1
00:00:06,215 --> 00:00:07,258
ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ»
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Лагерь «Палки-Ёлки»
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Наш летний дом
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Катапульты, рогатки, прыжки
6
00:00:17,769 --> 00:00:21,939
{\an8}На ракете через деревья
Пушечным ядром, куда захотим
7
00:00:22,023 --> 00:00:26,194
{\an8}Рассекаем воздух
Падаем повсюду
8
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
{\an8}Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис
Полный абсурд
9
00:00:29,906 --> 00:00:32,200
{\an8}Ред, Стелла, Бомб и Чак
10
00:00:32,283 --> 00:00:37,497
{\an8}Летят стремглав! Опасно, утка!
Запомнишь это время на всю жизнь
11
00:00:38,331 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Летнее безумие
12
00:00:59,977 --> 00:01:01,062
{\an8}Привет, Бомб.
13
00:01:01,145 --> 00:01:02,605
{\an8}Привет, Матильда.
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,816
{\an8}С Днём основателей.
15
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
{\an8}О нет. Прости. Что я такого сказал?
16
00:01:11,906 --> 00:01:16,744
Линетт и Хэролд попросили
поставить пьесу на День основателей,
17
00:01:16,828 --> 00:01:23,167
но мне не с кем оставить птенцов.
Видимо, у вселенной другие планы.
18
00:01:23,251 --> 00:01:26,212
Мечта всей моей жизни подождёт.
19
00:01:26,921 --> 00:01:30,883
Мечта? Я с друзьями мог бы
присмотреть за ними.
20
00:01:31,634 --> 00:01:35,513
Бомб. Ты мой спаситель.
21
00:01:41,352 --> 00:01:43,437
И… идеально.
22
00:01:47,859 --> 00:01:48,818
Прости.
23
00:01:53,698 --> 00:01:55,199
Пропустила кое-что.
24
00:01:55,867 --> 00:01:57,660
За тобой должок, Ред.
25
00:01:57,743 --> 00:02:02,039
Надо всё тело забрызгать,
если уж отдыхаем на пляже.
26
00:02:02,123 --> 00:02:04,667
Точно. Максимально отдохнём.
27
00:02:07,420 --> 00:02:11,841
Вот оно! Моё древо судьбы.
28
00:02:11,924 --> 00:02:13,342
Всё хорошо, Чак?
29
00:02:13,426 --> 00:02:15,761
Идеально. Даже лучше.
30
00:02:15,845 --> 00:02:19,348
Всё буррито-экстримо -
31
00:02:19,432 --> 00:02:24,270
ведь я великий Фрэнсис Финч.
32
00:02:25,605 --> 00:02:27,857
Основатель лагеря, знаете?
33
00:02:27,940 --> 00:02:30,568
Я сегодня сыграю его на церемонии.
34
00:02:30,651 --> 00:02:31,819
Мы же отдыхаем.
35
00:02:31,903 --> 00:02:38,117
Не быть сегодня отдыху,
друзья мои, ибо сцена зовёт.
36
00:02:39,160 --> 00:02:39,994
Привет.
37
00:02:40,077 --> 00:02:43,581
Я хотела поблагодарить вас за то,
38
00:02:43,664 --> 00:02:46,959
что вы такие чудесные и помогаете мне.
39
00:02:47,043 --> 00:02:48,211
Пожалуйста.
40
00:02:48,711 --> 00:02:50,421
А как мы помогаем?
41
00:02:51,714 --> 00:02:54,592
Я обещал присмотреть за птенцами,
42
00:02:54,675 --> 00:02:57,637
чтобы Матильда могла поставить пьесу.
43
00:02:59,889 --> 00:03:01,224
Привет, милашки.
44
00:03:01,307 --> 00:03:03,184
Вы самые лучшие.
45
00:03:03,267 --> 00:03:07,480
Захотите поправить чакры - сообщайте.
Чак, готов к репетиции?
46
00:03:07,563 --> 00:03:12,526
Вопрос в том,
готова ли сцена принять меня?
47
00:03:12,610 --> 00:03:13,653
Ясненько.
48
00:03:15,613 --> 00:03:16,864
Будьте умницами.
49
00:03:17,865 --> 00:03:21,327
Ну, малыши?
Пойдём с нами отдыхать на пляже?
50
00:03:25,248 --> 00:03:26,666
Выглядит так себе.
51
00:03:38,177 --> 00:03:41,973
Почему они сходят с ума?
Только что же молчали.
52
00:03:42,056 --> 00:03:44,225
Эй! А ну выплюнь, сейчас же!
53
00:03:45,768 --> 00:03:50,439
Видимо, они слушают только Матильду.
Плакал наш отдых.
54
00:03:50,523 --> 00:03:55,569
Но это мечта всей жизни Матильды,
и я ей обещал. Нельзя подвести.
55
00:03:56,529 --> 00:03:58,406
Потому что ты её любишь.
56
00:03:59,490 --> 00:04:02,910
Стелла, отстань от него.
Бомб, мы справимся.
57
00:04:03,411 --> 00:04:06,330
Но только потому, что ты влюблён.
58
00:04:06,872 --> 00:04:08,499
Нет же. Я просто…
59
00:04:08,582 --> 00:04:10,167
А где птенцы?
60
00:04:41,657 --> 00:04:42,742
Где они?
61
00:04:44,785 --> 00:04:48,664
Так, по местам, народ.
Всегда хотела это сказать.
62
00:04:48,748 --> 00:04:52,168
В финале все должны быть
на своих местах,
63
00:04:52,251 --> 00:04:54,712
и я запущу фейерверк вот этим.
64
00:04:54,795 --> 00:04:58,341
Неужели моя судьба -
быть брошенным и забытым?
65
00:05:01,093 --> 00:05:02,762
Они летят к Матильде.
66
00:05:10,895 --> 00:05:12,605
Зато вернулись к нам.
67
00:05:15,483 --> 00:05:17,735
Я знаю, это важно для тебя…
68
00:05:17,818 --> 00:05:20,905
Но… нам… надо… отдохнуть.
69
00:05:23,366 --> 00:05:24,950
Ладно, хорошо.
70
00:05:26,160 --> 00:05:29,789
Только не заставляй меня говорить…
Матильде.
71
00:05:31,874 --> 00:05:35,920
- Что ты тут делаешь?
- Мы решили сделать перерывчик.
72
00:05:36,003 --> 00:05:37,797
Захотела вас проведать.
73
00:05:37,880 --> 00:05:40,841
И ещё раз спасибо за то,
что исполнили мою мечту.
74
00:05:40,925 --> 00:05:43,052
Лучший день в моей жизни!
75
00:05:43,135 --> 00:05:44,762
А, да пожалуйста.
76
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
Ну что? Всё в порядке?
77
00:05:47,765 --> 00:05:51,977
Да, птенцы шалят. То есть спят.
78
00:05:52,061 --> 00:05:56,357
Хвала звёздам. Когда проснутся,
тащите их на церемонию.
79
00:05:56,440 --> 00:05:59,985
Конечно. Мы придём. Ладно. Пока.
80
00:06:00,861 --> 00:06:05,282
Я не смог, ребят.
Я не мог разрушить её мечты. Простите.
81
00:06:07,785 --> 00:06:12,039
Ладно, Бомб, мы сделаем это,
но возьми уже себя в руки.
82
00:06:12,123 --> 00:06:14,208
Если идём на церемонию,
83
00:06:14,291 --> 00:06:17,294
надо понять,
как сдержать этих монстров.
84
00:06:19,672 --> 00:06:22,216
А ну положи! Нет! Плохой птенец!
85
00:06:44,572 --> 00:06:46,240
Чудно. Сработало.
86
00:06:46,323 --> 00:06:49,160
Не так мы планировали отдохнуть,
87
00:06:49,243 --> 00:06:50,911
но, думаю, сойдёт.
88
00:06:50,995 --> 00:06:54,165
Во время шоу не болтать,
не зевать, не жевать жвачку,
89
00:06:54,248 --> 00:06:58,043
и не смейте улыбаться.
Наслаждайтесь выступлением.
90
00:07:02,548 --> 00:07:07,094
Мне снизошло видение лагеря,
где дети резвятся с комарами
91
00:07:07,178 --> 00:07:10,014
и едят дешёвую постную еду.
92
00:07:10,097 --> 00:07:14,852
А в его центре
стоит странное изогнутое дерево.
93
00:07:14,935 --> 00:07:19,023
Неужели моя судьба -
быть отвергнутым и забытым?
94
00:07:20,065 --> 00:07:20,941
Ребят?
95
00:07:26,655 --> 00:07:28,365
Они сорвут церемонию.
96
00:07:28,449 --> 00:07:30,576
Мы их поймаем. Разделимся.
97
00:07:37,374 --> 00:07:38,209
Попался.
98
00:07:38,292 --> 00:07:41,504
Моя отважная команда авантюристов,
99
00:07:41,587 --> 00:07:43,380
я, Фрэнсис Финч…
100
00:07:44,715 --> 00:07:48,511
Но, мамуля, я не люблю мясные пироги.
101
00:07:49,094 --> 00:07:49,929
Поймал.
102
00:07:50,012 --> 00:07:54,350
Вот оно. Оно великолепно.
Дерево идеальной формы,
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,770
чтобы запуливать детей
на летних занятиях.
104
00:07:57,853 --> 00:08:02,816
Я нарекаю тебя Древом основателей
в этот прекрасный день.
105
00:08:05,653 --> 00:08:07,530
Ночь… День.
106
00:08:07,613 --> 00:08:12,368
Ночь, день, ночь, день,
107
00:08:12,451 --> 00:08:16,330
ночь, день, ночь, день, ночь, день…
108
00:08:16,413 --> 00:08:17,331
Это второй.
109
00:08:18,082 --> 00:08:19,083
Этот мой.
110
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Прочь, грязный гриб! Сгинь, говорю!
111
00:08:32,846 --> 00:08:34,056
Ты тут откуда?
112
00:08:34,807 --> 00:08:37,851
Я красное дерево.
113
00:08:37,935 --> 00:08:42,439
Я… пытаюсь найти волшебный гриб,
и вот он.
114
00:08:47,903 --> 00:08:48,821
Всех взяли.
115
00:08:48,904 --> 00:08:51,282
Нет, лишь трёх. Остался один.
116
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
- Вот!
- Я поймаю.
117
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Ага, попался!
118
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
О нет.
119
00:09:40,456 --> 00:09:41,790
Конец?
120
00:09:44,084 --> 00:09:47,004
Ты что тут забыл? Испортишь пьесу!
121
00:09:47,087 --> 00:09:48,881
Бомб, что случилось?
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
Мы не сдюжили с птенцами.
123
00:09:52,301 --> 00:09:57,222
Ред и Стелла просили сказать тебе,
но я не сказал, а потом всё взорвал.
124
00:09:57,306 --> 00:10:03,771
Матильда, за все эти годы
я ни разу не видела пьесы настолько…
125
00:10:05,814 --> 00:10:07,191
Потрясающей.
126
00:10:08,692 --> 00:10:11,820
Обычно это тоска,
и к концу все засыпают.
127
00:10:11,904 --> 00:10:15,616
Но гриб, пиротехника, взрывы.
128
00:10:15,699 --> 00:10:16,617
Гениально!
129
00:10:16,700 --> 00:10:20,788
Ну что? Повторим
в следующем году, мисс Режиссёр?
130
00:10:22,915 --> 00:10:26,543
Бомб, в следующий раз
просто скажи правду. Лады?
131
00:10:28,045 --> 00:10:32,383
Не знаю, как у вас возникли проблемы.
Они же такие душки.
132
00:10:34,510 --> 00:10:36,345
Спасибо вам.
133
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
Вы меня любите. Правда любите.
134
00:11:04,081 --> 00:11:06,625
{\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров