1 00:00:06,215 --> 00:00:07,258 LE CAMP DES ÉPINETTES 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 {\an8}UNE SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}Le Camp des Épinettes 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}Notre maison en été 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 Pour se catapulter, se faire jeter 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 Les campeurs s'élancent à travers les arbres 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Tels des boulets de canon 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Ils volent 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 {\an8}Et s'écrasent partout 10 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Tir à l'arc, esquive, tennis C'est absurde 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,200 Voilà Red, Stella, Bomb et Chuck 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,368 {\an8}Qui déboulent Attention, le canard ! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Tu t'en souviendras toute ta vie 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds : Un été déjanté 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,062 {\an8}Salut, Bomb. 16 00:01:01,145 --> 00:01:02,605 {\an8}Salut, Matilda. 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,816 {\an8}Joyeuse fête des Fondateurs. 18 00:01:08,361 --> 00:01:10,863 {\an8}Oh non ! Désolé. Qu'ai-je dit ? 19 00:01:11,906 --> 00:01:16,744 Lynette et Harold m'ont demandé de mettre en scène la pièce de la fête, 20 00:01:16,828 --> 00:01:20,790 mais je dois surveiller les oisillons. 21 00:01:20,873 --> 00:01:23,167 L'univers avait d'autres projets. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,212 Mon rêve de toujours devra attendre. 23 00:01:26,921 --> 00:01:30,883 Ton rêve ? Mes amis et moi pouvons nous en occuper. 24 00:01:30,967 --> 00:01:35,513 Bomb. Tu me sauves la vie. 25 00:01:41,352 --> 00:01:43,437 Et c'est parfait. 26 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 Désolé. 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,199 Tu as raté un endroit. 28 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 Tu me dois une fière chandelle. 29 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 J'ai besoin d'une couverture parfaite si on veut aller à la plage. 30 00:02:02,123 --> 00:02:04,625 Oui. On va se détendre à fond. 31 00:02:07,420 --> 00:02:11,841 Le voilà. Mon arbre du destin. 32 00:02:11,924 --> 00:02:13,342 Tout va bien, Chuck ? 33 00:02:13,426 --> 00:02:15,845 Oui, tout est parfait. 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Tout va plus que parfaitement car… 35 00:02:19,432 --> 00:02:24,270 je suis le grand Francis Finch. 36 00:02:25,605 --> 00:02:27,857 Le fondateur du Camp des Épinettes. 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,568 Je l'incarne à la cérémonie. 38 00:02:30,651 --> 00:02:31,819 On voulait se détendre. 39 00:02:31,903 --> 00:02:38,117 Pas de détente aujourd'hui, mes amis, car la scène nous appelle. 40 00:02:39,160 --> 00:02:39,994 Salut. 41 00:02:40,077 --> 00:02:43,581 Je voulais vous remercier 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,959 d'être de si belles âmes et de faire ça pour moi. 43 00:02:47,043 --> 00:02:48,211 Je t'en prie. 44 00:02:48,711 --> 00:02:50,421 On va faire quoi, déjà ? 45 00:02:51,756 --> 00:02:54,592 J'ai promis qu'on garderait les oisillons 46 00:02:54,675 --> 00:02:57,637 pour que Matilda dirige la pièce. 47 00:02:59,889 --> 00:03:01,224 Salut, mes mignons. 48 00:03:01,307 --> 00:03:03,267 Vous êtes les meilleurs. 49 00:03:03,351 --> 00:03:05,978 Je vous alignerai vos chakras quand vous voudrez. 50 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 Chuck, prêt à répéter ? 51 00:03:07,563 --> 00:03:12,526 La vraie question est : est-ce que la scène est prête pour moi ? 52 00:03:12,610 --> 00:03:13,653 Bien. 53 00:03:15,613 --> 00:03:16,572 Soyez sage. 54 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 Vous voulez aller vous détendre à la plage avec nous ? 55 00:03:25,248 --> 00:03:26,666 Ça s'annonce mal. 56 00:03:38,177 --> 00:03:41,973 Pourquoi ils sont agités, tout à coup ? 57 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Enlève ça de ta bouche. 58 00:03:45,768 --> 00:03:48,020 Ils ne sont sages qu'avec Matilda. 59 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 Ça va gâcher la journée détente. 60 00:03:50,523 --> 00:03:54,068 Mais c'est le rêve de Matilda, je lui ai promis. 61 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Je dois l'aider. 62 00:03:55,653 --> 00:03:58,322 Parce que tu l'aimes. 63 00:03:59,490 --> 00:04:01,242 Laisse-le tranquille. 64 00:04:01,325 --> 00:04:02,785 Bomb, on va le faire. 65 00:04:03,411 --> 00:04:06,330 Mais seulement parce que tu es amoureux. 66 00:04:06,872 --> 00:04:08,499 Non, je suis juste… 67 00:04:08,582 --> 00:04:10,167 Où sont les oisillons ? 68 00:04:41,657 --> 00:04:42,742 Où sont-ils passés ? 69 00:04:44,785 --> 00:04:47,163 Prenez vos places. 70 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 J'ai toujours voulu dire ça. 71 00:04:48,748 --> 00:04:52,168 Pour le grand final, soyez bien à vos places, 72 00:04:52,251 --> 00:04:54,712 et j'allumerai le feu d'artifice. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,341 Mon destin est-il d'être mis de côté et oublié ? 74 00:05:01,093 --> 00:05:03,012 Ils se dirigent vers Matilda. 75 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 Au moins, c'est notre cabine. 76 00:05:15,483 --> 00:05:17,735 Je sais que c'est important pour toi. 77 00:05:17,818 --> 00:05:20,905 Mais… on… veut… se détendre. 78 00:05:23,366 --> 00:05:24,950 Bon, d'accord. 79 00:05:26,160 --> 00:05:29,789 Mais ne m'obligez pas à le dire à… Matilda. 80 00:05:31,582 --> 00:05:32,708 Que fais-tu ici ? 81 00:05:32,792 --> 00:05:35,961 Je venais voir comment ça se passait, 82 00:05:36,045 --> 00:05:37,713 on fait une pause. 83 00:05:37,797 --> 00:05:40,841 Encore merci de me laisser réaliser mes rêves. 84 00:05:40,925 --> 00:05:43,052 Je passe une super journée. 85 00:05:43,135 --> 00:05:44,762 Je t'en prie. 86 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 Tout va bien ? 87 00:05:47,765 --> 00:05:51,977 Oui, ils sont en forme. Je veux dire, ils dorment. 88 00:05:52,061 --> 00:05:53,479 Tant mieux. 89 00:05:53,562 --> 00:05:56,357 À leur réveil, amenez-les à la cérémonie. 90 00:05:56,440 --> 00:05:59,985 Oui. On y sera. Bien. Au revoir. 91 00:06:00,861 --> 00:06:05,282 Je n'ai pas pu briser ses rêves. Je suis désolé. 92 00:06:07,785 --> 00:06:12,039 D'accord, Bomb, on va le faire, mais ressaisis-toi. 93 00:06:12,123 --> 00:06:14,291 Si on va à la cérémonie, 94 00:06:14,375 --> 00:06:18,045 on doit trouver un moyen de contrôler ces monstres. 95 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 Posez ça. 96 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Non ! Mauvais oisillons. 97 00:06:44,572 --> 00:06:46,240 Ça a marché. 98 00:06:46,323 --> 00:06:49,160 Ce n'était pas un jour détente idéal, 99 00:06:49,243 --> 00:06:50,911 mais ça fera l'affaire. 100 00:06:50,995 --> 00:06:54,165 Interdiction de parler, de bâiller, 101 00:06:54,248 --> 00:06:57,918 et de sourire. Profitez bien du spectacle. 102 00:07:02,548 --> 00:07:07,094 J'ai eu une vision d'un camp où des enfants affronteraient des moustiques 103 00:07:07,178 --> 00:07:10,014 et mangeraient de la nourriture bon marché, 104 00:07:10,097 --> 00:07:14,852 avec en son centre, un arbre en forme de U. 105 00:07:14,935 --> 00:07:19,023 Mon destin est-il d'être mis de côté et oublié ? 106 00:07:20,024 --> 00:07:20,941 Les gars ? 107 00:07:26,405 --> 00:07:28,365 Ils vont gâcher la cérémonie. 108 00:07:28,449 --> 00:07:30,576 Pas si on les attrape. Séparez-vous. 109 00:07:37,374 --> 00:07:38,209 Je te tiens. 110 00:07:38,292 --> 00:07:41,504 Mon équipe intrépide d'aventuriers, 111 00:07:41,587 --> 00:07:43,380 moi, Francis Finch… 112 00:07:44,715 --> 00:07:48,511 Mais maman, je n'aime pas les tourtes à la viande. 113 00:07:49,094 --> 00:07:49,929 J'en ai un. 114 00:07:50,012 --> 00:07:52,806 Le voilà. Il est magnifique. 115 00:07:52,890 --> 00:07:54,558 Un arbre qui peut 116 00:07:54,642 --> 00:07:57,770 catapulter des campeurs pour qu'ils s'amusent. 117 00:07:57,853 --> 00:08:02,816 En ce beau jour, je te baptise l'Arbre des Fondateurs. 118 00:08:05,653 --> 00:08:07,530 Cette nuit… Ce jour. 119 00:08:07,613 --> 00:08:12,368 Nuit, jour, nuit, jour, 120 00:08:12,451 --> 00:08:16,330 nuit, jour, nuit, jour, nuit, jour… 121 00:08:16,413 --> 00:08:17,331 Et de deux. 122 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 Je m'en occupe. 123 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Loin de moi, ignoble champignon. Va-t'en, j'ai dit. 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,056 Que fais-tu ici ? 125 00:08:34,807 --> 00:08:37,851 Je suis le séquoia rouge. 126 00:08:37,935 --> 00:08:42,439 Je cherchais le champignon magique, et je l'ai trouvé. 127 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 On les a eus. 128 00:08:48,904 --> 00:08:51,282 Non, il en manque un. 129 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 - Là-bas ! - J'y vais. 130 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Je te tiens. 131 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Oh, non. 132 00:09:40,456 --> 00:09:41,790 La fin ? 133 00:09:43,917 --> 00:09:47,004 Que fais-tu sur scène ? Tu vas gâcher la pièce. 134 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Que s'est-il passé ? 135 00:09:50,132 --> 00:09:52,217 Les oisillons étaient incontrôlables, 136 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Red et Stella m'ont dit de te le dire, 137 00:09:54,637 --> 00:09:56,805 je ne l'ai pas fait, et j'ai explosé. 138 00:09:57,306 --> 00:10:03,771 Matilda, je n'ai jamais rien vu d'aussi… 139 00:10:05,814 --> 00:10:07,191 Incroyable ! 140 00:10:08,692 --> 00:10:11,820 D'habitude, c'est ennuyeux, et tout le monde dort à la fin. 141 00:10:11,904 --> 00:10:15,616 Mais le champignon, la pyrotechnie, les explosions… 142 00:10:15,699 --> 00:10:16,617 C'était génial. 143 00:10:16,700 --> 00:10:20,788 On vous revoit l'an prochain, la metteuse en scène ? 144 00:10:22,915 --> 00:10:26,210 La prochaine fois, dis-moi la vérité, d'accord ? 145 00:10:28,045 --> 00:10:30,547 Mais je ne comprends pas, 146 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 ils sont si sages. 147 00:10:34,510 --> 00:10:36,345 Merci. 148 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Vous m'aimez, vous m'aimez vraiment. 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Sous-titres : Mélanie Da Silva