1 00:00:06,215 --> 00:00:08,009 {\an8}COLÔNIA LASCA DE ÁRVORE 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,510 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Colônia Lasca de Árvore 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Nossa casa de verão 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Para sermos catapultados, jogados 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Os campistas voam pelas árvores 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Como foguetes para qualquer lugar 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Voando pelo ar 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Caindo em todo lugar 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Tiro com arco, queimada, tênis É absurdo 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 São eles Red, Stella, Bomba e Chuck 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,368 {\an8}Voando rápido Cuidado, pato! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}A vida toda ficará feliz por ter tido isso 14 00:00:38,331 --> 00:00:40,583 {\an8}Angry Birds, Loucuras de Verão 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,062 {\an8}Oi, Bomba. 16 00:01:01,145 --> 00:01:02,605 {\an8}Oi, Matilda. 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,649 {\an8}Feliz Dia dos Fundadores. 18 00:01:08,361 --> 00:01:09,737 {\an8}Ah, não, sinto muito. 19 00:01:09,821 --> 00:01:10,863 {\an8}O que eu disse? 20 00:01:11,906 --> 00:01:16,744 É que a Lynette e o Haroldo me pediram pra dirigir a peça do Dia dos Fundadores, 21 00:01:16,828 --> 00:01:20,665 mas não posso fazer isso e cuidar dos filhotes. 22 00:01:20,748 --> 00:01:23,167 Acho que o universo tinha outros planos. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,420 Meu sonho de toda a vida terá que esperar. 24 00:01:26,921 --> 00:01:30,883 Seu sonho? Eu e meus amigos podemos cuidar deles. 25 00:01:30,967 --> 00:01:35,304 Bomba! Você salvou minha vida! 26 00:01:41,352 --> 00:01:42,520 E… 27 00:01:42,603 --> 00:01:43,437 perfeito. 28 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Desculpe. 29 00:01:53,656 --> 00:01:55,199 Acho que faltou um lugar. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 Você me deve muito, Red. 31 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 Preciso de cobertura total se vamos ter o dia relax na praia. 32 00:02:02,123 --> 00:02:04,625 Certo, vamos relaxar muito. 33 00:02:07,420 --> 00:02:08,921 Aí está ela! 34 00:02:09,005 --> 00:02:11,841 Minha árvore do destino! 35 00:02:11,924 --> 00:02:13,342 Está tudo bem, Chuck? 36 00:02:13,426 --> 00:02:15,845 Perfeito. Melhor que perfeito. 37 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Está burrito extremo! 38 00:02:19,432 --> 00:02:24,270 Porque eu sou o grande Francis Finch. 39 00:02:25,605 --> 00:02:27,857 O fundador da Colônia Lasca de Árvore? 40 00:02:27,940 --> 00:02:30,568 Vou interpretá-lo na cerimônia hoje. 41 00:02:30,651 --> 00:02:31,819 Mas é o dia relax. 42 00:02:31,903 --> 00:02:35,239 Não haverá relax hoje, meus amigos, 43 00:02:35,323 --> 00:02:38,117 porque o palco está chamando. 44 00:02:39,160 --> 00:02:39,994 Oi, pessoal. 45 00:02:40,077 --> 00:02:43,456 Eu só queria agradecer muito a vocês, 46 00:02:43,539 --> 00:02:46,959 por serem almas tão bonitas e fazerem isso por mim. 47 00:02:47,043 --> 00:02:50,421 De nada. Desculpe, o que estamos fazendo? 48 00:02:51,756 --> 00:02:54,550 Prometi que cuidaríamos dos filhotes 49 00:02:54,634 --> 00:02:57,637 para a Matilda poder dirigir a cerimônia. 50 00:02:59,889 --> 00:03:01,224 Olá, lindinhos. 51 00:03:01,307 --> 00:03:03,184 Você é o melhor! 52 00:03:03,267 --> 00:03:05,811 Quando quiser alinhar chacras, é só falar. 53 00:03:05,895 --> 00:03:07,480 Chuck, pronto pra ensaiar? 54 00:03:07,563 --> 00:03:12,526 A verdadeira pergunta é: o palco está pronto para mim? 55 00:03:12,610 --> 00:03:13,861 Está bem, então. 56 00:03:15,613 --> 00:03:16,864 Sejam bonzinhos. 57 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 Pequenos, prontos pra ir à praia relaxar conosco? 58 00:03:25,248 --> 00:03:26,666 Isso não parece bom. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,973 Por que estão enlouquecendo? Estavam bem há um segundo. 60 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Ei! Tire isso da boca! 61 00:03:45,768 --> 00:03:48,020 Acho que só são bons com a Matilda. 62 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 Isso vai estragar o dia relax. 63 00:03:50,523 --> 00:03:53,985 Mas é o sonho da vida da Matilda. E eu prometi. 64 00:03:54,068 --> 00:03:55,611 Não posso decepcioná-la. 65 00:03:55,695 --> 00:03:58,322 Porque você a ama. 66 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 Stella, deixe-o em paz. 67 00:04:01,325 --> 00:04:02,827 Bomba, pode deixar. 68 00:04:03,411 --> 00:04:06,122 Mas só porque você está apaixonado. 69 00:04:06,872 --> 00:04:08,499 Não estou, eu só… 70 00:04:08,582 --> 00:04:10,167 Cadê os filhotes? 71 00:04:41,657 --> 00:04:42,825 Pra onde foram? 72 00:04:44,785 --> 00:04:47,163 Pessoas, em seus lugares. 73 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 Sempre quis dizer isso. 74 00:04:48,748 --> 00:04:52,168 Então, no grande final, estejam todos em seus lugares, 75 00:04:52,251 --> 00:04:54,712 e eu detono os fogos com isto. 76 00:04:54,795 --> 00:04:58,341 É o meu destino ser deixado de lado e esquecido? 77 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Estão indo para a Matilda. 78 00:05:10,895 --> 00:05:12,480 Pelo menos voltaram. 79 00:05:15,483 --> 00:05:17,735 Sei que é importante pra você, mas… 80 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 nós… precisamos… 81 00:05:19,320 --> 00:05:20,905 do nosso… dia relax. 82 00:05:23,366 --> 00:05:24,867 Está bem. 83 00:05:26,160 --> 00:05:28,704 Por favor, só não me obriguem a contar pra… 84 00:05:28,788 --> 00:05:29,789 Matilda! 85 00:05:31,791 --> 00:05:32,708 O que faz aqui? 86 00:05:32,792 --> 00:05:35,836 Nós "tiramos cinco", como dizem no mundo teatral, 87 00:05:35,920 --> 00:05:37,797 e só queria ver como está indo, 88 00:05:37,880 --> 00:05:40,841 e agradecer por tornar meu sonho realidade. 89 00:05:40,925 --> 00:05:43,052 Estou tendo um ótimo dia. 90 00:05:43,135 --> 00:05:44,637 De nada. 91 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Então, está tudo bem? 92 00:05:47,765 --> 00:05:49,600 Sim! 93 00:05:49,683 --> 00:05:51,977 Só estão beliscando. Digo, cochilando. 94 00:05:52,061 --> 00:05:53,479 Que Deus os abençoe! 95 00:05:53,562 --> 00:05:56,357 Quando acordarem, traga-os para a cerimônia. 96 00:05:56,440 --> 00:05:58,484 Claro. Estaremos lá. 97 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 Certo. Tchau. 98 00:06:00,861 --> 00:06:05,199 Pessoal, eu não podia destruir os sonhos dela. Desculpem. 99 00:06:07,785 --> 00:06:12,039 Certo, Bomba, nós cuidamos. Mas você tem que se recompor. 100 00:06:12,123 --> 00:06:17,586 Se vamos à cerimônia, precisamos descobrir como manter esses monstros sob controle. 101 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 Largue isso! 102 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Não! Mau filhote! 103 00:06:44,572 --> 00:06:46,240 Certo, funcionou. 104 00:06:46,323 --> 00:06:50,911 Não é o que tínhamos em mente para o dia relax, mas pode ser. 105 00:06:50,995 --> 00:06:54,206 Na apresentação, não haverá conversa, bocejo, chiclete, 106 00:06:54,290 --> 00:06:56,417 absolutamente nenhum sorriso! 107 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 E aproveitem a peça. 108 00:07:02,548 --> 00:07:07,094 Acabei de ter uma visão de uma colônia onde crianças brincam com mosquitos 109 00:07:07,178 --> 00:07:10,014 e são alimentadas com comida não-nutritiva. 110 00:07:10,097 --> 00:07:14,852 E, no centro, uma árvore estranhamente específica em forma de U! 111 00:07:14,935 --> 00:07:19,023 É o meu destino ser deixado de lado e esquecido? 112 00:07:20,024 --> 00:07:20,941 Pessoal? 113 00:07:26,447 --> 00:07:29,533 - Vão estragar a cerimônia. - Não se os pegarmos. 114 00:07:29,617 --> 00:07:30,659 Um pra cada lado. 115 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Te peguei. 116 00:07:38,292 --> 00:07:41,504 Minha intrépida equipe de corajosos aventureiros, 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,380 eu, Francis Finch… 118 00:07:44,715 --> 00:07:48,511 Mas, mamãe, não gosto de tortas de carne… 119 00:07:49,094 --> 00:07:49,929 Peguei um. 120 00:07:50,012 --> 00:07:52,806 Ali está! É gloriosa! 121 00:07:52,890 --> 00:07:57,770 Uma árvore perfeita para lançar campistas em atividades divertidas de verão. 122 00:07:57,853 --> 00:08:02,816 Eu a chamo de Árvore dos Fundadores, neste belo dia. 123 00:08:05,653 --> 00:08:06,529 Noite. 124 00:08:06,612 --> 00:08:07,530 Dia. 125 00:08:07,613 --> 00:08:11,158 Noite, dia, noite, dia… 126 00:08:16,413 --> 00:08:17,331 São dois. 127 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 Eu pego este. 128 00:08:23,629 --> 00:08:26,382 Vá embora, fungo sujo! 129 00:08:26,465 --> 00:08:27,800 Saia, eu disse! 130 00:08:32,846 --> 00:08:34,056 O que faz aqui? 131 00:08:34,807 --> 00:08:37,851 Eu sou a sequoia canadense. 132 00:08:37,935 --> 00:08:41,063 Estou procurando o cogumelo mágico. 133 00:08:41,146 --> 00:08:42,439 E ele está ali! 134 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Nós os pegamos. 135 00:08:48,904 --> 00:08:51,282 Não, são só três. Sobrou um. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,659 - Ali! - Eu pego. 137 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Te peguei! 138 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Ah, não… 139 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 Fim? 140 00:09:43,917 --> 00:09:47,004 O que está fazendo no palco? Vai estragar a peça! 141 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Bomba, o que aconteceu? 142 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 Não controlamos os filhotes. 143 00:09:52,301 --> 00:09:56,805 Red e Stella me disseram pra contar, mas não contei, e estraguei tudo! 144 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Matilda, 145 00:09:58,682 --> 00:10:02,561 em todos os meus anos, eu nunca vi nada tão… 146 00:10:02,645 --> 00:10:03,771 tão… 147 00:10:05,814 --> 00:10:07,191 Incrível! 148 00:10:08,692 --> 00:10:11,487 Geralmente é um saco, todos dormindo no final. 149 00:10:11,570 --> 00:10:15,616 Mas o cogumelo, a pirotecnia, as explosões… 150 00:10:15,699 --> 00:10:16,617 Genial! 151 00:10:16,700 --> 00:10:20,788 Então, no mesmo dia ano que vem, senhora diretora? 152 00:10:22,915 --> 00:10:26,710 Bomba, da próxima vez me diga a verdade, está bem? 153 00:10:28,045 --> 00:10:30,547 Não sei por que teve problemas com eles. 154 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 São uns amores. 155 00:10:34,510 --> 00:10:36,345 Obrigado! 156 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Vocês me amam! Vocês me amam muito! 157 00:11:00,953 --> 00:11:04,707 {\an8}Legendas: Leonardo Pizzolato