1 00:00:06,132 --> 00:00:07,175 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,510 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"مخيم (سبلينتروود)‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,140 {\an8}‫موطننا الصيفي‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات،‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ينطلقون في الهواء‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}‫ويصطدمون بكل مكان‬ 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,739 ‫حيث يوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة ‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف‬ 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,366 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,327 {\an8}‫وهم يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,000 {\an8}‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,338 {\an8}‫حسنًا. بشأن نماذج الصواريخ،‬ 16 00:00:45,421 --> 00:00:48,132 {\an8}‫من المهم جدًا عندما تطلقوها‬ 17 00:00:48,216 --> 00:00:52,053 {\an8}‫أن تكونوا حذرين جدًا كي لا تحجبوا شمسي.‬ 18 00:00:52,136 --> 00:00:53,054 {\an8}‫مفهوم؟‬ 19 00:01:03,981 --> 00:01:04,816 ‫راقبوا هذا.‬ 20 00:01:11,155 --> 00:01:13,491 ‫حسنًا، تفقدوا هذا. انظروا.‬ 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ‫أين صاروخك؟‬ 22 00:01:23,334 --> 00:01:25,586 ‫أستمتع فحسب برؤيتكم تصطدمون وتحترقون‬ ‫أيها الحمقى.‬ 23 00:01:25,670 --> 00:01:27,880 ‫حسنًا، استعدي لتُحبطي!‬ 24 00:01:31,509 --> 00:01:37,223 ‫"رنيا"، "فاتن"، أليس من المرح‬ ‫رؤية مدى سوء صواريخ الجميع؟‬ 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,016 ‫كون ذلك محزنًا يثير المرح.‬ 26 00:01:39,976 --> 00:01:41,811 ‫مرح جدًا يا "روبي"!‬ 27 00:01:41,894 --> 00:01:43,563 ‫تمامًا. أنا أبكي.‬ 28 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 ‫تفقدا هذا.‬ 29 00:01:52,822 --> 00:01:54,157 ‫رقم قياسي جديد في المخيم!‬ 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 ‫لكن هذا لا يعني نجاحًا ساحقًا‬ ‫في ظل المنافسة الرديئة هذه.‬ 31 00:01:57,410 --> 00:02:01,455 ‫صاروخ "روبي" متفوق!‬ 32 00:02:03,833 --> 00:02:08,087 ‫"زوزو"، عدم المحاولة يساوي الخسارة.‬ ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 33 00:02:08,171 --> 00:02:11,591 ‫حسبك! إن فكرت حتى في المحاولة،‬ ‫فسوف تقضي على…‬ 34 00:02:11,674 --> 00:02:14,385 ‫لم تتصرّفين وكأنك أفضل من الجميع دائمًا؟‬ 35 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 ‫لأنني أفضل من الجميع.‬ 36 00:02:16,846 --> 00:02:20,099 ‫عزيزتي! لا بأس أن تغاري منّي.‬ 37 00:02:20,183 --> 00:02:21,475 ‫الجميع يغارون منّي!‬ 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,019 ‫الجميع حرفيًا.‬ 39 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 ‫أشعر بالغيرة.‬ 40 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 ‫"مندفع"، سأحتاج إلى استعارة أدواتك.‬ 41 00:02:27,231 --> 00:02:28,441 ‫أظن أن الوقت قد حان كي…‬ 42 00:02:28,524 --> 00:02:30,651 ‫"مندفع"، هل صنعت صاروخك بزجاجة صودا؟‬ 43 00:02:30,735 --> 00:02:32,111 ‫أجل. لماذا؟‬ 44 00:02:33,029 --> 00:02:35,823 ‫"جاسر". أظن أن الوقت قد حان لصنع صاروخي‬ 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,576 ‫وأن أظهر للآنسة‬ ‫"أفضل من الجميع هنا" الصغيرة‬ 46 00:02:38,659 --> 00:02:42,455 ‫أنها ليست أفضل من الجميع هنا.‬ 47 00:02:42,538 --> 00:02:46,042 ‫آمل أن يهبط صاروخك‬ ‫أفضل من ردّك المفحم يا عزيزتي!‬ 48 00:02:46,125 --> 00:02:47,543 ‫تعليق مفحم!‬ 49 00:02:47,627 --> 00:02:49,879 ‫إفحام صاروخي رائع يا "روبي".‬ 50 00:02:49,962 --> 00:02:50,880 ‫وداعًا!‬ 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,634 ‫سأستمتع بمسح تلك الابتسامة المتعجرفة‬ ‫عن منقارها!‬ 52 00:02:55,384 --> 00:02:59,138 ‫"أنا (روبي)، أعتقد أنني أفضل من الجميع."‬ 53 00:03:00,223 --> 00:03:03,809 ‫هل تسمّين هذا سريرًا مرتب بعناية؟‬ ‫سريري أفضل بكثير.‬ 54 00:03:06,812 --> 00:03:09,315 ‫أتسمّين هذه حلوى؟ الحلوى خاصتي أفضل بكثير.‬ 55 00:03:12,902 --> 00:03:14,654 ‫هذه السحابة تشبه القبعة.‬ 56 00:03:14,737 --> 00:03:17,281 ‫بالكاد. تشبه الطبق الطائر.‬ 57 00:03:17,365 --> 00:03:19,242 ‫أجل! تخيلت ذلك بشكل أفضل.‬ 58 00:03:22,411 --> 00:03:24,372 ‫ولديّ ذكريات أفضل بكثير.‬ 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,334 ‫يسرّني أنك تخلّيت عن موضوع الصاروخ ‬ 60 00:03:28,417 --> 00:03:30,753 ‫وقررت أن تلعبي بهذه الحثالة.‬ 61 00:03:30,836 --> 00:03:32,630 ‫هذا مضحك. راقبي هذا.‬ 62 00:03:41,305 --> 00:03:44,392 ‫كنت محقة. كان ذلك مضحكًا.‬ 63 00:03:45,184 --> 00:03:49,522 ‫ربما تحدي "روبي" في صنع الصواريخ‬ ‫ليس أفضل فكرة.‬ 64 00:03:49,605 --> 00:03:51,274 ‫إنها بارعة جدًا في ذلك.‬ 65 00:03:51,357 --> 00:03:53,609 ‫لهذا السبب بالذات يجب أن أهزمها.‬ 66 00:04:01,951 --> 00:04:03,077 ‫ما زال هذا مضحكًا!‬ 67 00:04:07,999 --> 00:04:09,667 ‫حسنًا. هذا محزن.‬ 68 00:04:11,043 --> 00:04:14,255 ‫"عدلي". أيمكنك أن تدلني‬ ‫على أحدث تقنيات الخنازير؟‬ 69 00:04:28,477 --> 00:04:30,563 ‫هذا هو المطلوب.‬ 70 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 71 00:04:39,530 --> 00:04:41,073 ‫مهلًا، أمهليني لحظة.‬ 72 00:04:42,616 --> 00:04:46,162 ‫تخيلت هذا أفضل في ذهني.‬ ‫سأحضر كوبًا من الماء.‬ 73 00:04:46,829 --> 00:04:50,416 ‫هذا مثير للإعجاب. آسفة يا "روبي".‬ 74 00:04:50,958 --> 00:04:52,918 ‫لماذا تعاملني بعنف دائمًا؟‬ 75 00:04:53,002 --> 00:04:55,046 ‫فيم آذيتها يومًا؟‬ 76 00:04:55,129 --> 00:04:59,175 ‫ماذا لو حلّق صاروخها أعلى من صاروخك؟‬ 77 00:05:00,301 --> 00:05:02,511 ‫تحليقه لأعلى سيكون في صالحي.‬ 78 00:05:02,595 --> 00:05:05,348 ‫إن حلّق أعلى بكثير.‬ 79 00:05:18,486 --> 00:05:20,780 ‫حظًا طيبًا يا "زوزو". أنت بطلتي.‬ 80 00:05:20,863 --> 00:05:23,699 ‫- لن أنساك أبدًا.‬ ‫- سأعود بعد دقيقتين.‬ 81 00:05:23,783 --> 00:05:26,994 ‫ستكونان دقيقتين طويلتين!‬ 82 00:05:32,875 --> 00:05:35,169 ‫من مركز التحكم الأرضي‬ ‫إلى "زوزو". أتسمعينني؟‬ 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,630 ‫أسمعك! ابدأ العد التنازلي‬ ‫يا مركز التحكم الأرضي.‬ 84 00:05:37,713 --> 00:05:39,382 ‫عشرة، تسعة، ثمانية…‬ 85 00:05:39,465 --> 00:05:40,508 ‫- دعني أفعلها!‬ ‫- لا!‬ 86 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 ‫سبعة، أربعة، 90، ستة ونصف،‬ ‫أربعة، 877، أربعة، هدف!‬ 87 00:05:53,312 --> 00:05:56,107 ‫ماذا قلت عن حجب شمسي؟‬ 88 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 ‫وبذلك تفوقت على رقم "روبي" القياسي!‬ 89 00:06:04,448 --> 00:06:06,409 ‫إنه لا يتوقف!‬ 90 00:06:13,290 --> 00:06:17,169 ‫جار دخول مدار أرضي منخفض! وهذا مذهل!‬ 91 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 ‫تفوقت على رقم "روبي" القياسي‬ ‫بشكل استثنائي!‬ 92 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 93 00:06:23,175 --> 00:06:25,469 ‫لو لم أتسلل إلى قمرة القيادة وأفسد صاروخك،‬ 94 00:06:25,553 --> 00:06:28,305 ‫لما وصلت إلى هذا الحد أبدًا.‬ ‫هذا رقمي القياسي.‬ 95 00:06:28,389 --> 00:06:29,432 ‫في أحلامك!‬ 96 00:06:29,515 --> 00:06:32,393 ‫مهلًا، ماذا؟ ماذا فعلت بصاروخي؟‬ 97 00:06:32,476 --> 00:06:34,562 ‫أجل، لم أكن لأسمح لك بالتغلب‬ ‫على رقمي القياسي،‬ 98 00:06:34,645 --> 00:06:37,481 ‫لكن أُغلقت الكوة الغبية‬ ‫بعدما دخلت وعلقت هنا.‬ 99 00:06:37,565 --> 00:06:39,567 ‫إذًا أظن أنك حصلت على ما تستحقينه.‬ 100 00:06:39,650 --> 00:06:41,277 ‫أجل. الرقم القياسي!‬ 101 00:06:41,360 --> 00:06:43,404 ‫شاهدي تبختر النصر!‬ 102 00:06:46,407 --> 00:06:50,453 ‫مستحيل. أنا من صنعت الصاروخ.‬ ‫الرقم القياسي لي.‬ 103 00:06:50,536 --> 00:06:52,413 ‫لذا، سحقًا لك.‬ 104 00:06:53,581 --> 00:06:55,958 ‫وبما أنني كنت في مقدمة الصاروخ،‬ 105 00:06:56,041 --> 00:06:58,669 ‫فأنا أول مخيمة في "سبلينتروود"‬ ‫تغزو الفضاء،‬ 106 00:06:58,752 --> 00:07:01,839 ‫وهذا يفوق أي إنجاز حققته يومًا.‬ 107 00:07:01,922 --> 00:07:05,801 ‫في الواقع، كان الصاروخ يدور‬ ‫عندما كان يدخل المدار الأرضي المنخفض،‬ 108 00:07:05,885 --> 00:07:08,971 ‫مما يعني أن الجزء الخلفي منه دخل أولًا،‬ ‫وهو المكان الذي كنت فيه.‬ 109 00:07:09,054 --> 00:07:11,807 ‫أنا الأولى في الفضاء أيتها الفاشلة!‬ 110 00:07:20,691 --> 00:07:22,860 ‫نحن ننجرف نحو الفضاء الخارجي!‬ 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ‫إن لم نجعل هذا الصاروخ يتحرك،‬ ‫فسنضيع إلى الأبد!‬ 112 00:07:25,946 --> 00:07:27,615 ‫من الجيد أنني هنا لإنقاذنا.‬ 113 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 ‫ليس إن أنقذتنا أولًا!‬ 114 00:07:29,325 --> 00:07:30,159 ‫إن كانت هناك…‬ 115 00:07:30,242 --> 00:07:32,203 ‫من ستنقذنا… فهذه أنا.‬ 116 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 ‫إنها "زوزو". إنها تقول، "أنقذوني!"‬ 117 00:07:34,747 --> 00:07:35,831 ‫يجب أن ننقذها!‬ 118 00:07:35,915 --> 00:07:39,126 ‫لنبدأ العمل. حانت اللحظة!‬ ‫لدى صديقكما "مندفع" خطة.‬ 119 00:07:41,629 --> 00:07:44,673 ‫انظروا إليها، تظن أنها أفضل منّي‬ ‫بشأن إنقاذ حياتنا.‬ 120 00:07:44,757 --> 00:07:48,802 ‫تظن أنها رائعة.‬ ‫وكأنها ستحول دون أن نموت بشكل مريع.‬ 121 00:07:51,180 --> 00:07:52,640 ‫هل تسمعين شيئًا؟‬ 122 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 ‫أبطالنا الشجعان يشقّون طريقهم‬ ‫نحو الصاروخ الشريد‬ 123 00:07:55,893 --> 00:07:57,186 ‫لإنقاذ صديقتهم!‬ 124 00:07:57,269 --> 00:07:58,103 ‫لا.‬ 125 00:07:58,187 --> 00:07:59,813 ‫إنها عملية إنقاذ مذهلة،‬ 126 00:07:59,897 --> 00:08:02,816 ‫لكن أحد الأبطال يأمل حقًا‬ ‫أن يكون هناك حمام على الصاروخ،‬ 127 00:08:02,900 --> 00:08:05,736 ‫لأنه كان يشرب الصودا طوال الوقت!‬ 128 00:08:11,408 --> 00:08:12,952 ‫نحن هنا لإنقاذك!‬ 129 00:08:13,035 --> 00:08:14,662 ‫ستُنقذين بلا ذرة أذى.‬ 130 00:08:15,162 --> 00:08:18,832 ‫إلا أنه يبدو وكأننا نطفو مبتعدين‬ ‫في الاتجاه الخاطئ!‬ 131 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 ‫عليّ أن أتبول بشدة الآن!‬ 132 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‫لا تقلقوا! أنا قادمة لإنقاذكم!‬ 133 00:08:25,464 --> 00:08:30,177 ‫لا! إن كان هناك من سيصبح أول مخيم‬ ‫يقوم بإنقاذ فضائي، فسأكون أنا!‬ 134 00:08:30,261 --> 00:08:31,679 ‫سأفحمك إفحامًا فضائيًا!‬ 135 00:08:50,447 --> 00:08:51,657 ‫إنه يندفع بسرعة كبيرة!‬ 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 ‫ما العمل؟‬ 137 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 ‫حسنًا، لقد أنقذناه!‬ 138 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 ‫بئسًا! الذنب ذنبي!‬ 139 00:09:18,892 --> 00:09:22,021 ‫هل يمكنك أن تسدي لنا معروفًا‬ ‫وتتوقفي عن محاولة إنقاذنا؟‬ 140 00:09:22,104 --> 00:09:23,856 ‫أجل، نحن لها.‬ 141 00:09:23,939 --> 00:09:27,318 ‫أعيدي توجيه "فلان" وسأعيد توصيل "علان".‬ 142 00:09:27,401 --> 00:09:28,527 ‫مفهوم.‬ 143 00:09:47,087 --> 00:09:47,963 ‫أمي.‬ 144 00:09:49,923 --> 00:09:52,009 ‫هذا ما أسميه إنقاذًا!‬ 145 00:09:52,092 --> 00:09:53,677 ‫أجل!‬ 146 00:09:54,553 --> 00:09:55,471 ‫هذا مقرف.‬ 147 00:09:58,974 --> 00:10:01,935 ‫أحسنتم صنعًا بشأن… صنع صواريخكم.‬ 148 00:10:02,519 --> 00:10:05,314 ‫آمل أن يكون تعليميًا أو ما شابه.‬ 149 00:10:05,939 --> 00:10:07,483 ‫ما زلت لا أحبك،‬ 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,778 ‫لكن كان من الرائع‬ ‫أن يتحداني أحد على سبيل التغيير.‬ 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,280 ‫جعلني ذلك أصل إلى آفاق جديدة. حرفيًا.‬ 152 00:10:13,364 --> 00:10:16,784 ‫أجل! رغبتي في هزيمتك‬ ‫جعلتني أفعل شيئًا لم أكن لأفعله أبدًا.‬ 153 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 ‫يا "عدلي"!‬ 154 00:10:21,664 --> 00:10:25,000 ‫يمكنك تسجيل الرقم القياسي الجديد‬ ‫باسم "زوزو" و"روبي".‬ 155 00:10:27,086 --> 00:10:30,506 ‫في الواقع، أظن أنه يجب أن يكون‬ ‫باسم "روبي" و"زوزو".‬ 156 00:10:32,466 --> 00:10:35,260 ‫يا لجرأتك! كنت أنا من فعل ذلك!‬ 157 00:10:35,344 --> 00:10:37,805 ‫- لا أعتقد ذلك.‬ ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 158 00:10:37,888 --> 00:10:39,640 ‫- لا، ضغطت على "علان" فحسب.‬ ‫- لا!‬ 159 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 ‫- أنا من أنقذت الشباب…‬ ‫- أنا من فعلت ذلك.‬