1
00:00:06,174 --> 00:00:07,258
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,552
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,223
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,152
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,235 --> 00:00:29,822
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ!
10
00:00:29,906 --> 00:00:32,158
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,289 --> 00:00:40,583
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Bóng của tớ!
15
00:00:55,098 --> 00:00:56,057
Để tớ!
16
00:00:57,809 --> 00:00:58,893
{\an8}Coi chừng nhé!
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,067
{\an8}Được rồi, mọi người. Đây là…
18
00:01:07,735 --> 00:01:10,363
Penley, trại viên mới nhất của ta.
19
00:01:13,449 --> 00:01:15,243
Cậu ổn chứ? Có vẻ xanh xao.
20
00:01:15,910 --> 00:01:17,578
Tất nhiên, cậu ấy là heo mà.
21
00:01:18,830 --> 00:01:20,581
Stella, tử tế chút đi!
22
00:01:20,665 --> 00:01:23,126
Bỏ qua nhé. Cậu ấy hay gắt gỏng khi nóng.
23
00:01:23,209 --> 00:01:25,670
Đặc biệt là ở mấy trò mà cậu ấy chơi hay.
24
00:01:25,753 --> 00:01:28,548
Không đâu Chuck, cậu ấy là heo thật.
25
00:01:28,631 --> 00:01:29,841
Vậy à?
26
00:01:29,924 --> 00:01:32,802
Với tôi thì đám trẻ các em
nhìn y hệt nhau.
27
00:01:32,885 --> 00:01:34,470
Cô để cậu ấy ở đây thật à?
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,514
Sao cậu ấy biết cách sinh hoạt?
29
00:01:36,597 --> 00:01:39,684
Đó là lý do tôi để em ấy cho em quản lý.
30
00:01:39,767 --> 00:01:41,519
Cậu ấy nên ở Trại heo chứ?
31
00:01:41,602 --> 00:01:43,896
Đúng thế, nhưng em hiểu nó thế nào mà.
32
00:01:43,980 --> 00:01:46,440
Giấy tờ thủ tục các thứ. Tiền thì đã thu.
33
00:01:46,524 --> 00:01:48,526
Vui vẻ nhé! Tạm biệt!
34
00:01:49,569 --> 00:01:51,154
Nhìn này. Tôi là Lynette.
35
00:01:51,237 --> 00:01:55,408
Tôi chẳng quan tâm ai hết,
miễn là đời tôi dễ dàng hơn.
36
00:01:56,284 --> 00:01:57,326
Tôi nghe đấy!
37
00:01:57,994 --> 00:02:02,039
Sao cũng được. Xin chào! Tớ là Stella!
38
00:02:02,123 --> 00:02:04,667
Đây là Đỏ, Bomb và Chuck.
39
00:02:07,962 --> 00:02:09,338
Hiểu cậu ấy nói gì chứ?
40
00:02:09,422 --> 00:02:12,341
Tránh ra.
Tớ từng học khóa tiếng heo Latin ở nhà.
41
00:02:19,932 --> 00:02:20,892
Chả hiểu gì.
42
00:02:20,975 --> 00:02:23,186
Đừng lo, Penley. Cậu sẽ thích ở đây.
43
00:02:23,269 --> 00:02:25,771
Ừ. Trại Hè Gỗ Vụn sẽ có trò cho bất kỳ ai.
44
00:02:25,855 --> 00:02:28,524
Theo bọn tớ
và ta sẽ cùng tìm ra cậu thích gì.
45
00:02:31,152 --> 00:02:33,946
Nhưng trước hết, thứ tớ thích. Ăn trưa!
46
00:02:34,947 --> 00:02:36,741
Cậu biết đấy, ăn ấy mà?
47
00:02:40,161 --> 00:02:42,914
Đây là cách nhanh nhất để đi lại.
48
00:02:42,997 --> 00:02:44,081
Vui mà, nhỉ?
49
00:02:44,165 --> 00:02:46,334
Bình tĩnh. Cậu sẽ quen thôi.
50
00:02:50,546 --> 00:02:52,798
Thấy chưa? Bắt đầu vui vẻ rồi đấy.
51
00:02:56,761 --> 00:02:57,595
Tuyệt vời!
52
00:03:04,727 --> 00:03:06,771
Penley, cậu thích món gì?
53
00:03:14,570 --> 00:03:17,156
Cậu ấy ăn rác à? Ai lại làm vậy?
54
00:03:18,532 --> 00:03:19,784
Đây. Thử nó đi.
55
00:03:22,954 --> 00:03:26,374
Penley, đây là cách đa số bọn tớ ăn ở đây.
56
00:03:32,255 --> 00:03:33,172
Muốn thử không?
57
00:03:35,675 --> 00:03:38,094
Nếu cậu không ăn nữa thì tớ sẽ…
58
00:03:48,145 --> 00:03:51,440
Cái quái… Cậu nên dọn nó đi thì hơn,
mặc kệ cậu là ai…
59
00:03:51,524 --> 00:03:54,527
Ái chà, ta có gì ở đây thế này?
60
00:03:55,319 --> 00:03:57,280
Có rắc rối. Hướng 12 giờ.
61
00:03:57,822 --> 00:04:02,451
Heo à, tớ là vua ở trại này,
còn cậu là người mới đến,
62
00:04:02,535 --> 00:04:04,662
nên cậu sẽ đền bù cho tớ bằng…
63
00:04:10,293 --> 00:04:12,461
Được đấy!
64
00:04:12,545 --> 00:04:16,173
Tớ đang nghĩ đến một cốc hoa quả,
nhưng thế này cũng được.
65
00:04:16,674 --> 00:04:19,677
Được đấy. Thế này cũng tốt.
66
00:04:19,760 --> 00:04:21,470
Này, Penley, bạn tớ.
67
00:04:21,554 --> 00:04:24,765
Hãy cố tránh xa
bọn xấu xa không cần thiết nhé?
68
00:04:24,849 --> 00:04:27,101
Tớ đâu có đòi. Tớ chỉ…
69
00:04:27,184 --> 00:04:28,811
Lợi dụng cậu ấy thôi.
70
00:04:28,894 --> 00:04:32,565
Ừ thì cậu kết bạn theo cách của cậu.
Tớ có cách của tớ.
71
00:04:32,648 --> 00:04:34,567
Heo mới à, gặp cậu sau.
72
00:04:37,194 --> 00:04:38,487
Tạm biệt!
73
00:04:39,030 --> 00:04:41,490
Tớ khuyên cậu nên đề phòng Neider Xấu Xa.
74
00:04:41,574 --> 00:04:45,453
Nếu không, cậu sẽ làm thứ hắn muốn,
chứ không phải thứ cậu muốn.
75
00:04:45,536 --> 00:04:48,247
Nhắc mới nhớ, ta phải tìm ra thứ cậu muốn.
76
00:04:48,331 --> 00:04:50,583
Được rồi, đến lúc đi tham quan rồi.
77
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Điểm dừng đầu tiên, sân bóng chim.
78
00:05:02,678 --> 00:05:04,930
Rồi, cậu không phải dân thể thao.
79
00:05:05,014 --> 00:05:08,017
Thôi được. Hãy thử cầu trượt nào!
80
00:05:09,310 --> 00:05:11,062
Chắc chắn là đây. Tớ biết mà.
81
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
Ngừng thét rồi. Chắc cậu ấy thích.
82
00:05:36,253 --> 00:05:38,964
Này, nhìn vui đấy. Đến lượt tớ nhé?
83
00:05:40,299 --> 00:05:43,135
Được rồi, Penley. Chắc chắn là chỗ này.
84
00:05:43,219 --> 00:05:45,805
Võ đường. Này, cậu ấy đi đâu rồi?
85
00:05:51,018 --> 00:05:53,229
Heo mới à, không tệ đâu.
86
00:05:53,312 --> 00:05:54,897
Phòng tắm nước nóng, xong.
87
00:05:54,980 --> 00:05:57,775
Giờ hãy bắt đầu xây hầm ủ nước giun.
88
00:05:57,858 --> 00:06:00,403
Neider Xấu Xa! Penley đến đây để vui chơi,
89
00:06:00,486 --> 00:06:03,739
không phải để phí thời gian
xây dự án vớ vẩn cho cậu!
90
00:06:04,323 --> 00:06:07,701
Nếu cậu không phiền,
bọn tớ sẽ đưa bạn của mình về.
91
00:06:08,202 --> 00:06:09,829
Được thôi, Rod!
92
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
Này, khi nào cậu chán lũ thảm hại này,
93
00:06:12,373 --> 00:06:15,167
cậu biết phải tìm tớ
ở đâu rồi đấy! Tạm biệt!
94
00:06:15,668 --> 00:06:19,839
Giờ quay lại tìm thứ cậu thích
và tớ cá rằng đó là chèo thuyền.
95
00:06:23,884 --> 00:06:26,595
Được rồi, ta đã thử bắn cung, né chim,
96
00:06:26,679 --> 00:06:29,390
lớp Mỹ thuật, đu dây, đập chim non,
97
00:06:29,473 --> 00:06:32,726
nhưng còn một thứ ta chưa thử,
chính là nơi này.
98
00:06:39,525 --> 00:06:42,194
Thật ra, tớ không biết ở đây có gì nữa.
99
00:06:42,278 --> 00:06:43,821
Này, Penley đi đâu rồi?
100
00:06:43,904 --> 00:06:48,409
Có lẽ Trại Hè Gỗ Vụn luôn có trò
cho mọi người, trừ Penley.
101
00:06:48,909 --> 00:06:52,580
Tớ đã hứa sẽ giúp cậu ấy
tìm thứ mình thích, và đã thất bại.
102
00:06:52,663 --> 00:06:55,791
Đỏ à, đừng khắt khe với bản thân.
Đó là việc của tớ.
103
00:06:55,875 --> 00:06:58,002
Nhưng cậu đúng, cậu đã thất bại.
104
00:07:01,130 --> 00:07:02,673
Chà, thứ này mới có.
105
00:07:04,216 --> 00:07:07,136
Penley, sao cậu cứ bỏ đi xây gì đó
106
00:07:07,219 --> 00:07:09,638
mà không giúp bọn tớ tìm thứ cậu thích?
107
00:07:09,722 --> 00:07:12,349
Ôi trời. Chúng ta thật ngu ngốc.
108
00:07:12,433 --> 00:07:13,684
Có tớ ngu thôi nhé!
109
00:07:13,767 --> 00:07:17,229
Tớ biết Penley thích gì rồi.
Chưa rõ quá sao?
110
00:07:19,273 --> 00:07:22,193
Phải, tất nhiên rồi, rõ quá còn gì.
111
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
Nhưng mà… cậu nói đi.
112
00:07:23,736 --> 00:07:25,529
Cậu ấy thích xây dựng!
113
00:07:25,613 --> 00:07:27,907
Xây dựng. Tớ biết mà. Tớ bảo rồi mà.
114
00:07:30,493 --> 00:07:32,161
Đấy! Biết ngay sẽ tìm ra.
115
00:07:32,244 --> 00:07:34,163
Và cậu rất giỏi việc đó.
116
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
Cậu ấy đã đưa cầu trượt lên tầm cao mới.
117
00:07:37,666 --> 00:07:40,794
Nó đi xuyên phòng ăn, qua sân bóng chim.
118
00:07:40,878 --> 00:07:42,505
Qua văn phòng cô Lynette.
119
00:07:42,588 --> 00:07:46,342
Và đích đến sẽ đưa
tất cả trại viên lao vào…
120
00:07:46,425 --> 00:07:48,010
Khoan, đó là nhà bọn mình!
121
00:07:48,093 --> 00:07:50,304
Nó sẽ bị phá tan tành mất!
122
00:07:51,388 --> 00:07:54,058
Trại Hè Gỗ Vụn chú ý!
123
00:07:54,141 --> 00:07:56,977
Xin chào lũ chim bé nhỏ… Ý tớ là, các bạn.
124
00:07:57,061 --> 00:08:02,066
Nhờ tớ đây mà cầu trượt lớn
đã có các cải tiến hết sức tuyệt vời!
125
00:08:02,149 --> 00:08:05,361
- Neiderflyer!
- Neiderflyer!
126
00:08:05,444 --> 00:08:08,656
Người các cậu
thật sự cần phải tung hô chính là…
127
00:08:08,739 --> 00:08:12,368
Phải rồi, là tớ,
vì đã bắt bạn heo mới xây nó.
128
00:08:12,451 --> 00:08:14,620
Anh giỏi lắm, Neiderflyer!
129
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Anh biết chứ.
130
00:08:15,955 --> 00:08:18,624
Vì đã quên mình làm điều này cho các bạn,
131
00:08:18,707 --> 00:08:23,128
phần thưởng dành cho tớ là
nó sẽ phá tan tành nhà của Rod.
132
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
Anh à. Hơi tàn nhẫn đấy.
133
00:08:27,550 --> 00:08:29,635
Cậu không biết, đúng không?
134
00:08:30,219 --> 00:08:32,304
Đừng lo. Ta có thể sửa lại.
135
00:08:32,388 --> 00:08:35,808
Ừ. Vì ta có
thợ xây giỏi nhất Trại Hè Gỗ Vụn.
136
00:08:47,570 --> 00:08:50,614
Này, chờ đã.
Nói lại xem, ta đang làm gì thế?
137
00:08:50,698 --> 00:08:53,242
Ta xây đoạn mới
cho phần cuối của cầu trượt
138
00:08:53,325 --> 00:08:56,912
để đổi hướng trại viên
trước khi họ phá nhà ta ra nghìn mảnh.
139
00:08:58,080 --> 00:09:01,041
- Vậy thì ta còn chờ gì nữa?
- Có chờ gì đâu.
140
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
Đúng rồi. Đâm vào!
141
00:09:05,129 --> 00:09:08,173
Càng đông càng vui,
và càng gây hư hỏng nặng.
142
00:09:08,757 --> 00:09:09,675
Quá tuyệt!
143
00:09:27,401 --> 00:09:28,235
Tuyệt vời!
144
00:09:30,738 --> 00:09:33,115
Buổi diễn sắp bắt đầu rồi.
145
00:09:35,701 --> 00:09:37,411
Không, họ sắp đến rồi.
146
00:09:41,373 --> 00:09:42,583
Còn ba giây…
147
00:09:45,794 --> 00:09:46,629
Hai.
148
00:09:49,214 --> 00:09:50,090
Một.
149
00:10:03,646 --> 00:10:06,732
Bồn tắm nước nóng của tớ!
150
00:10:09,568 --> 00:10:12,321
Không!
151
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Ta làm được rồi!
152
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Penley, cậu đã cứu nhà bọn tớ.
153
00:10:17,326 --> 00:10:21,747
Điều đó biến nó thành nhà của cả cậu,
nếu cậu muốn, bạn cùng phòng.
154
00:10:22,665 --> 00:10:26,085
Này! Cậu chưa từng
gọi tớ là bạn cùng phòng.
155
00:10:29,546 --> 00:10:32,966
Penley, sao cậu và bồn nước nóng này
giờ mới xuất hiện?
156
00:10:33,050 --> 00:10:35,844
Đạn thần công Chuckie!
157
00:10:40,057 --> 00:10:40,891
Gì chứ?
158
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng