1 00:00:06,007 --> 00:00:07,341 {\an8}KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,552 {\an8}SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Kamp Splinterwood 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,182 {\an8}Rumah musim panas kita 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Untuk melontar, melesat, dilempar! 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 Pekemah menembus pepohonan 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 Menembak meriam sesuka hati 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 Meluncur di udara 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 {\an8}Menabrak ke mana-mana 10 00:00:26,194 --> 00:00:29,822 Panahan, lempar burung, tenis borb Tidak masuk akal 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,158 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,327 {\an8}Terbang cepat Awas, bebek! 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,497 {\an8}Seumur hidup Kau akan senang memiliki ini 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds Summer Madness! 15 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Bolaku! 16 00:00:55,098 --> 00:00:56,057 Aku saja! 17 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 {\an8}Awas! 18 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 {\an8}Baiklah, Semuanya. Ini… 19 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 Penley, pekemah terbaru kita. 20 00:01:13,324 --> 00:01:15,243 Kau tak apa? Dia agak hijau. 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,578 Karena dia babi. 22 00:01:18,663 --> 00:01:20,581 Stella, jangan kasar! 23 00:01:20,665 --> 00:01:23,084 Abaikan saja. Dia marah saat kalah. 24 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 Terutama di permainan yang dia kuasai. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,548 Tidak, dia seekor babi, Chuck. 26 00:01:28,631 --> 00:01:29,882 Benarkah? 27 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 Kalian semua tampak sama bagiku. 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Kau tinggalkan dia? 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,514 Dia tak tahu kebiasaan di sini. 30 00:01:36,597 --> 00:01:39,684 Itu sebabnya kuserahkan dia padamu. 31 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Dia tak ke Kamp Babi? 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,896 Tentu, tapi beginilah adanya. 33 00:01:43,980 --> 00:01:46,357 Dokumen. Kacau. Biaya dibayar. 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,109 Bergembiralah! Dah! 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 Lihat aku. Aku Lynette. 36 00:01:51,279 --> 00:01:55,408 Aku tak peduli pada orang lain asalkan hidupku mudah. 37 00:01:56,242 --> 00:01:57,410 Aku dengar itu! 38 00:01:57,994 --> 00:02:02,039 Omong-omong. Halo! Aku Stella! 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,542 Ini Red, Bomb, dan Chuck. 40 00:02:08,045 --> 00:02:09,213 Dia bilang apa? 41 00:02:09,297 --> 00:02:12,466 Mundur. Aku belajar bahasa babi di rumah. 42 00:02:19,891 --> 00:02:20,892 Aku tak paham. 43 00:02:20,975 --> 00:02:23,269 Jangan cemas. Kau akan suka di sini. 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,771 Kamp Splinterwood cocok untuk semua. 45 00:02:25,855 --> 00:02:28,733 Ikut kami. Kita cari tahu kesukaanmu. 46 00:02:31,319 --> 00:02:34,363 Tapi pertama, kesukaanku. Makan siang! 47 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 Kau tahu, makan? 48 00:02:40,161 --> 00:02:42,955 Ini cara tercepat untuk berkeliling. 49 00:02:43,039 --> 00:02:44,081 Seru, 'kan? 50 00:02:44,165 --> 00:02:46,584 Tenang saja. Kau akan terbiasa. 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,757 Lihat? Kita bersenang-senang. 52 00:02:56,761 --> 00:02:57,595 Ya! 53 00:03:04,644 --> 00:03:06,771 Penley, ingin makan apa? 54 00:03:14,528 --> 00:03:17,156 Dia makan sampah? Siapa yang suka? 55 00:03:18,532 --> 00:03:19,825 Ini, coba ini. 56 00:03:22,828 --> 00:03:25,957 Inilah cara kami makan di sini, Penley. 57 00:03:32,296 --> 00:03:33,172 Mau coba? 58 00:03:35,675 --> 00:03:38,219 Jika tak kau habiskan, boleh aku… 59 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 Apa… Sebaiknya kau bersihkan itu… 60 00:03:51,524 --> 00:03:54,527 Ada siapa di sini? 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,321 Masalah. Arah pukul 12.00. 62 00:03:57,822 --> 00:04:02,451 Dengar, dasar babi, aku raja kamp dan kau baru di sini. 63 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 Tebus kesalahanmu dengan… 64 00:04:10,293 --> 00:04:12,461 Baiklah! 65 00:04:12,545 --> 00:04:16,549 Aku hendak minta secangkir buah, tapi ini boleh juga. 66 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Ya. Ini bagus sekali. 67 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Hei, Penley, Kawan. 68 00:04:21,554 --> 00:04:24,724 Mari hindari berandal tak penting, ya? 69 00:04:24,807 --> 00:04:27,101 Tak perlu begitu. Aku hanya… 70 00:04:27,184 --> 00:04:28,811 Memanfaatkan dia. 71 00:04:28,894 --> 00:04:32,606 Kau punya cara untuk berteman. Aku juga. 72 00:04:32,690 --> 00:04:34,567 Sampai jumpa, Babi Baru. 73 00:04:37,194 --> 00:04:38,487 Dadah! 74 00:04:39,030 --> 00:04:41,407 Saranku, hati-hati dengan Neiderjerk. 75 00:04:41,490 --> 00:04:45,494 Jika tidak, kau akan lakukan kemauannya, bukan kemauanmu. 76 00:04:45,578 --> 00:04:48,247 Omong-omong, ayo cari apa itu. 77 00:04:48,331 --> 00:04:50,583 Baiklah, saatnya kita tur. 78 00:04:50,666 --> 00:04:52,835 Pertama, basket burung. 79 00:05:02,678 --> 00:05:04,889 Baik, kau tak pandai olahraga. 80 00:05:04,972 --> 00:05:07,141 Tak masalah. Mari kita coba… 81 00:05:07,224 --> 00:05:08,100 Perosotan! 82 00:05:09,310 --> 00:05:11,062 Pasti ini. Aku yakin. 83 00:05:19,195 --> 00:05:21,697 Dia berhenti teriak. Dia pasti suka. 84 00:05:36,253 --> 00:05:38,798 Tampaknya seru. Selanjutnya aku? 85 00:05:40,299 --> 00:05:43,135 Baiklah, Penley. Kau pasti suka ini. 86 00:05:43,219 --> 00:05:45,805 Dojo. Hei, ke mana dia pergi? 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Lumayan juga, Babi Baru. 88 00:05:53,312 --> 00:05:54,939 Ruang bak air panas, sudah. 89 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 Ayo buat gudang jus cacing. 90 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Neiderjerk! Penley ingin bergembira, 91 00:06:00,444 --> 00:06:03,739 bukan membuang waktu untuk proyek konstruksi bodohmu! 92 00:06:04,365 --> 00:06:07,660 Kami akan membawanya kembali, permisi. 93 00:06:08,160 --> 00:06:09,829 Tentu, Rod! 94 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 Hei, saat bosan dengan mereka, 95 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 kau tahu di mana tempatku! Dadah! 96 00:06:15,668 --> 00:06:19,630 Ayo cari yang kau suka, kau pasti suka naik kano. 97 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Kita sudah coba panahan, lempar burung, 98 00:06:26,679 --> 00:06:29,306 kerajinan, kursus tali, pukul Hatchlings, 99 00:06:29,390 --> 00:06:32,810 tapi kita belum mencoba satu hal, tempat ini. 100 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 Aku tak tahu ada apa di sini. 101 00:06:42,278 --> 00:06:43,821 Hei, ke mana Penley? 102 00:06:43,904 --> 00:06:48,868 Kurasa Kamp Splinterwood cocok untuk semua, kecuali Penley. 103 00:06:48,951 --> 00:06:52,580 Aku janji akan temukan kesukaannya, tapi gagal. 104 00:06:52,663 --> 00:06:55,875 Jangan terlalu keras pada dirimu, Red. Itu tugasku. 105 00:06:55,958 --> 00:06:57,918 Tapi ya, kau gagal. 106 00:07:01,714 --> 00:07:02,673 Itu baru. 107 00:07:04,216 --> 00:07:07,136 Penley, kenapa kau terus membangun sesuatu, 108 00:07:07,219 --> 00:07:09,638 bukannya cari kesukaanmu bersama kami? 109 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 Astaga. Kita sangat bodoh. 110 00:07:12,433 --> 00:07:13,642 Itu hanya aku! 111 00:07:13,726 --> 00:07:17,271 Aku tahu kesukaan Penley. Bukankah sudah jelas? 112 00:07:19,273 --> 00:07:22,234 Ya, sangat jelas. 113 00:07:22,318 --> 00:07:23,652 Kau yang katakan. 114 00:07:23,736 --> 00:07:25,488 Kau suka membangun! 115 00:07:25,571 --> 00:07:27,907 Membangun. Aku tahu. Aku juga bilang. 116 00:07:30,493 --> 00:07:34,205 - Lihat? Aku tahu pasti ketemu. - Kau amat hebat. 117 00:07:34,288 --> 00:07:36,790 Main perosotan jadi lebih seru. 118 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 Melewati ruang makan, lapangan basket… 119 00:07:40,878 --> 00:07:42,505 Lalu kantor Lynette. 120 00:07:42,588 --> 00:07:46,342 Terakhir, pekemah akan meluncur ke… 121 00:07:46,425 --> 00:07:50,304 - Tunggu, itu kabin kami! - Pasti akan hancur! 122 00:07:51,388 --> 00:07:54,058 Perhatian, Kamp Splinterwood! 123 00:07:54,141 --> 00:07:56,977 Halo, burung kecil… Teman-teman. 124 00:07:57,061 --> 00:08:02,066 Berkat aku, ada tambahan hebat di perosotan besar! 125 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 - Neiderflyer! - Neiderflyer! 126 00:08:05,444 --> 00:08:08,656 Kalian harus bersorak untuk… 127 00:08:08,739 --> 00:08:12,368 Ya, aku. Kuminta si Babi Baru membangunnya. 128 00:08:12,451 --> 00:08:14,620 Kau hebat, Neiderflyer! 129 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 Aku tahu. 130 00:08:15,955 --> 00:08:18,582 Meski kulakukan ini demi kalian, 131 00:08:18,666 --> 00:08:23,128 ada bonus tambahannya, ini akan menghancurkan kabin Rod. 132 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 Wah, Bung. Itu kejam. 133 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Kau tak tahu, ya? 134 00:08:30,261 --> 00:08:32,304 Jangan cemas. Bisa kita perbaiki. 135 00:08:32,388 --> 00:08:36,475 Ya, kita punya pembangun terbaik di Kamp Splinterwood. 136 00:08:47,570 --> 00:08:50,614 Hei, tunggu. Kita sedang apa? 137 00:08:50,698 --> 00:08:56,954 Membangun bagian perosotan baru dan mengubah rute agar tak menabrak kabin. 138 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 - Tunggu apa lagi? - Memang tidak. 139 00:09:02,668 --> 00:09:04,712 Itu dia. Naiklah! 140 00:09:05,212 --> 00:09:08,173 Makin banyak makin meriah, dan akan makin merusak. 141 00:09:08,757 --> 00:09:09,592 Ya! 142 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Ya! 143 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Pertunjukan hampir dimulai. 144 00:09:35,701 --> 00:09:37,328 Gawat. Mereka datang. 145 00:09:41,373 --> 00:09:42,583 Dalam tiga… 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Ya! 147 00:09:45,794 --> 00:09:46,629 Dua… 148 00:09:49,214 --> 00:09:50,090 Satu. 149 00:10:03,646 --> 00:10:06,690 Bak mandi air panasku! 150 00:10:09,568 --> 00:10:12,321 Tidak! 151 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Kita berhasil! 152 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Kau selamatkan kabin kami. 153 00:10:17,326 --> 00:10:21,497 Artinya itu juga kabinmu, jika kau mau, Teman Sekabin. 154 00:10:22,623 --> 00:10:26,168 Hei. Kau tak pernah memanggilku begitu. 155 00:10:29,421 --> 00:10:32,966 Penley, ke mana saja kau dan bak air panas ini? 156 00:10:33,050 --> 00:10:35,678 Bola meriam Chuck! 157 00:10:40,099 --> 00:10:40,933 Apa? 158 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina