1
00:00:06,007 --> 00:00:07,341
{\an8}KAMP SPLINTERWOOD
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,594
{\an8}SERIAL NETFLIX
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
{\an8}Kamp Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,140
{\an8}Rumah musim panas kita
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Untuk melontar, melesat, dilempar!
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Pekemah menembus pepohonan
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Menembak meriam sesuka hati
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Meluncur di udara
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Menabrak ke mana-mana
10
00:00:26,194 --> 00:00:30,323
Panahan, lempar burung, tenis borb
Tidak masuk akal
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,241
Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,325 --> 00:00:34,327
{\an8}Terbang cepat
Awas, bebek!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Seumur hidup
Kau akan senang memiliki ini
14
00:00:38,247 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Summer Madness!
15
00:00:43,294 --> 00:00:45,505
{\an8}Baiklah. Dengan roket model,
16
00:00:45,588 --> 00:00:48,132
{\an8}sangat penting saat kau meluncurkannya,
17
00:00:48,216 --> 00:00:52,136
{\an8}berhati-hatilah
agar tak menghalangi matahariku.
18
00:00:52,220 --> 00:00:53,054
{\an8}Mengerti?
19
00:01:03,981 --> 00:01:04,816
Lihat ini.
20
00:01:11,114 --> 00:01:13,407
Baiklah, perhatikan! Lihat!
21
00:01:22,291 --> 00:01:23,167
Mana roketmu?
22
00:01:23,251 --> 00:01:25,461
Aku senang melihat kalian jatuh.
23
00:01:25,545 --> 00:01:27,839
Bersiaplah untuk kecewa!
24
00:01:31,509 --> 00:01:37,223
Repecka, Starling, bukankah lucu
betapa jeleknya roket mereka semua?
25
00:01:37,306 --> 00:01:39,475
Sangat lucu itu menyedihkan.
26
00:01:39,976 --> 00:01:41,811
Lucu sekali, Robin!
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,939
- Ya. Aku sampai menangis.
- Lihat ini.
28
00:01:52,822 --> 00:01:54,157
Rekor kamp baru!
29
00:01:54,240 --> 00:01:57,326
Itu tidak aneh, roket lainnya payah.
30
00:01:57,410 --> 00:02:01,455
- Roket Robin hebat!
- Roket Robin hebat!
31
00:02:03,833 --> 00:02:08,087
Stella, tidak berusaha
sama saja kalah. Kau tahu, 'kan?
32
00:02:08,171 --> 00:02:11,591
Hei! Jika dia berusaha,
dia akan mengalahkan…
33
00:02:11,674 --> 00:02:14,385
Kenapa kau pikir dirimu lebih baik?
34
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Karena aku memang lebih baik.
35
00:02:16,846 --> 00:02:21,434
Sayang! Tak apa-apa iri padaku.
Semuanya pun begitu!
36
00:02:21,517 --> 00:02:23,019
Mereka semua.
37
00:02:23,102 --> 00:02:24,645
Sangat iri.
38
00:02:24,729 --> 00:02:27,148
Chuck, kupinjam peralatanmu.
39
00:02:27,231 --> 00:02:28,441
Ini saatnya…
40
00:02:28,524 --> 00:02:32,111
- Chuck, roketmu dari botol soda?
- Ya. Kenapa?
41
00:02:33,029 --> 00:02:35,948
Red. Ini saatnya kubuat roket sendiri
42
00:02:36,032 --> 00:02:39,577
dan membuktikan
pada Nona Sok ini, dia tidak…
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,455
lebih baik dari yang lain di sini.
44
00:02:42,538 --> 00:02:46,042
Kuharap roketmu
lebih bagus dari kata-katamu.
45
00:02:46,125 --> 00:02:47,543
Kejam sekali!
46
00:02:47,627 --> 00:02:49,879
Sindiran roket yang bagus, Robin.
47
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
Sampai jumpa!
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,634
Akan kuhapus seringai dari paruhnya!
49
00:02:55,343 --> 00:02:59,138
"Aku Robin. Aku lebih baik dari semuanya."
50
00:03:00,097 --> 00:03:04,185
Kau sebut itu ranjang rapi?
Ranjangku jauh lebih baik.
51
00:03:06,812 --> 00:03:09,649
Itu pencuci mulutmu? Punyaku lebih baik.
52
00:03:12,944 --> 00:03:14,654
Awan itu seperti topi.
53
00:03:14,737 --> 00:03:17,281
Bukan. Itu piring cawan terbang.
54
00:03:17,365 --> 00:03:19,659
Ya! Imajinasiku lebih baik.
55
00:03:22,078 --> 00:03:24,413
Kilas balikku jauh lebih baik.
56
00:03:26,249 --> 00:03:30,795
Bagus kau berhenti buat roket
dan bermain dengan sampah ini.
57
00:03:30,878 --> 00:03:32,672
Lucu sekali. Lihat ini.
58
00:03:41,305 --> 00:03:44,392
Kau benar. Itu sangat lucu.
59
00:03:45,101 --> 00:03:49,563
Mungkin menantang Robin
membuat roket bukan ide bagus.
60
00:03:49,647 --> 00:03:51,274
Dia sangat ahli.
61
00:03:51,357 --> 00:03:53,734
Itu sebabnya aku harus menang.
62
00:04:01,951 --> 00:04:03,077
Masih lucu!
63
00:04:07,999 --> 00:04:10,084
Baiklah. Itu menyedihkan.
64
00:04:11,043 --> 00:04:14,505
Penley. Bisa tunjukkan
teknologi babi canggih?
65
00:04:28,477 --> 00:04:30,563
Itu baru bagus.
66
00:04:35,026 --> 00:04:37,403
Apa pendapatmu tentang ini?
67
00:04:39,530 --> 00:04:41,157
Tunggu sebentar.
68
00:04:42,658 --> 00:04:46,245
Itu lebih baik di pikiranku.
Aku akan minum.
69
00:04:47,580 --> 00:04:50,416
Itu mengesankan. Maaf, Robin.
70
00:04:51,000 --> 00:04:55,087
Kenapa dia selalu
membuatku kesal? Apa salahku padanya?
71
00:04:55,171 --> 00:04:59,300
Bagaimana jika roketnya
lebih tinggi dari roketmu?
72
00:05:00,301 --> 00:05:02,636
Tentu akan lebih tinggi.
73
00:05:02,720 --> 00:05:05,348
Jauh lebih tinggi.
74
00:05:18,444 --> 00:05:20,821
Semoga berhasil, Stella. Kau pahlawanku.
75
00:05:20,905 --> 00:05:23,699
- Kami akan mengingatmu!
- Aku pergi dua menit.
76
00:05:23,783 --> 00:05:26,994
Dua menit terlalu lama!
77
00:05:33,000 --> 00:05:35,169
Kontrol darat ke Stella. Kau dengar?
78
00:05:35,252 --> 00:05:37,630
Ya! Mulai hitung mundur, Kontrol Darat.
79
00:05:37,713 --> 00:05:39,382
Sepuluh, sembilan, delapan…
80
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
- Biar aku!
- Tidak!
81
00:05:41,258 --> 00:05:46,013
Tujuh, empat, 90, enam setengah,
empat, 877, empat, touchdown!
82
00:05:53,229 --> 00:05:56,107
Apa kataku soal menghalangi matahariku?
83
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Rekor Robin terlewati!
84
00:06:04,448 --> 00:06:06,409
Roketnya tak berhenti!
85
00:06:13,290 --> 00:06:17,169
Memasuki orbit Bumi rendah!
Itu luar biasa!
86
00:06:17,253 --> 00:06:19,588
Aku mengalahkan rekor Robin!
87
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
Kurasa tidak.
88
00:06:23,175 --> 00:06:25,469
Jika aku tak menyabotase roketmu,
89
00:06:25,553 --> 00:06:28,305
tak akan setinggi ini. Ini rekorku.
90
00:06:28,389 --> 00:06:29,432
Enak saja!
91
00:06:29,515 --> 00:06:32,393
Tunggu, apa? Kau apakan roketku?
92
00:06:32,476 --> 00:06:34,562
Ya, aku tak mau rekorku dikalahkan,
93
00:06:34,645 --> 00:06:37,523
tapi pintunya tertutup dan aku terjebak.
94
00:06:37,606 --> 00:06:41,277
- Kau pantas mendapatkannya.
- Ya. Rekornya!
95
00:06:41,360 --> 00:06:43,571
Tarian kemenangan!
96
00:06:46,407 --> 00:06:50,453
Tidak. Aku yang buat roketnya.
Ini rekorku.
97
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Jadi, cium bulu bokongku.
98
00:06:53,581 --> 00:06:55,958
Karena aku di depan roket,
99
00:06:56,041 --> 00:07:01,839
aku pekemah Splinterwood pertama
di antariksa. Itu melampaui prestasimu.
100
00:07:01,922 --> 00:07:05,759
Roketnya berputar
saat melewati orbit Bumi rendah,
101
00:07:05,843 --> 00:07:08,971
bagian belakang masuk lebih dulu,
aku di sana.
102
00:07:09,054 --> 00:07:11,807
Aku yang pertama di antariksa!
103
00:07:20,691 --> 00:07:23,152
Kita melayang ke luar angkasa!
104
00:07:23,235 --> 00:07:25,863
Jika diam saja,
kita akan tersesat selamanya!
105
00:07:25,946 --> 00:07:29,241
- Aku akan menyelamatkan.
- Tidak, jika aku lebih dulu.
106
00:07:29,325 --> 00:07:30,159
Jika ada…
107
00:07:30,242 --> 00:07:32,328
…akan menyelamatkan aku.
108
00:07:32,411 --> 00:07:34,663
Itu Stella. Katanya, "Selamatkan aku!"
109
00:07:34,747 --> 00:07:35,789
Ayo selamatkan!
110
00:07:35,873 --> 00:07:39,126
Ayo mulai. Ini dia! Chuck punya rencana.
111
00:07:41,587 --> 00:07:44,673
Lihat, dia pikir bisa lebih baik
dalam menyelamatkan.
112
00:07:44,757 --> 00:07:48,802
Dia pikir dirinya keren.
Seakan dia yang akan menyelamatkan.
113
00:07:51,180 --> 00:07:52,681
Kau dengar sesuatu?
114
00:07:52,765 --> 00:07:57,186
Pahlawan menuju roket terdampar
untuk menyelamatkan teman mereka!
115
00:07:57,269 --> 00:07:58,103
Gawat.
116
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Ini penyelamatan hebat,
117
00:07:59,939 --> 00:08:02,775
satu pahlawan berharap ada toilet di roket
118
00:08:02,858 --> 00:08:05,736
karena dia minum soda sejak tadi!
119
00:08:11,408 --> 00:08:14,662
Kami datang menyelamatkan! Kalian aman!
120
00:08:15,246 --> 00:08:19,250
Tapi sepertinya kami melayang
ke arah yang salah!
121
00:08:19,333 --> 00:08:22,044
Aku harus buang air kecil sekarang!
122
00:08:23,379 --> 00:08:25,381
Tenang, akan kuselamatkan!
123
00:08:25,464 --> 00:08:30,010
Tidak! Aku yang akan lakukan
penyelamatan antariksa pertama!
124
00:08:30,094 --> 00:08:31,887
Makan debu antariksaku!
125
00:08:50,447 --> 00:08:53,242
- Dia terlalu cepat!
- Bagaimana ini?
126
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Dia aman!
127
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
Ups! Salahku!
128
00:09:18,892 --> 00:09:21,979
Bisa kalian berhenti menyelamatkan kami?
129
00:09:22,062 --> 00:09:23,856
Ya, bisa kami atasi.
130
00:09:23,939 --> 00:09:27,359
Kau ganti rute kabel,
kusambungkan kabel itu.
131
00:09:27,443 --> 00:09:28,527
Baiklah.
132
00:09:47,129 --> 00:09:48,005
Ibu.
133
00:09:49,840 --> 00:09:52,009
Itu baru penyelamatan!
134
00:09:52,092 --> 00:09:53,636
Ya!
135
00:09:54,511 --> 00:09:55,471
Menjijikkan.
136
00:09:59,099 --> 00:10:01,935
Kerja bagus dengan roket kalian.
137
00:10:02,478 --> 00:10:05,356
Kuharap itu mendidik atau semacamnya.
138
00:10:05,939 --> 00:10:10,736
Aku masih tak menyukaimu,
tapi aku senang ada yang menantangku.
139
00:10:10,819 --> 00:10:13,280
Prestasiku makin tinggi. Secara harfiah.
140
00:10:13,364 --> 00:10:16,825
Ya! Demi mengalahkanmu,
kulakukan hal tak terduga.
141
00:10:16,909 --> 00:10:18,035
Hei, Penley!
142
00:10:21,664 --> 00:10:25,000
Tandai rekor baru Stella dan Robin.
143
00:10:27,086 --> 00:10:30,506
Sebenarnya, yang benar Robin dan Stella.
144
00:10:32,966 --> 00:10:35,260
Jangan berani! Itu jelas aku!
145
00:10:35,344 --> 00:10:37,680
- Kurasa tidak.
- Apa maksudmu?
146
00:10:37,763 --> 00:10:39,640
Tidak, kau tekan benda itu.
147
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
- Aku menyelamatkan.
- Itu aku.
148
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina