1
00:00:06,215 --> 00:00:07,467
{\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,552
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Splinterwood-tábor
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
{\an8}A nyári otthonunk
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
{\an8}Csúzlit lövünk, repülünk
Katapultálunk
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
{\an8}Rakétán süvít a sok jómadár
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
{\an8}Ágyút tölt, és robban már
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,900
{\an8}Pörgés az életük
9
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
{\an8}Törnek-zúznak mindenütt
10
00:00:26,235 --> 00:00:29,822
{\an8}A csúzliba madarat töltenek
Ez tiszta őrület
11
00:00:29,906 --> 00:00:32,158
{\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
{\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak !
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,497
{\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz !
14
00:00:38,289 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds: Nyári őrület
15
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Enyém!
16
00:00:55,098 --> 00:00:55,973
Elkapom!
17
00:00:57,683 --> 00:00:59,018
{\an8}Fejekre vigyázni!
18
00:01:03,731 --> 00:01:06,067
{\an8}Jól van, mindenki. Ő itt…
19
00:01:07,610 --> 00:01:10,196
{\an8}Penley, a legújabb táborlakó.
20
00:01:13,241 --> 00:01:15,243
Jól vagy? Kicsit zöldnek tűnik.
21
00:01:15,910 --> 00:01:17,578
Ja, mert egy malac.
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,581
Sztella, légy kedves!
23
00:01:20,665 --> 00:01:23,126
Ne hallgass rá! Morcos, amikor veszít.
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,670
Pláne akkor, ha amúgy jó benne.
25
00:01:25,753 --> 00:01:28,548
Chuck, ő tényleg egy malac.
26
00:01:28,631 --> 00:01:29,715
Tényleg?
27
00:01:29,799 --> 00:01:32,802
Nekem minden fiatal egyformának tűnik.
28
00:01:32,885 --> 00:01:34,470
Várjon! Most itt hagyja?
29
00:01:34,554 --> 00:01:36,514
Azt sem tudja, mi itt a módi.
30
00:01:36,597 --> 00:01:39,684
Ezért fogod te a szárnyaid alá venni.
31
00:01:39,767 --> 00:01:41,519
Nem a malacoknál kéne lennie?
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,896
Határozottan, de hát tudjátok…
33
00:01:43,980 --> 00:01:46,357
Az iktatás kész káosz. És már kifizette.
34
00:01:46,440 --> 00:01:48,109
Jó mulatást! Halihó!
35
00:01:49,569 --> 00:01:51,195
Figyelem! Lynette vagyok.
36
00:01:51,279 --> 00:01:55,408
Nem érdekel mások sorsa,
amíg az én érdekem szolgálja.
37
00:01:56,242 --> 00:01:57,410
Ezt hallottam!
38
00:01:57,994 --> 00:02:02,039
Mindegy. Helló! Sztella vagyok.
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,542
Ő itt Piros, Bomba és Chuck.
40
00:02:08,129 --> 00:02:09,338
Mit mondott?
41
00:02:09,422 --> 00:02:12,216
Majd én! Fél évig tanultam malacul.
42
00:02:19,891 --> 00:02:20,892
Gőzöm sincs.
43
00:02:20,975 --> 00:02:23,227
Ne aggódj, imádni fogod a helyet.
44
00:02:23,311 --> 00:02:25,897
Mindenki talál valami kedvére valót.
45
00:02:25,980 --> 00:02:28,858
Együtt rájövünk, hogy te mit szeretsz.
46
00:02:31,152 --> 00:02:34,363
De most az jön, amit én szeretek. Ebéd.
47
00:02:34,947 --> 00:02:36,574
Tudod, evés.
48
00:02:40,161 --> 00:02:42,955
Ez a leggyorsabb közlekedési forma.
49
00:02:43,039 --> 00:02:44,081
Jópofa, nem?
50
00:02:44,165 --> 00:02:46,417
Csak lazíts! Majd belejössz.
51
00:02:50,504 --> 00:02:52,715
Látod? Máris hogy élvezed.
52
00:02:56,761 --> 00:02:57,595
Ez az!
53
00:03:04,685 --> 00:03:06,771
Na, Penley? Melyiket ennéd?
54
00:03:14,570 --> 00:03:17,156
Szemetet eszik? Ki csinál ilyet?
55
00:03:18,491 --> 00:03:19,825
Ezt kóstold meg!
56
00:03:22,870 --> 00:03:25,957
A legtöbbünk így eszik itt, Penley.
57
00:03:32,255 --> 00:03:33,172
Kipróbálod?
58
00:03:35,675 --> 00:03:38,052
Ha nem bírod megenni, én majd…
59
00:03:48,145 --> 00:03:51,440
Mi a… jobb, ha feltakarítod,
bárki is…
60
00:03:51,524 --> 00:03:54,527
Lám-lám! Kit látnak szemeim?
61
00:03:54,610 --> 00:03:57,238
Jaj, ne! Probléma tizenkét óránál.
62
00:03:57,822 --> 00:04:02,368
Figyelj, malacpofa!
Itt én vagyok a király, te meg újonc vagy,
63
00:04:02,451 --> 00:04:04,662
úgyhogy jóvá teheted, ha…
64
00:04:10,293 --> 00:04:12,503
Oké.
65
00:04:12,586 --> 00:04:16,507
Gondoltam, hozhatsz egy gyümikelyhet,
de ez sem rossz.
66
00:04:16,590 --> 00:04:19,677
Igen. Ez határozottan megteszi.
67
00:04:19,760 --> 00:04:21,470
Hé, Penley cimbi!
68
00:04:21,554 --> 00:04:24,640
Próbáld elkerülni
a szükségtelen tuskókat.
69
00:04:24,724 --> 00:04:27,101
Erre nem volt szükség. Én csak…
70
00:04:27,184 --> 00:04:28,811
Jól kihasználtad őt.
71
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Mindenki máshogy szerez barátokat. Én így.
72
00:04:32,565 --> 00:04:34,400
Viszlát később, újonc!
73
00:04:37,153 --> 00:04:38,404
Pá-pá!
74
00:04:39,030 --> 00:04:41,449
Egy jó tanács: vigyázz vele!
75
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
Különben azt csinálod, amit ő akar,
és nem azt, amit te.
76
00:04:45,453 --> 00:04:48,247
Apropó, találjuk ki, mi lenne az!
77
00:04:48,331 --> 00:04:50,708
Akkor körbe is vezetünk.
78
00:04:50,791 --> 00:04:52,835
Első állomás, kosárpálya.
79
00:05:02,678 --> 00:05:04,930
Oké, nem egy sportos alkat.
80
00:05:05,014 --> 00:05:08,017
Rendben. Próbáljuk ki… a csúszdát!
81
00:05:09,310 --> 00:05:11,062
Ez lesz az. Érzem.
82
00:05:19,028 --> 00:05:21,280
Már nem sikít. Biztos élvezi.
83
00:05:36,253 --> 00:05:39,006
Izginek tűnik. Lehetek a következő?
84
00:05:40,299 --> 00:05:43,094
Oké, Penley. Ez biztos bejön.
85
00:05:43,177 --> 00:05:45,805
A dodzsó. Hé, hová tűnt?
86
00:05:51,018 --> 00:05:53,229
Nem is olyan rozoga, újonc.
87
00:05:53,312 --> 00:05:54,897
Pezsgőfürdő, pipa.
88
00:05:54,980 --> 00:05:57,858
Most pedig nézzük a kukaclé-pincét.
89
00:05:57,942 --> 00:06:00,653
Neidertuskó! Penley kikapcsolódni jött,
90
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
nem pedig a bugyuta építkezésed miatt!
91
00:06:04,365 --> 00:06:07,451
Visszavisszük a barátunkat, ha nem bánod.
92
00:06:08,160 --> 00:06:09,829
Hogyne, Vörös!
93
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
Ha megunod ezeket a lúzereket,
94
00:06:12,373 --> 00:06:14,959
tudod, hol találsz! Pá-pá!
95
00:06:15,668 --> 00:06:19,505
Vissza a feladathoz.
Tuti, hogy a kenuzás a nyerő.
96
00:06:23,884 --> 00:06:26,512
Kipróbáltuk az íjászatot, a kidobóst,
97
00:06:26,595 --> 00:06:29,348
a kézművességet, a kötélpályát,
a fiókaütést,
98
00:06:29,432 --> 00:06:32,476
de egy valami kimaradt. Ez a hely.
99
00:06:39,525 --> 00:06:42,194
Fogalmam sincs, mi történik itt.
100
00:06:42,278 --> 00:06:43,821
Hé, hová lett Penley?
101
00:06:43,904 --> 00:06:48,868
A tábor mindenki számára tartogat valamit,
kivéve Penley-t.
102
00:06:48,951 --> 00:06:52,580
Megígértem, hogy segítünk neki,
de elszúrtam.
103
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
Ne ostorozd magad, Piros.
Az az én dolgom.
104
00:06:55,833 --> 00:06:57,668
Ja, totál elszúrtad.
105
00:07:01,755 --> 00:07:02,673
Hát ez új.
106
00:07:04,008 --> 00:07:07,344
Miért lépsz le mindig,
hogy építs, ahelyett,
107
00:07:07,428 --> 00:07:09,638
hogy rátalálnál a hobbidra?
108
00:07:09,722 --> 00:07:12,349
Ó, egek! Olyan ostobák vagyunk.
109
00:07:12,433 --> 00:07:13,642
Hé, csak én!
110
00:07:13,726 --> 00:07:17,188
Tudom, mit szeret Penley.
Hát nem nyilvánvaló?
111
00:07:19,273 --> 00:07:22,193
Nos, de. Teljesen egyértelmű.
112
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
De mondd ki te!
113
00:07:23,736 --> 00:07:25,446
Te építeni szeretsz!
114
00:07:25,529 --> 00:07:27,907
Építeni. Tudtam. Én is mondtam.
115
00:07:30,493 --> 00:07:32,077
Tudtam, hogy megtalálja.
116
00:07:32,161 --> 00:07:34,205
És nagyon jó vagy benne.
117
00:07:34,288 --> 00:07:36,790
Ez új szintre emeli a csúszdázást.
118
00:07:37,666 --> 00:07:40,794
Átszeli az ebédlőt, a kosárpályát…
119
00:07:40,878 --> 00:07:42,505
Lynette irodáját.
120
00:07:42,588 --> 00:07:46,342
És a végén
az összes táborlakó belerepül…
121
00:07:46,425 --> 00:07:48,010
Mi? A faházunkba!
122
00:07:48,093 --> 00:07:50,304
Szét fogják rombolni!
123
00:07:51,388 --> 00:07:54,058
Figyelem, Splinterwood-tábor!
124
00:07:54,141 --> 00:07:56,977
Üdv, emberkék! Mármint barátaim.
125
00:07:57,061 --> 00:08:02,066
Hála nekem, a nagy csúszda
kapott egy fantasztikus bővítést!
126
00:08:02,149 --> 00:08:05,361
Neiderflyer!
127
00:08:05,444 --> 00:08:08,656
Akinek ezt valójában
meg kell köszönnötök…
128
00:08:08,739 --> 00:08:12,368
Én vagyok, mert hagytam a malacnak,
hogy megépíthesse.
129
00:08:12,451 --> 00:08:14,620
Te vagy a madár, Neiderflyer!
130
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Tudom.
131
00:08:15,955 --> 00:08:18,624
És bár önzetlenül értetek tettem,
132
00:08:18,707 --> 00:08:23,128
további bónusz,
hogy teljesen lerombolja majd Vörös házát.
133
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
Tesó! Ez durva.
134
00:08:27,550 --> 00:08:29,468
Nem tudtad, igaz?
135
00:08:30,261 --> 00:08:32,304
Ne aggódj! Megoldjuk.
136
00:08:32,388 --> 00:08:35,808
Mert itt van nekünk
a tábor legjobb építésze.
137
00:08:47,570 --> 00:08:50,614
Hé, várjunk csak! Mi is a feladat?
138
00:08:50,698 --> 00:08:53,284
Új elemet építünk a csúszda végéhez,
139
00:08:53,367 --> 00:08:56,620
hogy a táborlakók
ne a faházba csapódjanak.
140
00:08:58,122 --> 00:09:00,708
- Akkor mire várunk?
- Nem várunk.
141
00:09:02,668 --> 00:09:04,587
Így, ni! Pattanj be!
142
00:09:05,087 --> 00:09:08,173
Minél többen csúszunk,
annál nagyobb lesz a kár.
143
00:09:08,757 --> 00:09:09,675
Ez az!
144
00:09:27,401 --> 00:09:28,235
Igen!
145
00:09:30,738 --> 00:09:33,073
Máris kezdődik a műsor.
146
00:09:35,659 --> 00:09:37,119
Jaj, ne! Jönnek!
147
00:09:41,373 --> 00:09:42,625
Három…
148
00:09:45,794 --> 00:09:46,629
Kettő…
149
00:09:49,214 --> 00:09:50,090
Egy.
150
00:10:03,604 --> 00:10:06,649
A pezsgőfürdőm!
151
00:10:09,568 --> 00:10:12,321
Ne!
152
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Megcsináltuk!
153
00:10:15,324 --> 00:10:17,242
Megmentetted a házunkat!
154
00:10:17,326 --> 00:10:21,330
Ami már a tiéd is,
ha csatlakozni akarsz, háztesó.
155
00:10:22,623 --> 00:10:26,001
Hé! Engem még sosem hívtál háztesónak.
156
00:10:29,421 --> 00:10:32,966
Hogy voltam meg eddig
nélküled és a fürdő nélkül?
157
00:10:33,050 --> 00:10:35,844
Zuhanó Chuck!
158
00:10:40,099 --> 00:10:40,933
Mi van?
159
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}A feliratot fordította: Peterdi Zita