1 00:00:06,007 --> 00:00:07,341 {\an8}KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,594 {\an8}SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 {\an8}Kamp Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,140 {\an8}Rumah musim panas kita 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Untuk melontar, melesat, dilempar! 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Pekemah menembus pepohonan 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Menembak meriam sesuka hati 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Meluncur di udara 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Menabrak ke mana-mana 10 00:00:26,194 --> 00:00:30,323 Panahan, lempar burung, tenis borb Tidak masuk akal 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,325 --> 00:00:34,327 {\an8}Terbang cepat Awas, bebek! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Seumur hidup Kau akan senang memiliki ini 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Summer Madness! 15 00:00:43,294 --> 00:00:45,505 {\an8}Baiklah. Dengan roket model, 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,132 {\an8}sangat penting saat kau meluncurkannya, 17 00:00:48,216 --> 00:00:52,136 {\an8}berhati-hatilah agar tak menghalangi matahariku. 18 00:00:52,220 --> 00:00:53,054 {\an8}Mengerti? 19 00:01:03,981 --> 00:01:04,816 Lihat ini. 20 00:01:11,114 --> 00:01:13,407 Baiklah, perhatikan! Lihat! 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,167 Mana roketmu? 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,461 Aku senang melihat kalian jatuh. 23 00:01:25,545 --> 00:01:27,839 Bersiaplah untuk kecewa! 24 00:01:31,509 --> 00:01:37,223 Repecka, Starling, bukankah lucu betapa jeleknya roket mereka semua? 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,475 Sangat lucu itu menyedihkan. 26 00:01:39,976 --> 00:01:41,811 Lucu sekali, Robin! 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,939 - Ya. Aku sampai menangis. - Lihat ini. 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,157 Rekor kamp baru! 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 Itu tidak aneh, roket lainnya payah. 30 00:01:57,410 --> 00:02:01,455 - Roket Robin hebat! - Roket Robin hebat! 31 00:02:03,833 --> 00:02:08,087 Stella, tidak berusaha sama saja kalah. Kau tahu, 'kan? 32 00:02:08,171 --> 00:02:11,591 Hei! Jika dia berusaha, dia akan mengalahkan… 33 00:02:11,674 --> 00:02:14,385 Kenapa kau pikir dirimu lebih baik? 34 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Karena aku memang lebih baik. 35 00:02:16,846 --> 00:02:21,434 Sayang! Tak apa-apa iri padaku. Semuanya pun begitu! 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,019 Mereka semua. 37 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 Sangat iri. 38 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 Chuck, kupinjam peralatanmu. 39 00:02:27,231 --> 00:02:28,441 Ini saatnya… 40 00:02:28,524 --> 00:02:32,111 - Chuck, roketmu dari botol soda? - Ya. Kenapa? 41 00:02:33,029 --> 00:02:35,948 Red. Ini saatnya kubuat roket sendiri 42 00:02:36,032 --> 00:02:39,577 dan membuktikan pada Nona Sok ini, dia tidak… 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,455 lebih baik dari yang lain di sini. 44 00:02:42,538 --> 00:02:46,042 Kuharap roketmu lebih bagus dari kata-katamu. 45 00:02:46,125 --> 00:02:47,543 Kejam sekali! 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,879 Sindiran roket yang bagus, Robin. 47 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 Sampai jumpa! 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,634 Akan kuhapus seringai dari paruhnya! 49 00:02:55,343 --> 00:02:59,138 "Aku Robin. Aku lebih baik dari semuanya." 50 00:03:00,097 --> 00:03:04,185 Kau sebut itu ranjang rapi? Ranjangku jauh lebih baik. 51 00:03:06,812 --> 00:03:09,649 Itu pencuci mulutmu? Punyaku lebih baik. 52 00:03:12,944 --> 00:03:14,654 Awan itu seperti topi. 53 00:03:14,737 --> 00:03:17,281 Bukan. Itu piring cawan terbang. 54 00:03:17,365 --> 00:03:19,659 Ya! Imajinasiku lebih baik. 55 00:03:22,078 --> 00:03:24,413 Kilas balikku jauh lebih baik. 56 00:03:26,249 --> 00:03:30,795 Bagus kau berhenti buat roket dan bermain dengan sampah ini. 57 00:03:30,878 --> 00:03:32,672 Lucu sekali. Lihat ini. 58 00:03:41,305 --> 00:03:44,392 Kau benar. Itu sangat lucu. 59 00:03:45,101 --> 00:03:49,563 Mungkin menantang Robin membuat roket bukan ide bagus. 60 00:03:49,647 --> 00:03:51,274 Dia sangat ahli. 61 00:03:51,357 --> 00:03:53,734 Itu sebabnya aku harus menang. 62 00:04:01,951 --> 00:04:03,077 Masih lucu! 63 00:04:07,999 --> 00:04:10,084 Baiklah. Itu menyedihkan. 64 00:04:11,043 --> 00:04:14,505 Penley. Bisa tunjukkan teknologi babi canggih? 65 00:04:28,477 --> 00:04:30,563 Itu baru bagus. 66 00:04:35,026 --> 00:04:37,403 Apa pendapatmu tentang ini? 67 00:04:39,530 --> 00:04:41,157 Tunggu sebentar. 68 00:04:42,658 --> 00:04:46,245 Itu lebih baik di pikiranku. Aku akan minum. 69 00:04:47,580 --> 00:04:50,416 Itu mengesankan. Maaf, Robin. 70 00:04:51,000 --> 00:04:55,087 Kenapa dia selalu membuatku kesal? Apa salahku padanya? 71 00:04:55,171 --> 00:04:59,300 Bagaimana jika roketnya lebih tinggi dari roketmu? 72 00:05:00,301 --> 00:05:02,636 Tentu akan lebih tinggi. 73 00:05:02,720 --> 00:05:05,348 Jauh lebih tinggi. 74 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 Semoga berhasil, Stella. Kau pahlawanku. 75 00:05:20,905 --> 00:05:23,699 - Kami akan mengingatmu! - Aku pergi dua menit. 76 00:05:23,783 --> 00:05:26,994 Dua menit terlalu lama! 77 00:05:33,000 --> 00:05:35,169 Kontrol darat ke Stella. Kau dengar? 78 00:05:35,252 --> 00:05:37,630 Ya! Mulai hitung mundur, Kontrol Darat. 79 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 Sepuluh, sembilan, delapan… 80 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 - Biar aku! - Tidak! 81 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 Tujuh, empat, 90, enam setengah, empat, 877, empat, touchdown! 82 00:05:53,229 --> 00:05:56,107 Apa kataku soal menghalangi matahariku? 83 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Rekor Robin terlewati! 84 00:06:04,448 --> 00:06:06,409 Roketnya tak berhenti! 85 00:06:13,290 --> 00:06:17,169 Memasuki orbit Bumi rendah! Itu luar biasa! 86 00:06:17,253 --> 00:06:19,588 Aku mengalahkan rekor Robin! 87 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Kurasa tidak. 88 00:06:23,175 --> 00:06:25,469 Jika aku tak menyabotase roketmu, 89 00:06:25,553 --> 00:06:28,305 tak akan setinggi ini. Ini rekorku. 90 00:06:28,389 --> 00:06:29,432 Enak saja! 91 00:06:29,515 --> 00:06:32,393 Tunggu, apa? Kau apakan roketku? 92 00:06:32,476 --> 00:06:34,562 Ya, aku tak mau rekorku dikalahkan, 93 00:06:34,645 --> 00:06:37,523 tapi pintunya tertutup dan aku terjebak. 94 00:06:37,606 --> 00:06:41,277 - Kau pantas mendapatkannya. - Ya. Rekornya! 95 00:06:41,360 --> 00:06:43,571 Tarian kemenangan! 96 00:06:46,407 --> 00:06:50,453 Tidak. Aku yang buat roketnya. Ini rekorku. 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Jadi, cium bulu bokongku. 98 00:06:53,581 --> 00:06:55,958 Karena aku di depan roket, 99 00:06:56,041 --> 00:07:01,839 aku pekemah Splinterwood pertama di antariksa. Itu melampaui prestasimu. 100 00:07:01,922 --> 00:07:05,759 Roketnya berputar saat melewati orbit Bumi rendah, 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,971 bagian belakang masuk lebih dulu, aku di sana. 102 00:07:09,054 --> 00:07:11,807 Aku yang pertama di antariksa! 103 00:07:20,691 --> 00:07:23,152 Kita melayang ke luar angkasa! 104 00:07:23,235 --> 00:07:25,863 Jika diam saja, kita akan tersesat selamanya! 105 00:07:25,946 --> 00:07:29,241 - Aku akan menyelamatkan. - Tidak, jika aku lebih dulu. 106 00:07:29,325 --> 00:07:30,159 Jika ada… 107 00:07:30,242 --> 00:07:32,328 …akan menyelamatkan aku. 108 00:07:32,411 --> 00:07:34,663 Itu Stella. Katanya, "Selamatkan aku!" 109 00:07:34,747 --> 00:07:35,789 Ayo selamatkan! 110 00:07:35,873 --> 00:07:39,126 Ayo mulai. Ini dia! Chuck punya rencana. 111 00:07:41,587 --> 00:07:44,673 Lihat, dia pikir bisa lebih baik dalam menyelamatkan. 112 00:07:44,757 --> 00:07:48,802 Dia pikir dirinya keren. Seakan dia yang akan menyelamatkan. 113 00:07:51,180 --> 00:07:52,681 Kau dengar sesuatu? 114 00:07:52,765 --> 00:07:57,186 Pahlawan menuju roket terdampar untuk menyelamatkan teman mereka! 115 00:07:57,269 --> 00:07:58,103 Gawat. 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Ini penyelamatan hebat, 117 00:07:59,939 --> 00:08:02,775 satu pahlawan berharap ada toilet di roket 118 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 karena dia minum soda sejak tadi! 119 00:08:11,408 --> 00:08:14,662 Kami datang menyelamatkan! Kalian aman! 120 00:08:15,246 --> 00:08:19,250 Tapi sepertinya kami melayang ke arah yang salah! 121 00:08:19,333 --> 00:08:22,044 Aku harus buang air kecil sekarang! 122 00:08:23,379 --> 00:08:25,381 Tenang, akan kuselamatkan! 123 00:08:25,464 --> 00:08:30,010 Tidak! Aku yang akan lakukan penyelamatan antariksa pertama! 124 00:08:30,094 --> 00:08:31,887 Makan debu antariksaku! 125 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 - Dia terlalu cepat! - Bagaimana ini? 126 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Dia aman! 127 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 Ups! Salahku! 128 00:09:18,892 --> 00:09:21,979 Bisa kalian berhenti menyelamatkan kami? 129 00:09:22,062 --> 00:09:23,856 Ya, bisa kami atasi. 130 00:09:23,939 --> 00:09:27,359 Kau ganti rute kabel, kusambungkan kabel itu. 131 00:09:27,443 --> 00:09:28,527 Baiklah. 132 00:09:47,129 --> 00:09:48,005 Ibu. 133 00:09:49,840 --> 00:09:52,009 Itu baru penyelamatan! 134 00:09:52,092 --> 00:09:53,636 Ya! 135 00:09:54,511 --> 00:09:55,471 Menjijikkan. 136 00:09:59,099 --> 00:10:01,935 Kerja bagus dengan roket kalian. 137 00:10:02,478 --> 00:10:05,356 Kuharap itu mendidik atau semacamnya. 138 00:10:05,939 --> 00:10:10,736 Aku masih tak menyukaimu, tapi aku senang ada yang menantangku. 139 00:10:10,819 --> 00:10:13,280 Prestasiku makin tinggi. Secara harfiah. 140 00:10:13,364 --> 00:10:16,825 Ya! Demi mengalahkanmu, kulakukan hal tak terduga. 141 00:10:16,909 --> 00:10:18,035 Hei, Penley! 142 00:10:21,664 --> 00:10:25,000 Tandai rekor baru Stella dan Robin. 143 00:10:27,086 --> 00:10:30,506 Sebenarnya, yang benar Robin dan Stella. 144 00:10:32,966 --> 00:10:35,260 Jangan berani! Itu jelas aku! 145 00:10:35,344 --> 00:10:37,680 - Kurasa tidak. - Apa maksudmu? 146 00:10:37,763 --> 00:10:39,640 Tidak, kau tekan benda itu. 147 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 - Aku menyelamatkan. - Itu aku. 148 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina