1
00:00:06,215 --> 00:00:08,009
{\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,510
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Colônia Lasca de Árvore
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Nossa casa de verão
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Para sermos catapultados, jogados
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Os campistas voam pelas árvores
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Como foguetes para qualquer lugar
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Voando pelo ar
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Caindo em todo lugar
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Tiro com arco, queimada, tênis
É absurdo
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,200
São eles
Red, Stella, Bomba e Chuck
12
00:00:32,283 --> 00:00:34,368
{\an8}Voando rápido
Cuidado, pato!
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso
14
00:00:38,331 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão
15
00:00:59,977 --> 00:01:01,062
{\an8}Oi, Bomba.
16
00:01:01,145 --> 00:01:02,605
{\an8}Oi, Matilda.
17
00:01:02,688 --> 00:01:04,649
{\an8}Feliz Dia dos Fundadores.
18
00:01:08,361 --> 00:01:09,737
{\an8}Ah, não, sinto muito.
19
00:01:09,821 --> 00:01:10,863
{\an8}O que eu disse?
20
00:01:11,906 --> 00:01:16,744
É que a Lynette e o Haroldo me pediram
pra dirigir a peça do Dia dos Fundadores,
21
00:01:16,828 --> 00:01:20,665
mas não posso fazer isso
e cuidar dos filhotes.
22
00:01:20,748 --> 00:01:23,167
Acho que o universo tinha outros planos.
23
00:01:23,251 --> 00:01:26,420
Meu sonho de toda a vida terá que esperar.
24
00:01:26,921 --> 00:01:30,883
Seu sonho? Eu e meus amigos
podemos cuidar deles.
25
00:01:30,967 --> 00:01:35,304
Bomba! Você salvou minha vida!
26
00:01:41,352 --> 00:01:42,520
E…
27
00:01:42,603 --> 00:01:43,437
perfeito.
28
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Desculpe.
29
00:01:53,656 --> 00:01:55,199
Acho que faltou um lugar.
30
00:01:55,283 --> 00:01:57,660
Você me deve muito, Red.
31
00:01:57,743 --> 00:02:02,039
Preciso de cobertura total
se vamos ter o dia relax na praia.
32
00:02:02,123 --> 00:02:04,625
Certo, vamos relaxar muito.
33
00:02:07,420 --> 00:02:08,921
Aí está ela!
34
00:02:09,005 --> 00:02:11,841
Minha árvore do destino!
35
00:02:11,924 --> 00:02:13,342
Está tudo bem, Chuck?
36
00:02:13,426 --> 00:02:15,845
Perfeito. Melhor que perfeito.
37
00:02:15,928 --> 00:02:19,348
Está burrito extremo!
38
00:02:19,432 --> 00:02:24,270
Porque eu sou o grande Francis Finch.
39
00:02:25,605 --> 00:02:27,857
O fundador da Colônia Lasca de Árvore?
40
00:02:27,940 --> 00:02:30,568
Vou interpretá-lo na cerimônia hoje.
41
00:02:30,651 --> 00:02:31,819
Mas é o dia relax.
42
00:02:31,903 --> 00:02:35,239
Não haverá relax hoje, meus amigos,
43
00:02:35,323 --> 00:02:38,117
porque o palco está chamando.
44
00:02:39,160 --> 00:02:39,994
Oi, pessoal.
45
00:02:40,077 --> 00:02:43,456
Eu só queria agradecer muito a vocês,
46
00:02:43,539 --> 00:02:46,959
por serem almas tão bonitas
e fazerem isso por mim.
47
00:02:47,043 --> 00:02:50,421
De nada. Desculpe, o que estamos fazendo?
48
00:02:51,756 --> 00:02:54,550
Prometi que cuidaríamos dos filhotes
49
00:02:54,634 --> 00:02:57,637
para a Matilda poder dirigir a cerimônia.
50
00:02:59,889 --> 00:03:01,224
Olá, lindinhos.
51
00:03:01,307 --> 00:03:03,184
Você é o melhor!
52
00:03:03,267 --> 00:03:05,811
Quando quiser alinhar chacras, é só falar.
53
00:03:05,895 --> 00:03:07,480
Chuck, pronto pra ensaiar?
54
00:03:07,563 --> 00:03:12,526
A verdadeira pergunta é:
o palco está pronto para mim?
55
00:03:12,610 --> 00:03:13,861
Está bem, então.
56
00:03:15,613 --> 00:03:16,864
Sejam bonzinhos.
57
00:03:17,865 --> 00:03:21,327
Pequenos, prontos
pra ir à praia relaxar conosco?
58
00:03:25,248 --> 00:03:26,666
Isso não parece bom.
59
00:03:38,177 --> 00:03:41,973
Por que estão enlouquecendo?
Estavam bem há um segundo.
60
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Ei! Tire isso da boca!
61
00:03:45,768 --> 00:03:48,020
Acho que só são bons com a Matilda.
62
00:03:48,104 --> 00:03:50,439
Isso vai estragar o dia relax.
63
00:03:50,523 --> 00:03:53,985
Mas é o sonho da vida da Matilda.
E eu prometi.
64
00:03:54,068 --> 00:03:55,611
Não posso decepcioná-la.
65
00:03:55,695 --> 00:03:58,322
Porque você a ama.
66
00:03:59,490 --> 00:04:01,242
Stella, deixe-o em paz.
67
00:04:01,325 --> 00:04:02,827
Bomba, pode deixar.
68
00:04:03,411 --> 00:04:06,122
Mas só porque você está apaixonado.
69
00:04:06,872 --> 00:04:08,499
Não estou, eu só…
70
00:04:08,582 --> 00:04:10,167
Cadê os filhotes?
71
00:04:41,657 --> 00:04:42,825
Pra onde foram?
72
00:04:44,785 --> 00:04:47,163
Pessoas, em seus lugares.
73
00:04:47,246 --> 00:04:48,664
Sempre quis dizer isso.
74
00:04:48,748 --> 00:04:52,168
Então, no grande final,
estejam todos em seus lugares,
75
00:04:52,251 --> 00:04:54,712
e eu detono os fogos com isto.
76
00:04:54,795 --> 00:04:58,341
É o meu destino
ser deixado de lado e esquecido?
77
00:05:01,093 --> 00:05:02,845
Estão indo para a Matilda.
78
00:05:10,895 --> 00:05:12,480
Pelo menos voltaram.
79
00:05:15,483 --> 00:05:17,735
Sei que é importante pra você, mas…
80
00:05:17,818 --> 00:05:19,236
nós… precisamos…
81
00:05:19,320 --> 00:05:20,905
do nosso… dia relax.
82
00:05:23,366 --> 00:05:24,867
Está bem.
83
00:05:26,160 --> 00:05:28,704
Por favor,
só não me obriguem a contar pra…
84
00:05:28,788 --> 00:05:29,789
Matilda!
85
00:05:31,791 --> 00:05:32,708
O que faz aqui?
86
00:05:32,792 --> 00:05:35,836
Nós "tiramos cinco",
como dizem no mundo teatral,
87
00:05:35,920 --> 00:05:37,797
e só queria ver como está indo,
88
00:05:37,880 --> 00:05:40,841
e agradecer
por tornar meu sonho realidade.
89
00:05:40,925 --> 00:05:43,052
Estou tendo um ótimo dia.
90
00:05:43,135 --> 00:05:44,637
De nada.
91
00:05:44,720 --> 00:05:47,139
Então, está tudo bem?
92
00:05:47,765 --> 00:05:49,600
Sim!
93
00:05:49,683 --> 00:05:51,977
Só estão beliscando. Digo, cochilando.
94
00:05:52,061 --> 00:05:53,479
Que Deus os abençoe!
95
00:05:53,562 --> 00:05:56,357
Quando acordarem,
traga-os para a cerimônia.
96
00:05:56,440 --> 00:05:58,484
Claro. Estaremos lá.
97
00:05:58,567 --> 00:05:59,985
Certo. Tchau.
98
00:06:00,861 --> 00:06:05,199
Pessoal, eu não podia
destruir os sonhos dela. Desculpem.
99
00:06:07,785 --> 00:06:12,039
Certo, Bomba, nós cuidamos.
Mas você tem que se recompor.
100
00:06:12,123 --> 00:06:17,586
Se vamos à cerimônia, precisamos descobrir
como manter esses monstros sob controle.
101
00:06:19,672 --> 00:06:20,506
Largue isso!
102
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Não! Mau filhote!
103
00:06:44,572 --> 00:06:46,240
Certo, funcionou.
104
00:06:46,323 --> 00:06:50,911
Não é o que tínhamos em mente
para o dia relax, mas pode ser.
105
00:06:50,995 --> 00:06:54,206
Na apresentação,
não haverá conversa, bocejo, chiclete,
106
00:06:54,290 --> 00:06:56,417
absolutamente nenhum sorriso!
107
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
E aproveitem a peça.
108
00:07:02,548 --> 00:07:07,094
Acabei de ter uma visão de uma colônia
onde crianças brincam com mosquitos
109
00:07:07,178 --> 00:07:10,014
e são alimentadas
com comida não-nutritiva.
110
00:07:10,097 --> 00:07:14,852
E, no centro, uma árvore
estranhamente específica em forma de U!
111
00:07:14,935 --> 00:07:19,023
É o meu destino
ser deixado de lado e esquecido?
112
00:07:20,024 --> 00:07:20,941
Pessoal?
113
00:07:26,447 --> 00:07:29,533
- Vão estragar a cerimônia.
- Não se os pegarmos.
114
00:07:29,617 --> 00:07:30,659
Um pra cada lado.
115
00:07:37,374 --> 00:07:38,209
Te peguei.
116
00:07:38,292 --> 00:07:41,504
Minha intrépida equipe
de corajosos aventureiros,
117
00:07:41,587 --> 00:07:43,380
eu, Francis Finch…
118
00:07:44,715 --> 00:07:48,511
Mas, mamãe, não gosto de tortas de carne…
119
00:07:49,094 --> 00:07:49,929
Peguei um.
120
00:07:50,012 --> 00:07:52,806
Ali está! É gloriosa!
121
00:07:52,890 --> 00:07:57,770
Uma árvore perfeita para lançar campistas
em atividades divertidas de verão.
122
00:07:57,853 --> 00:08:02,816
Eu a chamo de Árvore
dos Fundadores, neste belo dia.
123
00:08:05,653 --> 00:08:06,529
Noite.
124
00:08:06,612 --> 00:08:07,530
Dia.
125
00:08:07,613 --> 00:08:11,158
Noite, dia, noite, dia…
126
00:08:16,413 --> 00:08:17,331
São dois.
127
00:08:18,082 --> 00:08:19,083
Eu pego este.
128
00:08:23,629 --> 00:08:26,382
Vá embora, fungo sujo!
129
00:08:26,465 --> 00:08:27,800
Saia, eu disse!
130
00:08:32,846 --> 00:08:34,056
O que faz aqui?
131
00:08:34,807 --> 00:08:37,851
Eu sou a sequoia canadense.
132
00:08:37,935 --> 00:08:41,063
Estou procurando o cogumelo mágico.
133
00:08:41,146 --> 00:08:42,439
E ele está ali!
134
00:08:47,903 --> 00:08:48,821
Nós os pegamos.
135
00:08:48,904 --> 00:08:51,282
Não, são só três. Sobrou um.
136
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
- Ali!
- Eu pego.
137
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Te peguei!
138
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Ah, não…
139
00:09:40,497 --> 00:09:41,790
Fim?
140
00:09:43,917 --> 00:09:47,004
O que está fazendo no palco?
Vai estragar a peça!
141
00:09:47,087 --> 00:09:48,881
Bomba, o que aconteceu?
142
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
Não controlamos os filhotes.
143
00:09:52,301 --> 00:09:56,805
Red e Stella me disseram pra contar,
mas não contei, e estraguei tudo!
144
00:09:57,306 --> 00:09:58,599
Matilda,
145
00:09:58,682 --> 00:10:02,561
em todos os meus anos,
eu nunca vi nada tão…
146
00:10:02,645 --> 00:10:03,771
tão…
147
00:10:05,814 --> 00:10:07,191
Incrível!
148
00:10:08,692 --> 00:10:11,487
Geralmente é um saco,
todos dormindo no final.
149
00:10:11,570 --> 00:10:15,616
Mas o cogumelo,
a pirotecnia, as explosões…
150
00:10:15,699 --> 00:10:16,617
Genial!
151
00:10:16,700 --> 00:10:20,788
Então, no mesmo dia
ano que vem, senhora diretora?
152
00:10:22,915 --> 00:10:26,710
Bomba, da próxima vez
me diga a verdade, está bem?
153
00:10:28,045 --> 00:10:30,547
Não sei por que teve problemas com eles.
154
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
São uns amores.
155
00:10:34,510 --> 00:10:36,345
Obrigado!
156
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
Vocês me amam! Vocês me amam muito!
157
00:11:00,953 --> 00:11:04,707
{\an8}Legendas: Leonardo Pizzolato