1 00:00:06,215 --> 00:00:07,258 ЛАГЕРЬ «ПАЛКИ-ЁЛКИ» 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Лагерь «Палки-Ёлки» 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Наш летний дом 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Катапульты, рогатки, прыжки 6 00:00:17,769 --> 00:00:21,939 {\an8}На ракете через деревья Пушечным ядром, куда захотим 7 00:00:22,023 --> 00:00:26,194 {\an8}Рассекаем воздух Падаем повсюду 8 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 {\an8}Стрельба из лука, вышибалы, зорб-теннис Полный абсурд 9 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 {\an8}Ред, Стелла, Бомб и Чак 10 00:00:32,283 --> 00:00:37,497 {\an8}Летят стремглав! Опасно, утка! Запомнишь это время на всю жизнь 11 00:00:38,331 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Летнее безумие 12 00:00:59,977 --> 00:01:01,062 {\an8}Привет, Бомб. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,605 {\an8}Привет, Матильда. 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,816 {\an8}С Днём основателей. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 {\an8}О нет. Прости. Что я такого сказал? 16 00:01:11,906 --> 00:01:16,744 Линетт и Хэролд попросили поставить пьесу на День основателей, 17 00:01:16,828 --> 00:01:23,167 но мне не с кем оставить птенцов. Видимо, у вселенной другие планы. 18 00:01:23,251 --> 00:01:26,212 Мечта всей моей жизни подождёт. 19 00:01:26,921 --> 00:01:30,883 Мечта? Я с друзьями мог бы присмотреть за ними. 20 00:01:31,634 --> 00:01:35,513 Бомб. Ты мой спаситель. 21 00:01:41,352 --> 00:01:43,437 И… идеально. 22 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 Прости. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,199 Пропустила кое-что. 24 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 За тобой должок, Ред. 25 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 Надо всё тело забрызгать, если уж отдыхаем на пляже. 26 00:02:02,123 --> 00:02:04,667 Точно. Максимально отдохнём. 27 00:02:07,420 --> 00:02:11,841 Вот оно! Моё древо судьбы. 28 00:02:11,924 --> 00:02:13,342 Всё хорошо, Чак? 29 00:02:13,426 --> 00:02:15,761 Идеально. Даже лучше. 30 00:02:15,845 --> 00:02:19,348 Всё буррито-экстримо - 31 00:02:19,432 --> 00:02:24,270 ведь я великий Фрэнсис Финч. 32 00:02:25,605 --> 00:02:27,857 Основатель лагеря, знаете? 33 00:02:27,940 --> 00:02:30,568 Я сегодня сыграю его на церемонии. 34 00:02:30,651 --> 00:02:31,819 Мы же отдыхаем. 35 00:02:31,903 --> 00:02:38,117 Не быть сегодня отдыху, друзья мои, ибо сцена зовёт. 36 00:02:39,160 --> 00:02:39,994 Привет. 37 00:02:40,077 --> 00:02:43,581 Я хотела поблагодарить вас за то, 38 00:02:43,664 --> 00:02:46,959 что вы такие чудесные и помогаете мне. 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,211 Пожалуйста. 40 00:02:48,711 --> 00:02:50,421 А как мы помогаем? 41 00:02:51,714 --> 00:02:54,592 Я обещал присмотреть за птенцами, 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,637 чтобы Матильда могла поставить пьесу. 43 00:02:59,889 --> 00:03:01,224 Привет, милашки. 44 00:03:01,307 --> 00:03:03,184 Вы самые лучшие. 45 00:03:03,267 --> 00:03:07,480 Захотите поправить чакры - сообщайте. Чак, готов к репетиции? 46 00:03:07,563 --> 00:03:12,526 Вопрос в том, готова ли сцена принять меня? 47 00:03:12,610 --> 00:03:13,653 Ясненько. 48 00:03:15,613 --> 00:03:16,864 Будьте умницами. 49 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 Ну, малыши? Пойдём с нами отдыхать на пляже? 50 00:03:25,248 --> 00:03:26,666 Выглядит так себе. 51 00:03:38,177 --> 00:03:41,973 Почему они сходят с ума? Только что же молчали. 52 00:03:42,056 --> 00:03:44,225 Эй! А ну выплюнь, сейчас же! 53 00:03:45,768 --> 00:03:50,439 Видимо, они слушают только Матильду. Плакал наш отдых. 54 00:03:50,523 --> 00:03:55,569 Но это мечта всей жизни Матильды, и я ей обещал. Нельзя подвести. 55 00:03:56,529 --> 00:03:58,406 Потому что ты её любишь. 56 00:03:59,490 --> 00:04:02,910 Стелла, отстань от него. Бомб, мы справимся. 57 00:04:03,411 --> 00:04:06,330 Но только потому, что ты влюблён. 58 00:04:06,872 --> 00:04:08,499 Нет же. Я просто… 59 00:04:08,582 --> 00:04:10,167 А где птенцы? 60 00:04:41,657 --> 00:04:42,742 Где они? 61 00:04:44,785 --> 00:04:48,664 Так, по местам, народ. Всегда хотела это сказать. 62 00:04:48,748 --> 00:04:52,168 В финале все должны быть на своих местах, 63 00:04:52,251 --> 00:04:54,712 и я запущу фейерверк вот этим. 64 00:04:54,795 --> 00:04:58,341 Неужели моя судьба - быть брошенным и забытым? 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,762 Они летят к Матильде. 66 00:05:10,895 --> 00:05:12,605 Зато вернулись к нам. 67 00:05:15,483 --> 00:05:17,735 Я знаю, это важно для тебя… 68 00:05:17,818 --> 00:05:20,905 Но… нам… надо… отдохнуть. 69 00:05:23,366 --> 00:05:24,950 Ладно, хорошо. 70 00:05:26,160 --> 00:05:29,789 Только не заставляй меня говорить… Матильде. 71 00:05:31,874 --> 00:05:35,920 - Что ты тут делаешь? - Мы решили сделать перерывчик. 72 00:05:36,003 --> 00:05:37,797 Захотела вас проведать. 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,841 И ещё раз спасибо за то, что исполнили мою мечту. 74 00:05:40,925 --> 00:05:43,052 Лучший день в моей жизни! 75 00:05:43,135 --> 00:05:44,762 А, да пожалуйста. 76 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 Ну что? Всё в порядке? 77 00:05:47,765 --> 00:05:51,977 Да, птенцы шалят. То есть спят. 78 00:05:52,061 --> 00:05:56,357 Хвала звёздам. Когда проснутся, тащите их на церемонию. 79 00:05:56,440 --> 00:05:59,985 Конечно. Мы придём. Ладно. Пока. 80 00:06:00,861 --> 00:06:05,282 Я не смог, ребят. Я не мог разрушить её мечты. Простите. 81 00:06:07,785 --> 00:06:12,039 Ладно, Бомб, мы сделаем это, но возьми уже себя в руки. 82 00:06:12,123 --> 00:06:14,208 Если идём на церемонию, 83 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 надо понять, как сдержать этих монстров. 84 00:06:19,672 --> 00:06:22,216 А ну положи! Нет! Плохой птенец! 85 00:06:44,572 --> 00:06:46,240 Чудно. Сработало. 86 00:06:46,323 --> 00:06:49,160 Не так мы планировали отдохнуть, 87 00:06:49,243 --> 00:06:50,911 но, думаю, сойдёт. 88 00:06:50,995 --> 00:06:54,165 Во время шоу не болтать, не зевать, не жевать жвачку, 89 00:06:54,248 --> 00:06:58,043 и не смейте улыбаться. Наслаждайтесь выступлением. 90 00:07:02,548 --> 00:07:07,094 Мне снизошло видение лагеря, где дети резвятся с комарами 91 00:07:07,178 --> 00:07:10,014 и едят дешёвую постную еду. 92 00:07:10,097 --> 00:07:14,852 А в его центре стоит странное изогнутое дерево. 93 00:07:14,935 --> 00:07:19,023 Неужели моя судьба - быть отвергнутым и забытым? 94 00:07:20,065 --> 00:07:20,941 Ребят? 95 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 Они сорвут церемонию. 96 00:07:28,449 --> 00:07:30,576 Мы их поймаем. Разделимся. 97 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Попался. 98 00:07:38,292 --> 00:07:41,504 Моя отважная команда авантюристов, 99 00:07:41,587 --> 00:07:43,380 я, Фрэнсис Финч… 100 00:07:44,715 --> 00:07:48,511 Но, мамуля, я не люблю мясные пироги. 101 00:07:49,094 --> 00:07:49,929 Поймал. 102 00:07:50,012 --> 00:07:54,350 Вот оно. Оно великолепно. Дерево идеальной формы, 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,770 чтобы запуливать детей на летних занятиях. 104 00:07:57,853 --> 00:08:02,816 Я нарекаю тебя Древом основателей в этот прекрасный день. 105 00:08:05,653 --> 00:08:07,530 Ночь… День. 106 00:08:07,613 --> 00:08:12,368 Ночь, день, ночь, день, 107 00:08:12,451 --> 00:08:16,330 ночь, день, ночь, день, ночь, день… 108 00:08:16,413 --> 00:08:17,331 Это второй. 109 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 Этот мой. 110 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Прочь, грязный гриб! Сгинь, говорю! 111 00:08:32,846 --> 00:08:34,056 Ты тут откуда? 112 00:08:34,807 --> 00:08:37,851 Я красное дерево. 113 00:08:37,935 --> 00:08:42,439 Я… пытаюсь найти волшебный гриб, и вот он. 114 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Всех взяли. 115 00:08:48,904 --> 00:08:51,282 Нет, лишь трёх. Остался один. 116 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 - Вот! - Я поймаю. 117 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Ага, попался! 118 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 О нет. 119 00:09:40,456 --> 00:09:41,790 Конец? 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,004 Ты что тут забыл? Испортишь пьесу! 121 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Бомб, что случилось? 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 Мы не сдюжили с птенцами. 123 00:09:52,301 --> 00:09:57,222 Ред и Стелла просили сказать тебе, но я не сказал, а потом всё взорвал. 124 00:09:57,306 --> 00:10:03,771 Матильда, за все эти годы я ни разу не видела пьесы настолько… 125 00:10:05,814 --> 00:10:07,191 Потрясающей. 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,820 Обычно это тоска, и к концу все засыпают. 127 00:10:11,904 --> 00:10:15,616 Но гриб, пиротехника, взрывы. 128 00:10:15,699 --> 00:10:16,617 Гениально! 129 00:10:16,700 --> 00:10:20,788 Ну что? Повторим в следующем году, мисс Режиссёр? 130 00:10:22,915 --> 00:10:26,543 Бомб, в следующий раз просто скажи правду. Лады? 131 00:10:28,045 --> 00:10:32,383 Не знаю, как у вас возникли проблемы. Они же такие душки. 132 00:10:34,510 --> 00:10:36,345 Спасибо вам. 133 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Вы меня любите. Правда любите. 134 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 {\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров