1 00:00:06,215 --> 00:00:07,467 {\an8}SPLINTERWOOD-TÁBOR 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,552 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}Splinterwood-tábor 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 {\an8}A nyári otthonunk 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 {\an8}Csúzlit lövünk, repülünk Katapultálunk 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 {\an8}Rakétán süvít a sok jómadár 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 {\an8}Ágyút tölt, és robban már 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}Pörgés az életük 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}Törnek-zúznak mindenütt 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,822 {\an8}A csúzliba madarat töltenek Ez tiszta őrület 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,158 {\an8}Piros, Sztella, Bomba és Chuck 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}Jobb, ha a kacsák vigyáznak ! 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}Élvezd ki, hogy itt lehetsz ! 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 {\an8}Angry Birds: Nyári őrület 15 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Enyém! 16 00:00:55,098 --> 00:00:55,973 Elkapom! 17 00:00:57,683 --> 00:00:59,018 {\an8}Fejekre vigyázni! 18 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 {\an8}Jól van, mindenki. Ő itt… 19 00:01:07,610 --> 00:01:10,196 {\an8}Penley, a legújabb táborlakó. 20 00:01:13,241 --> 00:01:15,243 Jól vagy? Kicsit zöldnek tűnik. 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,578 Ja, mert egy malac. 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,581 Sztella, légy kedves! 23 00:01:20,665 --> 00:01:23,126 Ne hallgass rá! Morcos, amikor veszít. 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,670 Pláne akkor, ha amúgy jó benne. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,548 Chuck, ő tényleg egy malac. 26 00:01:28,631 --> 00:01:29,715 Tényleg? 27 00:01:29,799 --> 00:01:32,802 Nekem minden fiatal egyformának tűnik. 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 Várjon! Most itt hagyja? 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,514 Azt sem tudja, mi itt a módi. 30 00:01:36,597 --> 00:01:39,684 Ezért fogod te a szárnyaid alá venni. 31 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Nem a malacoknál kéne lennie? 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,896 Határozottan, de hát tudjátok… 33 00:01:43,980 --> 00:01:46,357 Az iktatás kész káosz. És már kifizette. 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,109 Jó mulatást! Halihó! 35 00:01:49,569 --> 00:01:51,195 Figyelem! Lynette vagyok. 36 00:01:51,279 --> 00:01:55,408 Nem érdekel mások sorsa, amíg az én érdekem szolgálja. 37 00:01:56,242 --> 00:01:57,410 Ezt hallottam! 38 00:01:57,994 --> 00:02:02,039 Mindegy. Helló! Sztella vagyok. 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,542 Ő itt Piros, Bomba és Chuck. 40 00:02:08,129 --> 00:02:09,338 Mit mondott? 41 00:02:09,422 --> 00:02:12,216 Majd én! Fél évig tanultam malacul. 42 00:02:19,891 --> 00:02:20,892 Gőzöm sincs. 43 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 Ne aggódj, imádni fogod a helyet. 44 00:02:23,311 --> 00:02:25,897 Mindenki talál valami kedvére valót. 45 00:02:25,980 --> 00:02:28,858 Együtt rájövünk, hogy te mit szeretsz. 46 00:02:31,152 --> 00:02:34,363 De most az jön, amit én szeretek. Ebéd. 47 00:02:34,947 --> 00:02:36,574 Tudod, evés. 48 00:02:40,161 --> 00:02:42,955 Ez a leggyorsabb közlekedési forma. 49 00:02:43,039 --> 00:02:44,081 Jópofa, nem? 50 00:02:44,165 --> 00:02:46,417 Csak lazíts! Majd belejössz. 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,715 Látod? Máris hogy élvezed. 52 00:02:56,761 --> 00:02:57,595 Ez az! 53 00:03:04,685 --> 00:03:06,771 Na, Penley? Melyiket ennéd? 54 00:03:14,570 --> 00:03:17,156 Szemetet eszik? Ki csinál ilyet? 55 00:03:18,491 --> 00:03:19,825 Ezt kóstold meg! 56 00:03:22,870 --> 00:03:25,957 A legtöbbünk így eszik itt, Penley. 57 00:03:32,255 --> 00:03:33,172 Kipróbálod? 58 00:03:35,675 --> 00:03:38,052 Ha nem bírod megenni, én majd… 59 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 Mi a… jobb, ha feltakarítod, bárki is… 60 00:03:51,524 --> 00:03:54,527 Lám-lám! Kit látnak szemeim? 61 00:03:54,610 --> 00:03:57,238 Jaj, ne! Probléma tizenkét óránál. 62 00:03:57,822 --> 00:04:02,368 Figyelj, malacpofa! Itt én vagyok a király, te meg újonc vagy, 63 00:04:02,451 --> 00:04:04,662 úgyhogy jóvá teheted, ha… 64 00:04:10,293 --> 00:04:12,503 Oké. 65 00:04:12,586 --> 00:04:16,507 Gondoltam, hozhatsz egy gyümikelyhet, de ez sem rossz. 66 00:04:16,590 --> 00:04:19,677 Igen. Ez határozottan megteszi. 67 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Hé, Penley cimbi! 68 00:04:21,554 --> 00:04:24,640 Próbáld elkerülni a szükségtelen tuskókat. 69 00:04:24,724 --> 00:04:27,101 Erre nem volt szükség. Én csak… 70 00:04:27,184 --> 00:04:28,811 Jól kihasználtad őt. 71 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Mindenki máshogy szerez barátokat. Én így. 72 00:04:32,565 --> 00:04:34,400 Viszlát később, újonc! 73 00:04:37,153 --> 00:04:38,404 Pá-pá! 74 00:04:39,030 --> 00:04:41,449 Egy jó tanács: vigyázz vele! 75 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 Különben azt csinálod, amit ő akar, és nem azt, amit te. 76 00:04:45,453 --> 00:04:48,247 Apropó, találjuk ki, mi lenne az! 77 00:04:48,331 --> 00:04:50,708 Akkor körbe is vezetünk. 78 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 Első állomás, kosárpálya. 79 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 Oké, nem egy sportos alkat. 80 00:05:05,014 --> 00:05:08,017 Rendben. Próbáljuk ki… a csúszdát! 81 00:05:09,310 --> 00:05:11,062 Ez lesz az. Érzem. 82 00:05:19,028 --> 00:05:21,280 Már nem sikít. Biztos élvezi. 83 00:05:36,253 --> 00:05:39,006 Izginek tűnik. Lehetek a következő? 84 00:05:40,299 --> 00:05:43,094 Oké, Penley. Ez biztos bejön. 85 00:05:43,177 --> 00:05:45,805 A dodzsó. Hé, hová tűnt? 86 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 Nem is olyan rozoga, újonc. 87 00:05:53,312 --> 00:05:54,897 Pezsgőfürdő, pipa. 88 00:05:54,980 --> 00:05:57,858 Most pedig nézzük a kukaclé-pincét. 89 00:05:57,942 --> 00:06:00,653 Neidertuskó! Penley kikapcsolódni jött, 90 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 nem pedig a bugyuta építkezésed miatt! 91 00:06:04,365 --> 00:06:07,451 Visszavisszük a barátunkat, ha nem bánod. 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,829 Hogyne, Vörös! 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 Ha megunod ezeket a lúzereket, 94 00:06:12,373 --> 00:06:14,959 tudod, hol találsz! Pá-pá! 95 00:06:15,668 --> 00:06:19,505 Vissza a feladathoz. Tuti, hogy a kenuzás a nyerő. 96 00:06:23,884 --> 00:06:26,512 Kipróbáltuk az íjászatot, a kidobóst, 97 00:06:26,595 --> 00:06:29,348 a kézművességet, a kötélpályát, a fiókaütést, 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,476 de egy valami kimaradt. Ez a hely. 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 Fogalmam sincs, mi történik itt. 100 00:06:42,278 --> 00:06:43,821 Hé, hová lett Penley? 101 00:06:43,904 --> 00:06:48,868 A tábor mindenki számára tartogat valamit, kivéve Penley-t. 102 00:06:48,951 --> 00:06:52,580 Megígértem, hogy segítünk neki, de elszúrtam. 103 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 Ne ostorozd magad, Piros. Az az én dolgom. 104 00:06:55,833 --> 00:06:57,668 Ja, totál elszúrtad. 105 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 Hát ez új. 106 00:07:04,008 --> 00:07:07,344 Miért lépsz le mindig, hogy építs, ahelyett, 107 00:07:07,428 --> 00:07:09,638 hogy rátalálnál a hobbidra? 108 00:07:09,722 --> 00:07:12,349 Ó, egek! Olyan ostobák vagyunk. 109 00:07:12,433 --> 00:07:13,642 Hé, csak én! 110 00:07:13,726 --> 00:07:17,188 Tudom, mit szeret Penley. Hát nem nyilvánvaló? 111 00:07:19,273 --> 00:07:22,193 Nos, de. Teljesen egyértelmű. 112 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 De mondd ki te! 113 00:07:23,736 --> 00:07:25,446 Te építeni szeretsz! 114 00:07:25,529 --> 00:07:27,907 Építeni. Tudtam. Én is mondtam. 115 00:07:30,493 --> 00:07:32,077 Tudtam, hogy megtalálja. 116 00:07:32,161 --> 00:07:34,205 És nagyon jó vagy benne. 117 00:07:34,288 --> 00:07:36,790 Ez új szintre emeli a csúszdázást. 118 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 Átszeli az ebédlőt, a kosárpályát… 119 00:07:40,878 --> 00:07:42,505 Lynette irodáját. 120 00:07:42,588 --> 00:07:46,342 És a végén az összes táborlakó belerepül… 121 00:07:46,425 --> 00:07:48,010 Mi? A faházunkba! 122 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 Szét fogják rombolni! 123 00:07:51,388 --> 00:07:54,058 Figyelem, Splinterwood-tábor! 124 00:07:54,141 --> 00:07:56,977 Üdv, emberkék! Mármint barátaim. 125 00:07:57,061 --> 00:08:02,066 Hála nekem, a nagy csúszda kapott egy fantasztikus bővítést! 126 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Neiderflyer! 127 00:08:05,444 --> 00:08:08,656 Akinek ezt valójában meg kell köszönnötök… 128 00:08:08,739 --> 00:08:12,368 Én vagyok, mert hagytam a malacnak, hogy megépíthesse. 129 00:08:12,451 --> 00:08:14,620 Te vagy a madár, Neiderflyer! 130 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 Tudom. 131 00:08:15,955 --> 00:08:18,624 És bár önzetlenül értetek tettem, 132 00:08:18,707 --> 00:08:23,128 további bónusz, hogy teljesen lerombolja majd Vörös házát. 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 Tesó! Ez durva. 134 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 Nem tudtad, igaz? 135 00:08:30,261 --> 00:08:32,304 Ne aggódj! Megoldjuk. 136 00:08:32,388 --> 00:08:35,808 Mert itt van nekünk a tábor legjobb építésze. 137 00:08:47,570 --> 00:08:50,614 Hé, várjunk csak! Mi is a feladat? 138 00:08:50,698 --> 00:08:53,284 Új elemet építünk a csúszda végéhez, 139 00:08:53,367 --> 00:08:56,620 hogy a táborlakók ne a faházba csapódjanak. 140 00:08:58,122 --> 00:09:00,708 - Akkor mire várunk? - Nem várunk. 141 00:09:02,668 --> 00:09:04,587 Így, ni! Pattanj be! 142 00:09:05,087 --> 00:09:08,173 Minél többen csúszunk, annál nagyobb lesz a kár. 143 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 Ez az! 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 Igen! 145 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Máris kezdődik a műsor. 146 00:09:35,659 --> 00:09:37,119 Jaj, ne! Jönnek! 147 00:09:41,373 --> 00:09:42,625 Három… 148 00:09:45,794 --> 00:09:46,629 Kettő… 149 00:09:49,214 --> 00:09:50,090 Egy. 150 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 A pezsgőfürdőm! 151 00:10:09,568 --> 00:10:12,321 Ne! 152 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Megcsináltuk! 153 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 Megmentetted a házunkat! 154 00:10:17,326 --> 00:10:21,330 Ami már a tiéd is, ha csatlakozni akarsz, háztesó. 155 00:10:22,623 --> 00:10:26,001 Hé! Engem még sosem hívtál háztesónak. 156 00:10:29,421 --> 00:10:32,966 Hogy voltam meg eddig nélküled és a fürdő nélkül? 157 00:10:33,050 --> 00:10:35,844 Zuhanó Chuck! 158 00:10:40,099 --> 00:10:40,933 Mi van? 159 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}A feliratot fordította: Peterdi Zita