1
00:00:06,215 --> 00:00:07,258
LE CAMP DES ÉPINETTES
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
{\an8}UNE SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Le Camp des Épinettes
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,057
{\an8}Notre maison en été
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Pour se catapulter, se faire jeter
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Les campeurs s'élancent
à travers les arbres
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Tels des boulets de canon
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Ils volent
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
{\an8}Et s'écrasent partout
10
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Tir à l'arc, esquive, tennis
C'est absurde
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,200
Voilà Red, Stella, Bomb et Chuck
12
00:00:32,283 --> 00:00:34,368
{\an8}Qui déboulent
Attention, le canard !
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Tu t'en souviendras toute ta vie
14
00:00:38,331 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds : Un été déjanté
15
00:00:59,977 --> 00:01:01,062
{\an8}Salut, Bomb.
16
00:01:01,145 --> 00:01:02,605
{\an8}Salut, Matilda.
17
00:01:02,688 --> 00:01:04,816
{\an8}Joyeuse fête des Fondateurs.
18
00:01:08,361 --> 00:01:10,863
{\an8}Oh non ! Désolé. Qu'ai-je dit ?
19
00:01:11,906 --> 00:01:16,744
Lynette et Harold m'ont demandé
de mettre en scène la pièce de la fête,
20
00:01:16,828 --> 00:01:20,790
mais je dois surveiller les oisillons.
21
00:01:20,873 --> 00:01:23,167
L'univers avait d'autres projets.
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,212
Mon rêve de toujours devra attendre.
23
00:01:26,921 --> 00:01:30,883
Ton rêve ? Mes amis et moi
pouvons nous en occuper.
24
00:01:30,967 --> 00:01:35,513
Bomb. Tu me sauves la vie.
25
00:01:41,352 --> 00:01:43,437
Et c'est parfait.
26
00:01:47,859 --> 00:01:48,818
Désolé.
27
00:01:53,739 --> 00:01:55,199
Tu as raté un endroit.
28
00:01:55,283 --> 00:01:57,660
Tu me dois une fière chandelle.
29
00:01:57,743 --> 00:02:02,039
J'ai besoin d'une couverture parfaite
si on veut aller à la plage.
30
00:02:02,123 --> 00:02:04,625
Oui. On va se détendre à fond.
31
00:02:07,420 --> 00:02:11,841
Le voilà. Mon arbre du destin.
32
00:02:11,924 --> 00:02:13,342
Tout va bien, Chuck ?
33
00:02:13,426 --> 00:02:15,845
Oui, tout est parfait.
34
00:02:15,928 --> 00:02:19,348
Tout va plus que parfaitement car…
35
00:02:19,432 --> 00:02:24,270
je suis le grand Francis Finch.
36
00:02:25,605 --> 00:02:27,857
Le fondateur du Camp des Épinettes.
37
00:02:27,940 --> 00:02:30,568
Je l'incarne à la cérémonie.
38
00:02:30,651 --> 00:02:31,819
On voulait se détendre.
39
00:02:31,903 --> 00:02:38,117
Pas de détente aujourd'hui,
mes amis, car la scène nous appelle.
40
00:02:39,160 --> 00:02:39,994
Salut.
41
00:02:40,077 --> 00:02:43,581
Je voulais vous remercier
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,959
d'être de si belles âmes
et de faire ça pour moi.
43
00:02:47,043 --> 00:02:48,211
Je t'en prie.
44
00:02:48,711 --> 00:02:50,421
On va faire quoi, déjà ?
45
00:02:51,756 --> 00:02:54,592
J'ai promis qu'on garderait les oisillons
46
00:02:54,675 --> 00:02:57,637
pour que Matilda dirige la pièce.
47
00:02:59,889 --> 00:03:01,224
Salut, mes mignons.
48
00:03:01,307 --> 00:03:03,267
Vous êtes les meilleurs.
49
00:03:03,351 --> 00:03:05,978
Je vous alignerai vos chakras
quand vous voudrez.
50
00:03:06,062 --> 00:03:07,480
Chuck, prêt à répéter ?
51
00:03:07,563 --> 00:03:12,526
La vraie question est : est-ce que
la scène est prête pour moi ?
52
00:03:12,610 --> 00:03:13,653
Bien.
53
00:03:15,613 --> 00:03:16,572
Soyez sage.
54
00:03:17,865 --> 00:03:21,327
Vous voulez aller vous détendre
à la plage avec nous ?
55
00:03:25,248 --> 00:03:26,666
Ça s'annonce mal.
56
00:03:38,177 --> 00:03:41,973
Pourquoi ils sont agités, tout à coup ?
57
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Enlève ça de ta bouche.
58
00:03:45,768 --> 00:03:48,020
Ils ne sont sages qu'avec Matilda.
59
00:03:48,104 --> 00:03:50,439
Ça va gâcher la journée détente.
60
00:03:50,523 --> 00:03:54,068
Mais c'est le rêve de Matilda,
je lui ai promis.
61
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Je dois l'aider.
62
00:03:55,653 --> 00:03:58,322
Parce que tu l'aimes.
63
00:03:59,490 --> 00:04:01,242
Laisse-le tranquille.
64
00:04:01,325 --> 00:04:02,785
Bomb, on va le faire.
65
00:04:03,411 --> 00:04:06,330
Mais seulement parce que tu es amoureux.
66
00:04:06,872 --> 00:04:08,499
Non, je suis juste…
67
00:04:08,582 --> 00:04:10,167
Où sont les oisillons ?
68
00:04:41,657 --> 00:04:42,742
Où sont-ils passés ?
69
00:04:44,785 --> 00:04:47,163
Prenez vos places.
70
00:04:47,246 --> 00:04:48,664
J'ai toujours voulu dire ça.
71
00:04:48,748 --> 00:04:52,168
Pour le grand final,
soyez bien à vos places,
72
00:04:52,251 --> 00:04:54,712
et j'allumerai le feu d'artifice.
73
00:04:54,795 --> 00:04:58,341
Mon destin est-il
d'être mis de côté et oublié ?
74
00:05:01,093 --> 00:05:03,012
Ils se dirigent vers Matilda.
75
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
Au moins, c'est notre cabine.
76
00:05:15,483 --> 00:05:17,735
Je sais que c'est important pour toi.
77
00:05:17,818 --> 00:05:20,905
Mais… on… veut… se détendre.
78
00:05:23,366 --> 00:05:24,950
Bon, d'accord.
79
00:05:26,160 --> 00:05:29,789
Mais ne m'obligez pas
à le dire à… Matilda.
80
00:05:31,582 --> 00:05:32,708
Que fais-tu ici ?
81
00:05:32,792 --> 00:05:35,961
Je venais voir comment ça se passait,
82
00:05:36,045 --> 00:05:37,713
on fait une pause.
83
00:05:37,797 --> 00:05:40,841
Encore merci de me laisser
réaliser mes rêves.
84
00:05:40,925 --> 00:05:43,052
Je passe une super journée.
85
00:05:43,135 --> 00:05:44,762
Je t'en prie.
86
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
Tout va bien ?
87
00:05:47,765 --> 00:05:51,977
Oui, ils sont en forme.
Je veux dire, ils dorment.
88
00:05:52,061 --> 00:05:53,479
Tant mieux.
89
00:05:53,562 --> 00:05:56,357
À leur réveil, amenez-les à la cérémonie.
90
00:05:56,440 --> 00:05:59,985
Oui. On y sera. Bien. Au revoir.
91
00:06:00,861 --> 00:06:05,282
Je n'ai pas pu briser ses rêves.
Je suis désolé.
92
00:06:07,785 --> 00:06:12,039
D'accord, Bomb, on va le faire,
mais ressaisis-toi.
93
00:06:12,123 --> 00:06:14,291
Si on va à la cérémonie,
94
00:06:14,375 --> 00:06:18,045
on doit trouver
un moyen de contrôler ces monstres.
95
00:06:19,672 --> 00:06:20,506
Posez ça.
96
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
Non ! Mauvais oisillons.
97
00:06:44,572 --> 00:06:46,240
Ça a marché.
98
00:06:46,323 --> 00:06:49,160
Ce n'était pas un jour détente idéal,
99
00:06:49,243 --> 00:06:50,911
mais ça fera l'affaire.
100
00:06:50,995 --> 00:06:54,165
Interdiction de parler, de bâiller,
101
00:06:54,248 --> 00:06:57,918
et de sourire. Profitez bien du spectacle.
102
00:07:02,548 --> 00:07:07,094
J'ai eu une vision d'un camp où
des enfants affronteraient des moustiques
103
00:07:07,178 --> 00:07:10,014
et mangeraient
de la nourriture bon marché,
104
00:07:10,097 --> 00:07:14,852
avec en son centre, un arbre
en forme de U.
105
00:07:14,935 --> 00:07:19,023
Mon destin est-il
d'être mis de côté et oublié ?
106
00:07:20,024 --> 00:07:20,941
Les gars ?
107
00:07:26,405 --> 00:07:28,365
Ils vont gâcher la cérémonie.
108
00:07:28,449 --> 00:07:30,576
Pas si on les attrape. Séparez-vous.
109
00:07:37,374 --> 00:07:38,209
Je te tiens.
110
00:07:38,292 --> 00:07:41,504
Mon équipe intrépide d'aventuriers,
111
00:07:41,587 --> 00:07:43,380
moi, Francis Finch…
112
00:07:44,715 --> 00:07:48,511
Mais maman, je n'aime pas
les tourtes à la viande.
113
00:07:49,094 --> 00:07:49,929
J'en ai un.
114
00:07:50,012 --> 00:07:52,806
Le voilà. Il est magnifique.
115
00:07:52,890 --> 00:07:54,558
Un arbre qui peut
116
00:07:54,642 --> 00:07:57,770
catapulter des campeurs
pour qu'ils s'amusent.
117
00:07:57,853 --> 00:08:02,816
En ce beau jour,
je te baptise l'Arbre des Fondateurs.
118
00:08:05,653 --> 00:08:07,530
Cette nuit… Ce jour.
119
00:08:07,613 --> 00:08:12,368
Nuit, jour, nuit, jour,
120
00:08:12,451 --> 00:08:16,330
nuit, jour, nuit, jour, nuit, jour…
121
00:08:16,413 --> 00:08:17,331
Et de deux.
122
00:08:18,082 --> 00:08:19,083
Je m'en occupe.
123
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Loin de moi, ignoble champignon.
Va-t'en, j'ai dit.
124
00:08:32,846 --> 00:08:34,056
Que fais-tu ici ?
125
00:08:34,807 --> 00:08:37,851
Je suis le séquoia rouge.
126
00:08:37,935 --> 00:08:42,439
Je cherchais le champignon magique,
et je l'ai trouvé.
127
00:08:47,903 --> 00:08:48,821
On les a eus.
128
00:08:48,904 --> 00:08:51,282
Non, il en manque un.
129
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
- Là-bas !
- J'y vais.
130
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Je te tiens.
131
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Oh, non.
132
00:09:40,456 --> 00:09:41,790
La fin ?
133
00:09:43,917 --> 00:09:47,004
Que fais-tu sur scène ?
Tu vas gâcher la pièce.
134
00:09:47,087 --> 00:09:48,881
Que s'est-il passé ?
135
00:09:50,132 --> 00:09:52,217
Les oisillons étaient incontrôlables,
136
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
Red et Stella m'ont dit de te le dire,
137
00:09:54,637 --> 00:09:56,805
je ne l'ai pas fait, et j'ai explosé.
138
00:09:57,306 --> 00:10:03,771
Matilda, je n'ai jamais rien vu d'aussi…
139
00:10:05,814 --> 00:10:07,191
Incroyable !
140
00:10:08,692 --> 00:10:11,820
D'habitude, c'est ennuyeux,
et tout le monde dort à la fin.
141
00:10:11,904 --> 00:10:15,616
Mais le champignon, la pyrotechnie,
les explosions…
142
00:10:15,699 --> 00:10:16,617
C'était génial.
143
00:10:16,700 --> 00:10:20,788
On vous revoit l'an prochain,
la metteuse en scène ?
144
00:10:22,915 --> 00:10:26,210
La prochaine fois,
dis-moi la vérité, d'accord ?
145
00:10:28,045 --> 00:10:30,547
Mais je ne comprends pas,
146
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
ils sont si sages.
147
00:10:34,510 --> 00:10:36,345
Merci.
148
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
Vous m'aimez, vous m'aimez vraiment.
149
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Sous-titres : Mélanie Da Silva