1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,510
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,140
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:29,906 --> 00:00:32,241
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,325 --> 00:00:34,327
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,247 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:43,252 --> 00:00:44,087
{\an8}Được rồi.
15
00:00:44,170 --> 00:00:48,132
{\an8}Quan trọng là
khi các em phóng tên lửa mô hình,
16
00:00:48,216 --> 00:00:52,095
{\an8}nhớ cẩn thận
đừng để mặt trời của anh bị che mất.
17
00:00:52,178 --> 00:00:53,054
{\an8}Rõ chưa?
18
00:01:03,981 --> 00:01:04,816
Xem này.
19
00:01:11,072 --> 00:01:13,449
Được rồi, xem này. Nhìn nhé!
20
00:01:22,041 --> 00:01:23,251
Tên lửa của cậu đâu?
21
00:01:23,334 --> 00:01:25,586
Xem các cậu rơi và cháy là tớ vui rồi.
22
00:01:25,670 --> 00:01:28,005
Thế thì chuẩn bị thất vọng đi!
23
00:01:31,509 --> 00:01:37,181
Repecka, Starling, có nực cười không
khi tên lửa của ai cũng tệ quá nhỉ?
24
00:01:37,265 --> 00:01:39,350
Nực cười đến mức đáng buồn.
25
00:01:39,976 --> 00:01:41,811
Buồn cười quá, Robin!
26
00:01:41,894 --> 00:01:44,981
- Đồng ý. Tớ chảy cả nước mắt.
- Xem đây.
27
00:01:52,822 --> 00:01:54,073
Kỷ lục mới của trại!
28
00:01:54,157 --> 00:01:57,326
Chẳng ý nghĩa mấy
khi thiếu sự cạnh tranh như thế này.
29
00:01:57,410 --> 00:02:01,455
Tên lửa của Robin là số một!
30
00:02:03,791 --> 00:02:08,087
Stella, không cố gắng nghĩa là thua đấy.
Cậu biết chứ?
31
00:02:08,171 --> 00:02:11,591
Này! Nếu cậu ấy thật sự nỗ lực,
cậu ấy chắc chắn sẽ đá…
32
00:02:11,674 --> 00:02:14,385
Sao cậu hành xử
như mình giỏi hơn tất cả thế?
33
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Vì tớ giỏi hơn mọi người mà.
34
00:02:16,846 --> 00:02:20,099
Cưng à! Ghen tị với tớ cũng tốt thôi.
35
00:02:20,183 --> 00:02:21,475
Ai cũng thế mà!
36
00:02:21,559 --> 00:02:24,645
- Tất cả mọi người luôn.
- Ghen tị quá.
37
00:02:24,729 --> 00:02:26,731
Chuck, tớ mượn bộ dụng cụ.
38
00:02:27,231 --> 00:02:28,399
Có lẽ đã đến lúc…
39
00:02:28,482 --> 00:02:32,445
- Chuck, cậu chế tên lửa bằng chai soda à?
- Ừ. Thì sao?
40
00:02:33,029 --> 00:02:35,865
Đỏ. Tớ nghĩ đã đến lúc
tự chế tên lửa của mình
41
00:02:35,948 --> 00:02:38,576
và cho Quý Cô
Giỏi Hơn Mọi Người Ở Đây thấy
42
00:02:38,659 --> 00:02:42,455
cậu ấy không giỏi hơn
tất cả mọi người ở đây.
43
00:02:42,538 --> 00:02:46,042
Hy vọng tên lửa của cậu
hạ cánh tốt hơn màn đáp trả, cưng à!
44
00:02:46,125 --> 00:02:47,543
Chọc cay đấy!
45
00:02:47,627 --> 00:02:49,879
Nói móc bằng tên lửa hay đấy Robin.
46
00:02:49,962 --> 00:02:50,838
Tạm biệt!
47
00:02:51,672 --> 00:02:54,842
Tớ sẽ rất vui
khi xóa nụ cười tự mãn trên mỏ cậu ấy!
48
00:02:55,343 --> 00:02:59,138
"Tớ là Robin.
Và tớ nghĩ mình giỏi hơn mọi người".
49
00:03:00,097 --> 00:03:03,935
Cậu gọi đó là gọn gàng à?
Giường tớ đẹp hơn nhiều.
50
00:03:06,812 --> 00:03:09,357
Cậu gọi đó là tráng miệng? Của tớ xịn hơn.
51
00:03:12,902 --> 00:03:14,654
Đám mây kia trông như cái mũ.
52
00:03:14,737 --> 00:03:17,281
Không hề. Đó là một cái đĩa bay.
53
00:03:17,365 --> 00:03:19,575
Tuyệt! Tớ tưởng tượng giỏi hơn.
54
00:03:22,078 --> 00:03:24,372
Tớ còn có hồi tưởng tốt hơn.
55
00:03:26,123 --> 00:03:30,378
Tớ vui khi cậu từ bỏ việc chế tên lửa
và quyết định chơi với đống rác.
56
00:03:30,461 --> 00:03:32,630
Hài hước thật đấy. Xem đây.
57
00:03:41,305 --> 00:03:44,392
Cậu nói đúng. Hài hước thật đấy.
58
00:03:45,142 --> 00:03:49,563
Có lẽ thách đấu Robin trò chế tên lửa
không phải là ý hay.
59
00:03:49,647 --> 00:03:51,274
Cậu ấy giỏi trò này thật.
60
00:03:51,357 --> 00:03:53,609
Thế nên tớ mới cần hạ cậu ấy.
61
00:04:01,951 --> 00:04:03,077
Vẫn hài hước lắm!
62
00:04:07,915 --> 00:04:10,084
Rồi. Giờ thì là đáng thương.
63
00:04:11,043 --> 00:04:14,255
Penley. Cho tớ
công nghệ cao của loài heo nhé?
64
00:04:28,477 --> 00:04:30,563
Đúng ý tớ rồi đấy.
65
00:04:35,026 --> 00:04:37,403
Các cậu nghĩ sao về thứ này?
66
00:04:39,530 --> 00:04:41,073
Khoan, đợi tớ chút.
67
00:04:42,616 --> 00:04:46,245
Trong đầu tớ thì nó suôn sẻ hơn.
Để tớ đi lấy ly nước.
68
00:04:46,829 --> 00:04:50,458
Chà, nó ấn tượng thật. Xin lỗi nhé, Robin.
69
00:04:51,000 --> 00:04:55,129
Sao cậu ta cứ đối đầu tớ?
Ý tớ là, tớ đã làm gì cậu ta chứ?
70
00:04:55,212 --> 00:04:59,258
Lỡ như tên lửa của cậu ấy
bay cao hơn cậu thì sao?
71
00:05:00,259 --> 00:05:02,511
Nó bay cao hơn cũng được.
72
00:05:02,595 --> 00:05:05,348
Cao ơi là cao luôn.
73
00:05:18,486 --> 00:05:20,738
Chúc may mắn. Cậu là anh hùng của tớ.
74
00:05:20,821 --> 00:05:23,699
- Bọn tớ sẽ không quên cậu.
- Hai phút nữa tớ về.
75
00:05:23,783 --> 00:05:26,994
Hai phút dài đằng đẵng!
76
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Kiểm Soát Mặt Đất gọi Stella. Rõ chứ?
77
00:05:35,252 --> 00:05:37,630
Rõ! Đếm ngược đi, Kiểm Soát Mặt Đất.
78
00:05:37,713 --> 00:05:39,340
Mười, chín, tám…
79
00:05:39,423 --> 00:05:40,674
- Để tớ!
- Không!
80
00:05:41,258 --> 00:05:46,013
Bảy, bốn, chín mươi, sáu rưỡi, bốn,
tám bảy bảy, bốn, hạ cánh!
81
00:05:53,187 --> 00:05:56,107
Anh đã dặn sao về mặt trời hả?
82
00:05:58,984 --> 00:06:01,695
Và kỷ lục của Robin đã bị đánh bại!
83
00:06:04,448 --> 00:06:06,409
Nó không chịu dừng lại!
84
00:06:13,290 --> 00:06:17,044
Vào quỹ đạo Trái Đất tầm thấp rồi!
Thật quá tuyệt!
85
00:06:17,128 --> 00:06:19,839
Mình vừa thổi bay kỷ lục của Robin!
86
00:06:20,339 --> 00:06:21,757
Tớ không nghĩ vậy.
87
00:06:23,175 --> 00:06:25,386
Nếu tớ không lẻn vào và phá tên lửa,
88
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
cậu đâu bay cao thế này.
Đây là kỷ lục của tớ.
89
00:06:28,389 --> 00:06:29,432
Mơ đi!
90
00:06:29,515 --> 00:06:32,393
Khoan, cái gì?
Cậu đã làm gì tên lửa của tớ?
91
00:06:32,476 --> 00:06:34,520
Tớ ngăn cậu phá kỷ lục của tớ,
92
00:06:34,603 --> 00:06:37,523
nhưng cái cửa ngu ngốc sập lại
nên tớ kẹt ở đây.
93
00:06:37,606 --> 00:06:39,483
Đó là thứ cậu đáng phải nhận.
94
00:06:39,567 --> 00:06:41,277
Phải. Nhận kỷ lục này!
95
00:06:41,360 --> 00:06:43,529
Vũ điệu chiến thắng nào!
96
00:06:46,407 --> 00:06:50,494
Không đời nào. Tớ đã chế ra tên lửa.
Kỷ lục là của tớ.
97
00:06:50,578 --> 00:06:52,663
Nên cậu hãy hôn mông tớ đi.
98
00:06:53,581 --> 00:06:55,875
Vì tớ ở phía đầu tên lửa,
99
00:06:55,958 --> 00:06:58,669
nên tớ là trại viên đầu tiên vào vũ trụ,
100
00:06:58,752 --> 00:07:01,839
và điều đó hay hơn tất cả mọi thứ
mà cậu từng làm.
101
00:07:01,922 --> 00:07:05,801
Thật ra, tên lửa đã đảo đầu
khi vào quỹ đạo Trái Đất tầm thấp,
102
00:07:05,885 --> 00:07:08,929
tức là phía sau bay vào trước,
ngay chỗ tớ đứng.
103
00:07:09,013 --> 00:07:11,807
Người đầu tiên vào vũ trụ
và cười vào mặt cậu!
104
00:07:20,691 --> 00:07:22,860
Ta đang trôi vào không gian!
105
00:07:22,943 --> 00:07:25,905
Nếu không sửa tên lửa,
ta sẽ vĩnh viễn bị mất tích!
106
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
May là có tớ ở đây cứu ta.
107
00:07:27,698 --> 00:07:29,241
Còn lâu, tớ sẽ cứu trước!
108
00:07:29,325 --> 00:07:30,159
Nếu có ai…
109
00:07:30,242 --> 00:07:32,203
cứu… tớ…
110
00:07:32,286 --> 00:07:34,663
Là Stella. Cậu ấy bảo: "Cứu tớ!"
111
00:07:34,747 --> 00:07:35,831
Giải cứu cậu ấy!
112
00:07:35,915 --> 00:07:39,126
Làm thôi. Đúng vậy!
Bạn Chuck đây có một kế hoạch.
113
00:07:41,545 --> 00:07:44,673
Nhìn xem, cậu ấy nghĩ
sẽ giỏi hơn mình về cứu người.
114
00:07:44,757 --> 00:07:48,802
Cậu ấy tự cho là ngầu lắm.
Cứ như cậu ấy sẽ cứu ta khỏi chết thảm ấy.
115
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
Cậu nghe gì không?
116
00:07:52,681 --> 00:07:55,809
Các anh hùng dũng cảm
tiến về phía tên lửa bị mắc kẹt
117
00:07:55,893 --> 00:07:57,186
để giải cứu bạn mình!
118
00:07:57,269 --> 00:07:58,103
Ôi không.
119
00:07:58,187 --> 00:07:59,813
Đó là màn giải cứu đẹp mắt,
120
00:07:59,897 --> 00:08:02,816
nhưng một anh hùng hy vọng
tên lửa có nhà vệ sinh
121
00:08:02,900 --> 00:08:05,736
vì cậu ấy đã uống soda từ nãy đến giờ!
122
00:08:11,408 --> 00:08:12,868
Có tớ đến cứu đây!
123
00:08:12,952 --> 00:08:14,787
Yên tâm, các cậu được cứu rồi!
124
00:08:15,287 --> 00:08:18,832
Trừ việc chúng ta
có vẻ đang bị trôi sai hướng!
125
00:08:19,416 --> 00:08:21,585
Tớ thật sự phải đi tè ngay!
126
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Đừng lo! Tớ sẽ cứu cậu!
127
00:08:25,464 --> 00:08:29,885
Không! Nếu có trại viên đầu tiên
giải cứu ngoài vũ trụ thì phải là tớ!
128
00:08:29,969 --> 00:08:31,720
Hít bụi không gian của tớ đi!
129
00:08:50,447 --> 00:08:52,866
- Cậu ấy trôi lẹ quá!
- Làm sao đây?
130
00:09:08,841 --> 00:09:10,175
Được, cứu về rồi!
131
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
Ôi trời! Lỗi của tớ!
132
00:09:18,892 --> 00:09:22,021
Các cậu làm ơn
đừng cố cứu bọn tớ nữa được không?
133
00:09:22,104 --> 00:09:23,856
Ừ, bọn tớ lo được mà.
134
00:09:23,939 --> 00:09:27,318
Cậu nối lại dây chỗ kia
còn tớ sẽ nối lại chỗ này.
135
00:09:27,401 --> 00:09:28,527
Hiểu rồi.
136
00:09:47,087 --> 00:09:47,963
Mẹ ơi.
137
00:09:49,840 --> 00:09:52,009
Thế mới gọi là giải cứu chứ!
138
00:09:52,092 --> 00:09:53,010
Tuyệt vời!
139
00:09:54,511 --> 00:09:55,471
- Gớm.
- Tởm.
140
00:09:58,932 --> 00:10:01,935
Các em làm rất tốt với mấy trò tên lửa.
141
00:10:02,436 --> 00:10:05,439
Anh mong nó mang lại bài học hay gì đó.
142
00:10:05,939 --> 00:10:07,483
Tớ vẫn không ưa cậu,
143
00:10:07,566 --> 00:10:10,694
nhưng có ai đó thách đấu
để đổi không khí cũng tốt.
144
00:10:10,778 --> 00:10:13,280
Nó đưa tớ lên tầm cao mới. Đúng nghĩa đen.
145
00:10:13,364 --> 00:10:16,867
Ừ! Tớ làm điều lẽ ra không bao giờ làm
chỉ vì muốn hạ cậu.
146
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Này, Penley!
147
00:10:21,664 --> 00:10:25,000
Cậu để tên kỷ lục mới
là Stella và Robin đi.
148
00:10:27,086 --> 00:10:30,506
Thật ra, tớ nghĩ
nên để là Robin và Stella.
149
00:10:32,466 --> 00:10:35,219
Đừng hòng! Tất cả là nhờ có tớ!
150
00:10:35,302 --> 00:10:37,805
- Tớ không nghĩ vậy.
- Cậu nói sao?
151
00:10:37,888 --> 00:10:39,765
- Do cậu bấm nút đó cả.
- Không!
152
00:10:39,848 --> 00:10:41,600
- Tớ cứu mấy tên kia…
- Là tớ.
153
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng