1 00:00:06,215 --> 00:00:07,133 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,552 {\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 {\an8}‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,152 {\an8}‫משתוללים באוויר, מתרסקים למכביר‬ 9 00:00:26,235 --> 00:00:29,822 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,158 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}‫עפים מהר. זהירות, ברווז‬ 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 13 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 {\an8}‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 14 00:00:47,757 --> 00:00:48,591 ‫שלי!‬ 15 00:00:55,098 --> 00:00:55,932 ‫תפסתי!‬ 16 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 {\an8}‫זהירות!‬ 17 00:01:03,731 --> 00:01:05,650 {\an8}‫טוב, כולם. זה…‬ 18 00:01:07,610 --> 00:01:10,113 ‫פנלי, החניך החדש שלנו.‬ 19 00:01:13,574 --> 00:01:15,243 ‫אתה בסדר? הוא נראה קצת ירוק.‬ 20 00:01:15,910 --> 00:01:17,578 ‫ברור, כי הוא חזיר.‬ 21 00:01:18,830 --> 00:01:20,581 ‫סטלה, תהיי נחמדה!‬ 22 00:01:20,665 --> 00:01:23,126 ‫אל תקשיב לה. היא עצבנית כשהיא מפסידה.‬ 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,670 ‫במיוחד במשחק שהיא "שולטת" בו.‬ 24 00:01:25,753 --> 00:01:28,548 ‫לא, הוא באמת חזיר, צ'אק.‬ 25 00:01:29,132 --> 00:01:29,966 ‫כן?‬ 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,802 ‫טוב, כל הצעירים נראים לי אותו הדבר.‬ 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,514 ‫פשוט תשאירי אותו?‬ ‫איך הוא יבין איך להתנהל כאן?‬ 28 00:01:36,597 --> 00:01:39,684 ‫לכן אשאיר אותו תחת כנפיך האחראיות.‬ 29 00:01:39,767 --> 00:01:43,896 ‫הוא אמור להיות במחנה החזירים.‬ ‫-בהחלט, אבל אתה יודע איך זה.‬ 30 00:01:43,980 --> 00:01:48,025 ‫בלגן בניירת וכולי, ההמחאה כבר עברה.‬ ‫תיהנו! להתראות!‬ 31 00:01:48,609 --> 00:01:51,154 ‫"הו, תסתכלו עליי, אני לינט.‬ 32 00:01:51,237 --> 00:01:55,074 ‫לא אכפת לי מה יקרה לאחרים,‬ ‫כל עוד זה מקל על חיי".‬ 33 00:01:56,284 --> 00:01:57,243 ‫שמעתי את זה!‬ 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,454 ‫בכל אופן. שלום!‬ 35 00:02:00,538 --> 00:02:02,039 ‫אני סטלה.‬ 36 00:02:02,123 --> 00:02:04,458 ‫אלו רד, בומבה וצ'אק.‬ 37 00:02:08,129 --> 00:02:12,300 ‫מישהו הבין אותו?‬ ‫-זוזו, למדתי לטינית חזירים במשך סמסטר.‬ 38 00:02:19,891 --> 00:02:20,892 ‫כן, אין לי מושג.‬ 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,144 ‫אל תדאג, פנלי. אתה תהנה כאן.‬ 40 00:02:23,227 --> 00:02:28,107 ‫כן, יש משהו לכל אחד במחנה קוץ עץ.‬ ‫הישאר איתנו ונגלה מה הקטע שלך.‬ 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,988 ‫אבל קודם, הקטע שלי. ארוחת צוהריים!‬ 42 00:02:34,947 --> 00:02:36,574 ‫אתה יודע, לאכול?‬ 43 00:02:40,161 --> 00:02:42,955 ‫זו הדרך המהירה ביותר להתנייד.‬ 44 00:02:43,039 --> 00:02:46,042 ‫כיף, נכון?‬ ‫-תירגע. אתה תתרגל לזה.‬ 45 00:02:50,630 --> 00:02:52,506 ‫רואה? אתה כבר נהנה.‬ 46 00:02:56,761 --> 00:02:57,595 ‫כן!‬ 47 00:03:04,685 --> 00:03:06,229 ‫אז פנלי, מה בא לך?‬ 48 00:03:14,654 --> 00:03:17,156 ‫הוא אוכל זבל? מי עושה את זה?‬ 49 00:03:18,491 --> 00:03:19,825 ‫הינה, תטעם את זה.‬ 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,957 ‫ובכן, ככה רובנו אוכלים כאן, פנלי.‬ 51 00:03:32,296 --> 00:03:33,172 ‫רוצה לנסות?‬ 52 00:03:35,675 --> 00:03:38,177 ‫אם לא תסיים את זה, אכפת לך שאני…‬ 53 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 ‫מה ל… תנקה את זה, מי שלא ת…‬ 54 00:03:51,524 --> 00:03:54,527 ‫ובכן, מה יש לנו כאן?‬ 55 00:03:54,610 --> 00:03:56,904 ‫אוי, צרות. היישר קדימה.‬ 56 00:03:57,822 --> 00:04:00,074 ‫תראה, חזרזיר…‬ 57 00:04:00,157 --> 00:04:04,662 ‫אני מלך המחנה ואתה חדש כאן,‬ ‫אז אתן לך לפצות אותי בכך ש…‬ 58 00:04:10,293 --> 00:04:12,128 ‫בסדר גמור!‬ 59 00:04:12,628 --> 00:04:16,173 ‫חשבתי שתביא לי כוס פירות או משהו,‬ ‫אבל זה מספיק.‬ 60 00:04:16,674 --> 00:04:19,677 ‫כן, זה בהחלט מספיק.‬ 61 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 ‫היי, פנלי, חבר.‬ 62 00:04:21,554 --> 00:04:24,724 ‫בוא ננסה להתרחק מרשעים מיותרים, טוב?‬ 63 00:04:24,807 --> 00:04:27,101 ‫זה לא יפה, אני רק…‬ 64 00:04:27,184 --> 00:04:28,811 ‫ניצלת אותו?‬ 65 00:04:28,894 --> 00:04:32,565 ‫ובכן, לכל אחד מאיתנו‬ ‫יש דרך משלו למצוא חברים.‬ 66 00:04:32,648 --> 00:04:34,358 ‫עוד נתראה, חזיר חדש.‬ 67 00:04:37,153 --> 00:04:38,404 ‫שלום לך.‬ 68 00:04:39,030 --> 00:04:41,407 ‫יש לי עצה, היזהר מנידרשע.‬ 69 00:04:41,490 --> 00:04:45,536 ‫אחרת תעשה מה שהוא רוצה ולא מה שאתה רוצה.‬ 70 00:04:45,619 --> 00:04:48,247 ‫באותו עניין, עלינו לגלות מה זה.‬ 71 00:04:48,331 --> 00:04:50,583 ‫טוב, הגיע הזמן לסיור מקיף.‬ 72 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 ‫תחנה ראשונה, ציפור־סל.‬ 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 ‫בסדר, לא טיפוס ספורטיבי.‬ 74 00:05:05,014 --> 00:05:07,892 ‫טוב, בוא ננסה את המגלשה.‬ 75 00:05:09,310 --> 00:05:10,394 ‫הפעם זה יצליח!‬ 76 00:05:19,278 --> 00:05:21,280 ‫הוא הפסיק לצרוח. הוא בטח נהנה.‬ 77 00:05:36,253 --> 00:05:38,547 ‫היי, זה נראה כייפי. אפשר גם?‬ 78 00:05:40,299 --> 00:05:44,178 ‫טוב, פנלי, את זה בטוח תאהב. הדוג'ו…‬ 79 00:05:44,762 --> 00:05:45,805 ‫לאן הוא הלך?‬ 80 00:05:51,102 --> 00:05:53,229 ‫לא רע, חזיר חדש.‬ 81 00:05:53,312 --> 00:05:54,897 ‫חדר ג'קוזי, יש.‬ 82 00:05:54,980 --> 00:05:57,858 ‫עכשיו, בוא נתחיל עם מרתף מיץ התולעים.‬ 83 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 ‫נידרשע!‬ 84 00:05:59,151 --> 00:06:03,739 ‫פנלי בא ליהנות ולא לבזבז את זמנו‬ ‫על עבודות הבנייה המטופשות שלך!‬ 85 00:06:04,365 --> 00:06:07,410 ‫ניקח את החבר שלנו בחזרה, אם לא אכפת לך.‬ 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,829 ‫אין בעיה, רוד.‬ 87 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 ‫כשיימאס לך מהמפסידנים האלו,‬ 88 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 ‫אתה יודע היכן למצוא אותי. שלום לך!‬ 89 00:06:15,668 --> 00:06:19,547 ‫טוב, נמשיך לחפש את הקטע שלך.‬ ‫אני מהמר על שייט בקנו.‬ 90 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 ‫טוב, ניסינו קשתות, מחניים בשמיים,‬ 91 00:06:26,679 --> 00:06:31,475 ‫חוג יצירה, מסלול חבלים ו"הכה באפרוחים",‬ ‫אבל דבר אחד שלא ניסינו.‬ 92 00:06:31,559 --> 00:06:32,393 ‫המקום הזה.‬ 93 00:06:39,483 --> 00:06:43,821 ‫למען האמת, פנלי, אין לי מושג מה קורה פה.‬ ‫-היי, איפה פנלי?‬ 94 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 ‫כנראה שמחנה קוץ עץ מתאים לכל אחד…‬ 95 00:06:47,116 --> 00:06:48,325 ‫חוץ מאשר לפנלי.‬ 96 00:06:48,951 --> 00:06:52,580 ‫הבטחתי שנעזור לו למצוא את הקטע שלו‬ ‫ופישלתי.‬ 97 00:06:52,663 --> 00:06:55,833 ‫אל תכביד על עצמך, רד. זה התפקיד שלי.‬ 98 00:06:55,916 --> 00:06:57,668 ‫אבל כן, לגמרי פישלת.‬ 99 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 ‫זה חדש.‬ 100 00:07:04,258 --> 00:07:09,638 ‫פנלי, למה אתה כל הזמן בונה דברים‬ ‫במקום לעזור לנו להבין מה אתה אוהב לעשות?‬ 101 00:07:10,222 --> 00:07:12,349 ‫אוי, אנחנו ממש טיפשים.‬ 102 00:07:12,433 --> 00:07:13,642 ‫דברי בשם עצמי!‬ 103 00:07:13,726 --> 00:07:17,146 ‫אני יודעת מה הקטע של פנלי.‬ ‫זה לא ברור, חבר'ה?‬ 104 00:07:19,273 --> 00:07:23,652 ‫ובכן… כן, ברור לגמרי.‬ ‫אבל תגידי את זה קודם.‬ 105 00:07:23,736 --> 00:07:27,907 ‫אתה אוהב לבנות דברים.‬ ‫-לבנות דברים, ידעתי. גם אני אמרתי.‬ 106 00:07:30,493 --> 00:07:34,205 ‫רואים? ידעתי שהוא ימצא את התשובה.‬ ‫-ואתה ממש מעולה בזה.‬ 107 00:07:34,288 --> 00:07:36,290 ‫המגלשה ממש ברמה אחרת!‬ 108 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 ‫היא עוברת דרך חדר האוכל‬ ‫ומעל למגרש הציפור־סל…‬ 109 00:07:40,878 --> 00:07:42,505 ‫דרך המשרד של לינט.‬ 110 00:07:42,588 --> 00:07:46,342 ‫ולבסוף הוא החניכים יעופו היישר לתוך…‬ 111 00:07:46,425 --> 00:07:48,010 ‫רגע, זו הבקתה שלנו!‬ 112 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 ‫היא תיהרס לחלוטין!‬ 113 00:07:51,388 --> 00:07:54,058 ‫שימו לב, מחנה קוץ עץ!‬ 114 00:07:54,141 --> 00:07:56,977 ‫שלום, קטנטנים. כלומר, חברים.‬ 115 00:07:57,061 --> 00:08:02,066 ‫בזכות עבדכם הנאמן,‬ ‫יש תוספת מגניבה למגלשה הגדולה.‬ 116 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 ‫נידרפלייר!‬ 117 00:08:05,444 --> 00:08:08,239 ‫אתם באמת צריכים להריע ל…‬ 118 00:08:08,739 --> 00:08:12,368 ‫כן, לי. כי ביקשתי מהחזיר החדש לבנות אותה.‬ 119 00:08:12,451 --> 00:08:14,620 ‫אתה אחלה ציפור, נידרפלייר!‬ 120 00:08:14,703 --> 00:08:16,038 ‫אני יודע.‬ 121 00:08:16,121 --> 00:08:18,624 ‫על אף שעשיתי זאת במיוחד למענכם,‬ 122 00:08:18,707 --> 00:08:23,128 ‫הבונוס הוא שזה יהרוס לחלוטין‬ ‫את הבקתה של רוד.‬ 123 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 ‫ואו, אחי. זה לא יפה.‬ 124 00:08:27,550 --> 00:08:29,426 ‫לא ידעת, נכון?‬ 125 00:08:30,261 --> 00:08:32,304 ‫אל דאגה, נוכל לתקן את זה.‬ 126 00:08:32,388 --> 00:08:35,808 ‫כן, כי יש לנו את הבנאי הטוב ביותר‬ ‫במחנה קוץ עץ!‬ 127 00:08:47,570 --> 00:08:49,321 ‫היי, רגע אחד…‬ 128 00:08:49,822 --> 00:08:53,033 ‫מה אנו עושים?‬ ‫-אנו בונים קצה חדש למגלשה,‬ 129 00:08:53,117 --> 00:08:56,662 ‫כדי לסובב את החניכים‬ ‫לפני שינפצו את הבקתה שלנו.‬ 130 00:08:58,122 --> 00:09:00,749 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ ‫-אנחנו לא.‬ 131 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 ‫זהו, תעיף אותו.‬ 132 00:09:05,254 --> 00:09:08,173 ‫כן ירבו… וכן ירבה הנזק.‬ 133 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 ‫כן!‬ 134 00:09:30,738 --> 00:09:32,865 ‫ההצגה כמעט מתחילה.‬ 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,161 ‫אוי, לא. הם מגיעים.‬ 136 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 ‫בעוד שלוש…‬ 137 00:09:45,794 --> 00:09:46,629 ‫שתיים…‬ 138 00:09:49,214 --> 00:09:50,090 ‫אחת.‬ 139 00:10:03,646 --> 00:10:06,649 ‫הג'קוזי שלי!‬ 140 00:10:10,069 --> 00:10:12,321 ‫לא!‬ 141 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 ‫עשינו את זה!‬ 142 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 ‫הצלת את המיטות שלנו, פנלי.‬ 143 00:10:17,326 --> 00:10:21,330 ‫אז הן שלך, כפי שהן שלנו.‬ ‫אם תרצה להצטרף אלינו, שותפי.‬ 144 00:10:22,623 --> 00:10:25,959 ‫היי, מעולם לא קראת לי "שותפי".‬ 145 00:10:29,546 --> 00:10:32,966 ‫פנלי, איפה אתה והג'קוזי הייתם כל חיי?‬ 146 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 ‫כדור צ'אקי!‬ 147 00:10:40,099 --> 00:10:40,933 ‫מה?‬ 148 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬