1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,223
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,814
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:21,898 --> 00:00:26,110
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,781
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,864 --> 00:00:32,200
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,327
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:42,168 --> 00:00:45,880
{\an8}Mỗi năm một lần,
Trại Hè Gỗ Vụn lại chơi lớn.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,216
{\an8}Họ gọi nó là Lễ Hội Tạt Nước.
16
00:00:48,716 --> 00:00:51,177
{\an8}Đó là ngày tuyệt nhất mùa hè.
17
00:00:52,386 --> 00:00:54,639
Chuck, lấy mũ bơi và khăn tắm.
18
00:00:54,722 --> 00:00:56,057
Bomb, cầm theo xẻng.
19
00:00:56,140 --> 00:00:57,642
{\an8}Nhanh nào, đồ rùa bò!
20
00:00:57,725 --> 00:01:01,604
{\an8}Tớ sẽ mặc gì đây? Chuck thể thao?
Chuck bình dị? Chuck thời trang?
21
00:01:01,687 --> 00:01:04,482
{\an8}Tớ sẽ đào hố cát lớn nhất
từ trước đến giờ!
22
00:01:04,565 --> 00:01:07,735
{\an8}Tớ sẽ lướt sóng
khi Terrence nhảy đập bụng xuống nước!
23
00:01:07,819 --> 00:01:09,570
Trượt nước thôi!
24
00:01:09,654 --> 00:01:12,657
Được rồi! Đi tạt nước nào!
25
00:01:12,740 --> 00:01:14,242
Kiểm tra nhà!
26
00:01:16,536 --> 00:01:17,370
Dơ dáy!
27
00:01:18,412 --> 00:01:19,288
Kinh tởm!
28
00:01:19,372 --> 00:01:22,708
Này, có người thích pizza với dứa mà!
29
00:01:26,629 --> 00:01:28,172
Áo quần hay rác đây?
30
00:01:28,256 --> 00:01:29,549
Em đâu có phân loại.
31
00:01:29,632 --> 00:01:32,260
Cả đời tôi chưa thấy ai ở dơ như vậy!
32
00:01:32,343 --> 00:01:36,389
Ba em bị cấm tham gia Lễ Hội Tạt Nước
33
00:01:36,472 --> 00:01:39,600
đến khi nơi này
được dọn dẹp, lau chùi và phủi bụi!
34
00:01:41,144 --> 00:01:42,687
Cấm than vãn! Nói rồi đấy!
35
00:01:43,187 --> 00:01:47,775
Cô Lynette, chúng ta đều biết
các bạn ấy là một đám ở dơ…
36
00:01:49,360 --> 00:01:53,364
Hay là để họ đến Lễ Hội Tạt Nước trước
rồi mới lau dọn sau?
37
00:01:53,447 --> 00:01:58,494
Hoặc cả bốn em có thể ở đây
và dọn dẹp đến khi nơi này sáng bóng.
38
00:01:58,578 --> 00:02:01,038
Phải sáng bóng cho tôi đấy!
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,499
Nhưng em đâu có sống ở đây!
40
00:02:04,542 --> 00:02:06,085
Thật bất công.
41
00:02:09,589 --> 00:02:11,549
Cậu nói đúng, thật bất công.
42
00:02:11,632 --> 00:02:14,886
Tớ sẽ không dung túng cho sự bất công này!
43
00:02:14,969 --> 00:02:17,138
Chắc cô ấy đi rồi. Chuồn thôi.
44
00:02:21,309 --> 00:02:24,478
Ta có thể dọn nhà trước
rồi đến Lễ Hội Tạt Nước mà.
45
00:02:24,562 --> 00:02:28,608
Stella à.
Dọn nhà nghĩa là đồng tình với cô Lynette
46
00:02:28,691 --> 00:02:31,277
nói rằng bọn tớ là lũ lười biếng vô dụng.
47
00:02:31,360 --> 00:02:33,362
Nhưng chẳng phải đúng là vậy sao?
48
00:02:38,201 --> 00:02:41,078
Đúng rồi! Ta sẽ đào hầm
để đến Lễ Hội Tạt Nước!
49
00:02:41,162 --> 00:02:44,165
Cô Lynette sẽ chẳng biết ta trốn
nếu ta đào hầm!
50
00:02:44,248 --> 00:02:46,959
- Hoan hô Đỏ!
- Hoan hô Đỏ!
51
00:02:47,543 --> 00:02:49,045
Bắt đầu đào thôi!
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,713
Bomb, giữ chân tớ.
53
00:02:55,259 --> 00:02:59,388
Tớ thích sự sáng tạo,
nhưng nó còn tốn công hơn so với dọn nhà.
54
00:02:59,472 --> 00:03:01,974
Đôi khi ta cần tin linh cảm bản thân.
55
00:03:02,558 --> 00:03:06,103
Ừ thì, linh cảm bảo tớ là
vụ này sẽ không kết thúc tốt đẹp.
56
00:03:06,979 --> 00:03:09,482
Đào hầm đến Lễ Hội Tạt Nước
57
00:03:09,565 --> 00:03:12,109
Đào thôi nào
Đào, đào, đào
58
00:03:12,193 --> 00:03:14,403
Đào hầm đến Lễ Hội Tạt Nước
59
00:03:14,487 --> 00:03:16,447
Đào thôi nào
Đào, đào, đào
60
00:03:16,530 --> 00:03:18,950
Thôi. Dừng đi. Thế này lâu quá!
61
00:03:19,867 --> 00:03:22,662
Tớ biết rồi! Bomb, cậu nên phát nổ!
62
00:03:22,745 --> 00:03:24,455
Được! Tớ phát nổ đây.
63
00:03:29,418 --> 00:03:30,920
Tớ đã nổ chưa?
64
00:03:31,003 --> 00:03:34,298
Vẫn chưa. Nhưng không sao, vì tớ sẽ… Hù!
65
00:03:34,382 --> 00:03:36,926
Thôi nào, Đỏ. Thế không hay đâu.
66
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
Các cậu để Bomb yên đi… Hù!
67
00:03:40,846 --> 00:03:42,348
Xin lỗi các cậu.
68
00:03:42,431 --> 00:03:45,393
Ta đã thử xong rồi.
Giờ quay về dọn nhà thôi.
69
00:03:45,476 --> 00:03:48,312
Khoan! Đâu có lý do gì
để chấp nhận thất bại.
70
00:03:48,396 --> 00:03:50,314
Ta chỉ cần dùng đầu của mình.
71
00:03:50,398 --> 00:03:54,777
Nếu có một khoảnh khắc dành cho tớ,
thì đó là lúc này!
72
00:03:58,572 --> 00:04:01,325
Làm ơn đi. Tránh ra nào.
73
00:04:10,251 --> 00:04:13,921
Stella, tớ thích cách dùng đầu của cậu
theo nghĩa đen. Đi nào.
74
00:04:19,552 --> 00:04:23,222
Được rồi, theo tính toán của tớ
thì giờ ta đã đến nơi rồi.
75
00:04:23,306 --> 00:04:24,724
Tính toán kiểu gì?
76
00:04:24,807 --> 00:04:26,142
Tớ tính rằng…
77
00:04:32,565 --> 00:04:35,985
Tinh chất nồng quen thuộc
của xác thực vật thối rữa,
78
00:04:36,485 --> 00:04:37,820
với ít thịt rừng.
79
00:04:37,903 --> 00:04:39,530
Nó có vị như nước hồ vậy!
80
00:04:39,613 --> 00:04:42,950
Hai, bốn, sáu, tám
Ai đưa ta đến chỗ hồ tắm?
81
00:04:43,034 --> 00:04:45,870
Là Đỏ! Hoan hô Đỏ!
82
00:04:45,953 --> 00:04:49,248
Nào, các cậu.
Không cần thần tượng thế đâu.
83
00:04:49,332 --> 00:04:51,959
Ta đều biết
ai đưa ta đến Lễ Hội Tạt Nước mà.
84
00:04:52,043 --> 00:04:55,921
Rồi, cậu đã đúng, còn tớ sai.
85
00:05:02,053 --> 00:05:04,055
Hèn gì thấy nước có vị quen quen.
86
00:05:04,138 --> 00:05:07,308
Lạ thật. Có vẻ như
ta đang ở trong nhà vệ sinh nam.
87
00:05:07,391 --> 00:05:10,019
Stella, tớ nghĩ cậu không được vào đây.
88
00:05:10,102 --> 00:05:14,565
Tớ đâu phải người đưa ta vào đây.
Tớ bảo ta nên dọn nhà mà.
89
00:05:14,648 --> 00:05:18,152
Đây là chỉ là một trở ngại nhỏ.
Tớ nghĩ là vẫn đang suôn sẻ.
90
00:05:18,235 --> 00:05:20,613
Stella, nghe Đỏ đi. Cậu ấy chưa hề sai.
91
00:05:20,696 --> 00:05:22,865
Khi cậu ấy sai, đến cuối lại đúng.
92
00:05:22,948 --> 00:05:25,493
Phải, Đỏ luôn rất suôn sẻ.
93
00:05:28,454 --> 00:05:30,498
Thật không đúng lúc!
94
00:05:34,752 --> 00:05:38,089
Hai, bốn, sáu, chín
Ai là người bạn mà tớ yêu thích?
95
00:05:38,172 --> 00:05:41,133
Là Đỏ! Hoan hô Đỏ!
96
00:05:41,217 --> 00:05:44,178
Stella. Tớ tự hỏi
liệu cậu có muốn mua món hàng nào
97
00:05:44,261 --> 00:05:47,139
từ dòng sản phẩm mới về Đỏ
của bọn tớ không?
98
00:05:47,223 --> 00:05:49,600
Bàn tay "Tớ Yêu Đỏ" bằng xốp thì sao?
99
00:05:49,683 --> 00:05:51,519
Hay là áo phông có chữ ký?
100
00:05:51,602 --> 00:05:54,313
Hay là kem chống nắng nhãn hiệu Đỏ?
101
00:05:57,733 --> 00:06:00,778
Các cậu thật sự nghĩ
là vụ này sẽ thành công à?
102
00:06:00,861 --> 00:06:03,864
Tớ quý Đỏ,
nhưng cậu ấy đâu biết mình đang làm gì.
103
00:06:05,324 --> 00:06:09,203
Nhưng bọn tớ luôn theo Đỏ
mỗi khi cậu ấy không biết mình làm gì!
104
00:06:09,286 --> 00:06:12,164
Mù quáng tin theo cậu ấy.
Đó là cách bọn tớ làm!
105
00:06:12,248 --> 00:06:15,793
Nghe này, tớ và Đỏ đã là bạn thân
từ lúc còn là chim non,
106
00:06:15,876 --> 00:06:18,295
nhưng một ý ngu thì vẫn là một ý ngu.
107
00:06:18,379 --> 00:06:21,048
Và giờ tớ phải ngăn nó lại!
108
00:06:25,010 --> 00:06:26,095
Stella!
109
00:06:29,515 --> 00:06:32,560
Stella, chờ chút, bọn tớ sẽ xuống ngay!
110
00:06:32,643 --> 00:06:34,186
Chuck, lấy khăn tắm!
111
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Tớ tới đây!
112
00:06:47,908 --> 00:06:52,288
Này, nhìn xem. Tớ đang lướt dung nham này!
113
00:06:53,456 --> 00:06:55,916
May cho cậu là tớ giỏi lướt sóng đấy.
114
00:06:56,000 --> 00:06:58,627
May sao? Tất cả nằm trong kế hoạch hết.
115
00:06:58,711 --> 00:07:00,713
- Hoan hô Đỏ!
- Hoan hô Đỏ!
116
00:07:00,796 --> 00:07:02,423
Cậu muốn lướt sóng nhỉ?
117
00:07:02,506 --> 00:07:03,716
Phải.
118
00:07:03,799 --> 00:07:05,634
Không phải cậu vừa lướt sóng à?
119
00:07:05,718 --> 00:07:07,178
Đúng là thế. Nhưng mà…
120
00:07:07,261 --> 00:07:09,346
Nào, thừa nhận đi, tớ lo được!
121
00:07:09,430 --> 00:07:11,307
Ừ, để rồi xem.
122
00:07:11,849 --> 00:07:15,811
Hai, bốn, sáu, mười
Ai thông minh sắc sảo như ngươi?
123
00:07:17,521 --> 00:07:19,732
Hoan hô Đỏ!
124
00:07:19,815 --> 00:07:21,442
Nào. Giúp tớ đẩy đi.
125
00:07:29,241 --> 00:07:30,493
Ta đang ở đâu?
126
00:07:30,576 --> 00:07:35,664
Bảy, chín, bốn, năm
Chú chim nào vẫn còn sống nhăn?
127
00:07:35,748 --> 00:07:37,750
Hoan hô Rouge!
128
00:07:46,967 --> 00:07:50,346
Không gì bằng một tiếng thét lớn
để làm sạch phổi.
129
00:07:52,973 --> 00:07:54,808
Ông là Rouge.
130
00:07:54,892 --> 00:07:56,393
Ông làm gì ở dưới này?
131
00:07:56,477 --> 00:08:01,065
Ông đang trên đường đến Lễ Hội Tạt Nước,
nhưng cả bọn hơi lạc đường chút.
132
00:08:01,148 --> 00:08:04,360
Trùng hợp quá, bọn cháu cũng đang đến đó.
133
00:08:04,443 --> 00:08:06,862
Vậy thì cháu thành công rồi, anh bạn!
134
00:08:06,946 --> 00:08:08,906
Cháu đang ở ngay dưới hồ.
135
00:08:10,616 --> 00:08:12,576
Ông ở đây bao lâu rồi?
136
00:08:12,660 --> 00:08:14,578
Để xem.
137
00:08:15,079 --> 00:08:17,998
Ông nghĩ là tầm 40 năm rồi.
138
00:08:18,082 --> 00:08:21,502
Bọn ông rơi vào hầm mỏ này
và kẹt ở đây luôn.
139
00:08:21,585 --> 00:08:25,339
Ừ thì trông có vẻ tệ,
nhưng sau cùng, ông luôn vượt qua suôn sẻ.
140
00:08:25,422 --> 00:08:27,550
Ôi trời, nghe quen thế nhỉ.
141
00:08:27,633 --> 00:08:30,511
Sớm thôi,
bọn ông sẽ đến được Lễ Hội Tạt Nước
142
00:08:30,594 --> 00:08:33,514
ngay khi tìm được cách ra khỏi đây.
143
00:08:33,597 --> 00:08:34,807
Bọn ông ư? Ai cơ?
144
00:08:34,890 --> 00:08:38,644
Những người bạn tốt nhất của ông!
Họ luôn tin vào ông!
145
00:08:38,727 --> 00:08:40,479
Phải không, các bạn?
146
00:08:40,563 --> 00:08:43,607
Buck, Flomb, Ella, chào một tiếng nào!
147
00:08:46,944 --> 00:08:49,655
Có nhớ lúc cậu bảo đây là ý tưởng ngu chứ?
148
00:08:49,738 --> 00:08:51,240
Có lẽ cậu nói đúng.
149
00:08:52,116 --> 00:08:54,118
Vậy là cậu thừa nhận! Bùm chíu!
150
00:08:54,201 --> 00:08:56,745
Tớ đang muốn nói là ta tiêu rồi.
151
00:08:57,496 --> 00:08:58,914
Nhưng tớ vẫn thắng.
152
00:08:58,998 --> 00:09:01,500
Ta chưa tiêu đâu. Đỏ sẽ cứu ta.
153
00:09:01,584 --> 00:09:03,252
Ừ! Đỏ lo được!
154
00:09:03,335 --> 00:09:06,005
Ừ thì… Tớ không thể nào lo được.
155
00:09:47,212 --> 00:09:50,674
Các cậu, tớ xin lỗi
vì ta không thể đến Lễ Hội Tạt Nước.
156
00:09:50,758 --> 00:09:53,010
Các cậu nên nghe Stella, đừng nghe tớ.
157
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
Cậu nói gì vậy?
158
00:09:54,470 --> 00:09:57,264
Ừ, tuyệt thế còn gì.
Cậu đúng là thiên tài!
159
00:09:57,348 --> 00:09:59,558
- Tớ hả?
- Cậu ấy á?
160
00:09:59,642 --> 00:10:02,102
Ừ, cậu đã làm Bomb hoảng sợ và phát nổ
161
00:10:02,186 --> 00:10:06,065
khiến hồ nước cuốn ta vào
cầu trượt nước tuyệt nhất trên đời!
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,942
Chưa kể đến việc đào bới rất vui
mà tớ được làm.
163
00:10:09,026 --> 00:10:11,236
Còn Stella thì được lướt dung nham!
164
00:10:13,447 --> 00:10:15,199
Chà, quả là bất ngờ!
165
00:10:15,282 --> 00:10:17,993
Mọi thứ đều đã sạch bóng!
166
00:10:19,578 --> 00:10:23,332
Có lẽ Chuck và Bomb nói đúng.
Cuối cùng, cậu đã lo được suôn sẻ.
167
00:10:23,415 --> 00:10:25,501
Cảm ơn, Stella. Chắc tớ giỏi thật.
168
00:10:25,584 --> 00:10:28,712
- Hoan hô Đỏ!
- Hoan hô Đỏ!
169
00:10:35,344 --> 00:10:39,515
Thấy chưa? Tớ đã bảo
ta sẽ đến được Lễ Hội Tạt Nước mà!
170
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng