1
00:00:06,007 --> 00:00:07,341
{\an8}KAMP SPLINTERWOOD
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,552
{\an8}SERIAL NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Kamp Splinterwood
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,182
{\an8}Rumah musim panas kita
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,602
Untuk melontar, melesat, dilempar!
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
Pekemah menembus pepohonan
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Menembak meriam sesuka hati
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
Meluncur di udara
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
{\an8}Menabrak ke mana-mana
10
00:00:26,194 --> 00:00:29,822
Panahan, lempar burung, tenis borb
Tidak masuk akal
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,158
Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,327
{\an8}Terbang cepat
Awas, bebek!
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,497
{\an8}Seumur hidup
Kau akan senang memiliki ini
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Summer Madness!
15
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Bolaku!
16
00:00:55,098 --> 00:00:56,057
Aku saja!
17
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
{\an8}Awas!
18
00:01:03,731 --> 00:01:06,067
{\an8}Baiklah, Semuanya. Ini…
19
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
Penley, pekemah terbaru kita.
20
00:01:13,324 --> 00:01:15,243
Kau tak apa? Dia agak hijau.
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,578
Karena dia babi.
22
00:01:18,663 --> 00:01:20,581
Stella, jangan kasar!
23
00:01:20,665 --> 00:01:23,084
Abaikan saja. Dia marah saat kalah.
24
00:01:23,167 --> 00:01:25,670
Terutama di permainan yang dia kuasai.
25
00:01:25,753 --> 00:01:28,548
Tidak, dia seekor babi, Chuck.
26
00:01:28,631 --> 00:01:29,882
Benarkah?
27
00:01:29,966 --> 00:01:32,802
Kalian semua tampak sama bagiku.
28
00:01:32,885 --> 00:01:34,470
Kau tinggalkan dia?
29
00:01:34,554 --> 00:01:36,514
Dia tak tahu kebiasaan di sini.
30
00:01:36,597 --> 00:01:39,684
Itu sebabnya kuserahkan dia padamu.
31
00:01:39,767 --> 00:01:41,519
Dia tak ke Kamp Babi?
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,896
Tentu, tapi beginilah adanya.
33
00:01:43,980 --> 00:01:46,357
Dokumen. Kacau. Biaya dibayar.
34
00:01:46,440 --> 00:01:48,109
Bergembiralah! Dah!
35
00:01:48,609 --> 00:01:51,195
Lihat aku. Aku Lynette.
36
00:01:51,279 --> 00:01:55,408
Aku tak peduli pada orang lain
asalkan hidupku mudah.
37
00:01:56,242 --> 00:01:57,410
Aku dengar itu!
38
00:01:57,994 --> 00:02:02,039
Omong-omong. Halo! Aku Stella!
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,542
Ini Red, Bomb, dan Chuck.
40
00:02:08,045 --> 00:02:09,213
Dia bilang apa?
41
00:02:09,297 --> 00:02:12,466
Mundur. Aku belajar bahasa babi di rumah.
42
00:02:19,891 --> 00:02:20,892
Aku tak paham.
43
00:02:20,975 --> 00:02:23,269
Jangan cemas. Kau akan suka di sini.
44
00:02:23,352 --> 00:02:25,771
Kamp Splinterwood cocok untuk semua.
45
00:02:25,855 --> 00:02:28,733
Ikut kami. Kita cari tahu kesukaanmu.
46
00:02:31,319 --> 00:02:34,363
Tapi pertama, kesukaanku. Makan siang!
47
00:02:34,947 --> 00:02:36,657
Kau tahu, makan?
48
00:02:40,161 --> 00:02:42,955
Ini cara tercepat untuk berkeliling.
49
00:02:43,039 --> 00:02:44,081
Seru, 'kan?
50
00:02:44,165 --> 00:02:46,584
Tenang saja. Kau akan terbiasa.
51
00:02:50,504 --> 00:02:52,757
Lihat? Kita bersenang-senang.
52
00:02:56,761 --> 00:02:57,595
Ya!
53
00:03:04,644 --> 00:03:06,771
Penley, ingin makan apa?
54
00:03:14,528 --> 00:03:17,156
Dia makan sampah? Siapa yang suka?
55
00:03:18,532 --> 00:03:19,825
Ini, coba ini.
56
00:03:22,828 --> 00:03:25,957
Inilah cara kami makan di sini, Penley.
57
00:03:32,296 --> 00:03:33,172
Mau coba?
58
00:03:35,675 --> 00:03:38,219
Jika tak kau habiskan, boleh aku…
59
00:03:48,145 --> 00:03:51,440
Apa… Sebaiknya kau bersihkan itu…
60
00:03:51,524 --> 00:03:54,527
Ada siapa di sini?
61
00:03:55,319 --> 00:03:57,321
Masalah. Arah pukul 12.00.
62
00:03:57,822 --> 00:04:02,451
Dengar, dasar babi,
aku raja kamp dan kau baru di sini.
63
00:04:02,535 --> 00:04:04,662
Tebus kesalahanmu dengan…
64
00:04:10,293 --> 00:04:12,461
Baiklah!
65
00:04:12,545 --> 00:04:16,549
Aku hendak minta secangkir buah,
tapi ini boleh juga.
66
00:04:16,632 --> 00:04:19,677
Ya. Ini bagus sekali.
67
00:04:19,760 --> 00:04:21,470
Hei, Penley, Kawan.
68
00:04:21,554 --> 00:04:24,724
Mari hindari berandal tak penting, ya?
69
00:04:24,807 --> 00:04:27,101
Tak perlu begitu. Aku hanya…
70
00:04:27,184 --> 00:04:28,811
Memanfaatkan dia.
71
00:04:28,894 --> 00:04:32,606
Kau punya cara untuk berteman. Aku juga.
72
00:04:32,690 --> 00:04:34,567
Sampai jumpa, Babi Baru.
73
00:04:37,194 --> 00:04:38,487
Dadah!
74
00:04:39,030 --> 00:04:41,407
Saranku, hati-hati dengan Neiderjerk.
75
00:04:41,490 --> 00:04:45,494
Jika tidak, kau akan lakukan kemauannya,
bukan kemauanmu.
76
00:04:45,578 --> 00:04:48,247
Omong-omong, ayo cari apa itu.
77
00:04:48,331 --> 00:04:50,583
Baiklah, saatnya kita tur.
78
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Pertama, basket burung.
79
00:05:02,678 --> 00:05:04,889
Baik, kau tak pandai olahraga.
80
00:05:04,972 --> 00:05:07,141
Tak masalah. Mari kita coba…
81
00:05:07,224 --> 00:05:08,100
Perosotan!
82
00:05:09,310 --> 00:05:11,062
Pasti ini. Aku yakin.
83
00:05:19,195 --> 00:05:21,697
Dia berhenti teriak. Dia pasti suka.
84
00:05:36,253 --> 00:05:38,798
Tampaknya seru. Selanjutnya aku?
85
00:05:40,299 --> 00:05:43,135
Baiklah, Penley. Kau pasti suka ini.
86
00:05:43,219 --> 00:05:45,805
Dojo. Hei, ke mana dia pergi?
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Lumayan juga, Babi Baru.
88
00:05:53,312 --> 00:05:54,939
Ruang bak air panas, sudah.
89
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
Ayo buat gudang jus cacing.
90
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Neiderjerk! Penley ingin bergembira,
91
00:06:00,444 --> 00:06:03,739
bukan membuang waktu
untuk proyek konstruksi bodohmu!
92
00:06:04,365 --> 00:06:07,660
Kami akan membawanya kembali, permisi.
93
00:06:08,160 --> 00:06:09,829
Tentu, Rod!
94
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
Hei, saat bosan dengan mereka,
95
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
kau tahu di mana tempatku! Dadah!
96
00:06:15,668 --> 00:06:19,630
Ayo cari yang kau suka,
kau pasti suka naik kano.
97
00:06:23,884 --> 00:06:26,595
Kita sudah coba panahan, lempar burung,
98
00:06:26,679 --> 00:06:29,306
kerajinan, kursus tali, pukul Hatchlings,
99
00:06:29,390 --> 00:06:32,810
tapi kita belum mencoba satu hal,
tempat ini.
100
00:06:39,525 --> 00:06:42,194
Aku tak tahu ada apa di sini.
101
00:06:42,278 --> 00:06:43,821
Hei, ke mana Penley?
102
00:06:43,904 --> 00:06:48,868
Kurasa Kamp Splinterwood
cocok untuk semua, kecuali Penley.
103
00:06:48,951 --> 00:06:52,580
Aku janji akan temukan kesukaannya,
tapi gagal.
104
00:06:52,663 --> 00:06:55,875
Jangan terlalu keras
pada dirimu, Red. Itu tugasku.
105
00:06:55,958 --> 00:06:57,918
Tapi ya, kau gagal.
106
00:07:01,714 --> 00:07:02,673
Itu baru.
107
00:07:04,216 --> 00:07:07,136
Penley, kenapa kau
terus membangun sesuatu,
108
00:07:07,219 --> 00:07:09,638
bukannya cari kesukaanmu bersama kami?
109
00:07:10,222 --> 00:07:12,349
Astaga. Kita sangat bodoh.
110
00:07:12,433 --> 00:07:13,642
Itu hanya aku!
111
00:07:13,726 --> 00:07:17,271
Aku tahu kesukaan Penley.
Bukankah sudah jelas?
112
00:07:19,273 --> 00:07:22,234
Ya, sangat jelas.
113
00:07:22,318 --> 00:07:23,652
Kau yang katakan.
114
00:07:23,736 --> 00:07:25,488
Kau suka membangun!
115
00:07:25,571 --> 00:07:27,907
Membangun. Aku tahu. Aku juga bilang.
116
00:07:30,493 --> 00:07:34,205
- Lihat? Aku tahu pasti ketemu.
- Kau amat hebat.
117
00:07:34,288 --> 00:07:36,790
Main perosotan jadi lebih seru.
118
00:07:37,666 --> 00:07:40,794
Melewati ruang makan, lapangan basket…
119
00:07:40,878 --> 00:07:42,505
Lalu kantor Lynette.
120
00:07:42,588 --> 00:07:46,342
Terakhir, pekemah akan meluncur ke…
121
00:07:46,425 --> 00:07:50,304
- Tunggu, itu kabin kami!
- Pasti akan hancur!
122
00:07:51,388 --> 00:07:54,058
Perhatian, Kamp Splinterwood!
123
00:07:54,141 --> 00:07:56,977
Halo, burung kecil… Teman-teman.
124
00:07:57,061 --> 00:08:02,066
Berkat aku, ada tambahan hebat
di perosotan besar!
125
00:08:02,149 --> 00:08:05,361
- Neiderflyer!
- Neiderflyer!
126
00:08:05,444 --> 00:08:08,656
Kalian harus bersorak untuk…
127
00:08:08,739 --> 00:08:12,368
Ya, aku.
Kuminta si Babi Baru membangunnya.
128
00:08:12,451 --> 00:08:14,620
Kau hebat, Neiderflyer!
129
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Aku tahu.
130
00:08:15,955 --> 00:08:18,582
Meski kulakukan ini demi kalian,
131
00:08:18,666 --> 00:08:23,128
ada bonus tambahannya,
ini akan menghancurkan kabin Rod.
132
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
Wah, Bung. Itu kejam.
133
00:08:27,550 --> 00:08:29,468
Kau tak tahu, ya?
134
00:08:30,261 --> 00:08:32,304
Jangan cemas. Bisa kita perbaiki.
135
00:08:32,388 --> 00:08:36,475
Ya, kita punya pembangun terbaik
di Kamp Splinterwood.
136
00:08:47,570 --> 00:08:50,614
Hei, tunggu. Kita sedang apa?
137
00:08:50,698 --> 00:08:56,954
Membangun bagian perosotan baru
dan mengubah rute agar tak menabrak kabin.
138
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
- Tunggu apa lagi?
- Memang tidak.
139
00:09:02,668 --> 00:09:04,712
Itu dia. Naiklah!
140
00:09:05,212 --> 00:09:08,173
Makin banyak makin meriah,
dan akan makin merusak.
141
00:09:08,757 --> 00:09:09,592
Ya!
142
00:09:26,900 --> 00:09:28,193
Ya!
143
00:09:30,738 --> 00:09:33,073
Pertunjukan hampir dimulai.
144
00:09:35,701 --> 00:09:37,328
Gawat. Mereka datang.
145
00:09:41,373 --> 00:09:42,583
Dalam tiga…
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
Ya!
147
00:09:45,794 --> 00:09:46,629
Dua…
148
00:09:49,214 --> 00:09:50,090
Satu.
149
00:10:03,646 --> 00:10:06,690
Bak mandi air panasku!
150
00:10:09,568 --> 00:10:12,321
Tidak!
151
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Kita berhasil!
152
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Kau selamatkan kabin kami.
153
00:10:17,326 --> 00:10:21,497
Artinya itu juga kabinmu,
jika kau mau, Teman Sekabin.
154
00:10:22,623 --> 00:10:26,168
Hei. Kau tak pernah memanggilku begitu.
155
00:10:29,421 --> 00:10:32,966
Penley, ke mana saja kau
dan bak air panas ini?
156
00:10:33,050 --> 00:10:35,678
Bola meriam Chuck!
157
00:10:40,099 --> 00:10:40,933
Apa?
158
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina