36,345 Дякую! 151 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Я вам подобаюся, справді подобаюся! 152 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Переклав Сергій Літінський