1 00:00:06,215 --> 00:00:07,258 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,552 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}‫"مخيم (سبلينتروود)‬ 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 {\an8}‫موطننا الصيفي‬ 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات،‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,900 {\an8}‫ينطلقون في الهواء‬ 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 {\an8}‫ويصطدمون بكل مكان‬ 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,822 ‫حيث يوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة ‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف‬ 11 00:00:29,906 --> 00:00:32,158 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 {\an8}‫وهم يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 {\an8}‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 {\an8}‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 ‫إنه لي!‬ 16 00:00:55,098 --> 00:00:56,057 ‫إنه في متناولي!‬ 17 00:00:57,725 --> 00:00:59,018 {\an8}‫انتبهوا!‬ 18 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 {\an8}‫حسنًا جميعًا. هذا…‬ 19 00:01:07,610 --> 00:01:10,196 {\an8}‫"عدلي"، وافد مخيمنا الجديد.‬ 20 00:01:13,491 --> 00:01:15,243 ‫هل أنت بخير؟ يبدو أخضر قليلًا.‬ 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,578 ‫صحيح، لأنه خنزير.‬ 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,581 ‫كوني لطيفة يا "زوزو"!‬ 23 00:01:20,665 --> 00:01:23,126 ‫لا تصغ إليها. فهي تستاء عندما تخسر.‬ 24 00:01:23,209 --> 00:01:25,670 ‫خاصةً في المباريات التي تتفوق فيها.‬ 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,548 ‫لا، إنه خنزير في الواقع يا "مندفع".‬ 26 00:01:28,631 --> 00:01:29,882 ‫حقًا؟‬ 27 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 ‫أنتم جميعًا تبدون متماثلين تمامًا‬ ‫في نظري أيها الشباب.‬ 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,470 ‫مهلًا، هل ستتركينه؟‬ 29 00:01:34,554 --> 00:01:36,514 ‫كيف سيعرف كيف تسير الأمور هنا؟‬ 30 00:01:36,597 --> 00:01:39,684 ‫لهذا السبب سأتركه في عهدتك.‬ 31 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 ‫لكن ألا يجب أن يكون في مخيم "الجنازير"؟‬ 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,896 ‫بالتأكيد، لكنكم تعرفون كيف تسير الأمور.‬ 33 00:01:43,980 --> 00:01:46,357 ‫حيث المعاملات الورقية الجنونية والطويلة.‬ ‫وقد حُرر الشيك بالفعل.‬ 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,109 ‫استمتعوا! إلى اللقاء!‬ 35 00:01:48,609 --> 00:01:51,195 ‫انظروا إليّ. أنا "جانيت".‬ 36 00:01:51,279 --> 00:01:55,408 ‫لا يهمني ما يحدث لأي أحد‬ ‫ما دام هذا يجعل حياتي أسهل.‬ 37 00:01:56,242 --> 00:01:57,410 ‫سمعت ذلك!‬ 38 00:01:57,994 --> 00:02:02,039 ‫على أي حال. مرحبًا! أنا "زوزو"!‬ 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,542 ‫هذا هو "جاسر" و"بومبة" و"مندفع".‬ 40 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 ‫هل يعرف أحد ما قاله؟‬ 41 00:02:09,422 --> 00:02:12,425 ‫تراجعوا. درست فصلًا دراسيًا‬ ‫عن لغة الخنازير اللاتينية في دياري.‬ 42 00:02:19,891 --> 00:02:20,892 ‫أجل، لم أفهم شيئًا.‬ 43 00:02:20,975 --> 00:02:23,477 ‫لا تقلق يا "عدلي". ستحب المكان هنا.‬ 44 00:02:23,561 --> 00:02:25,897 ‫أجل، هناك شيء مفضّل‬ ‫لكل من في مخيم "سبلينتروود".‬ 45 00:02:25,980 --> 00:02:28,858 ‫ابق معنا وسنكتشف ما هو الشيء الذي تفضّله.‬ 46 00:02:31,152 --> 00:02:33,988 ‫لكن أولًا، ما أفضّله هو الغداء!‬ 47 00:02:34,947 --> 00:02:36,574 ‫أتعلم، الأكل؟‬ 48 00:02:40,161 --> 00:02:42,955 ‫هذه أسرع طريقة للانتقال من مكان لآخر.‬ 49 00:02:43,039 --> 00:02:44,081 ‫ممتعة، صحيح؟‬ 50 00:02:44,165 --> 00:02:46,417 ‫استرخ فحسب. ستعتاد الأمر.‬ 51 00:02:50,630 --> 00:02:52,715 ‫أترى؟ أراك تستمتع بوقتك بالفعل.‬ 52 00:02:56,761 --> 00:02:57,595 ‫مرحى!‬ 53 00:03:04,685 --> 00:03:06,771 ‫إذًا يا "عدلي"، ما الذي يبدو مناسبًا لك؟‬ 54 00:03:14,570 --> 00:03:17,156 ‫هل يأكل القمامة؟ من يفعل ذلك؟‬ 55 00:03:18,491 --> 00:03:19,825 ‫تفضل، جرب هذا.‬ 56 00:03:22,870 --> 00:03:25,957 ‫هكذا يأكل معظمنا هنا يا "عدلي".‬ 57 00:03:32,255 --> 00:03:33,172 ‫أتريد تجربته؟‬ 58 00:03:35,675 --> 00:03:38,219 ‫إن لم تكن ستنهي هذا، هل تمانع إن…‬ 59 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 ‫ما هذا… يجدر بك تنظيف ذلك، أيًا كان…‬ 60 00:03:51,524 --> 00:03:54,527 ‫ما الذي لدينا هنا؟‬ 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,029 ‫هناك مشكلة. أمامي مباشرة.‬ 62 00:03:57,822 --> 00:04:02,451 ‫اسمع أيها الخنزير،‬ ‫أنا ملك المخيم نوعًا ما وأنت جديد هنا، ‬ 63 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 ‫لذا سأدعك تعوّضني عن طريق…‬ 64 00:04:10,293 --> 00:04:12,503 ‫حسنًا!‬ 65 00:04:12,586 --> 00:04:16,132 ‫كنت أفكر في أن تعطيني كوبًا من الفاكهة،‬ ‫لكن هذا سيفي بالغرض.‬ 66 00:04:16,674 --> 00:04:19,677 ‫أجل. هذا سيفي بالغرض جدًا.‬ 67 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 ‫اسمع يا صديقي "عدلي".‬ 68 00:04:21,554 --> 00:04:24,640 ‫لنحاول تجنب أي حمقى غير ضروريين، اتفقنا؟‬ 69 00:04:24,724 --> 00:04:27,101 ‫لم يكن هناك داع لذلك. كنت…‬ 70 00:04:27,184 --> 00:04:28,811 ‫تستغلّه؟‬ 71 00:04:28,894 --> 00:04:32,189 ‫لديك طريقتك في تكوين صداقات.‬ ‫وأنا لديّ طريقتي.‬ 72 00:04:32,690 --> 00:04:34,567 ‫أراك لاحقًا أيها الخنزير الجديد.‬ 73 00:04:37,153 --> 00:04:38,404 ‫وداعًا!‬ 74 00:04:39,030 --> 00:04:41,449 ‫إليك نصيحة، احترس من "نافش غباوته".‬ 75 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 ‫وإلا ستفعل ما يريده وليس ما تريده.‬ 76 00:04:45,453 --> 00:04:48,247 ‫بالحديث عن ذلك، علينا أن نعرف ما هو.‬ 77 00:04:48,331 --> 00:04:50,708 ‫حسنًا، حان وقت الجولة الكبرى.‬ 78 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 ‫المحطة الأولى، كرة سلة الطيور.‬ 79 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 ‫حسنًا، لست من محبي الرياضة.‬ 80 00:05:05,014 --> 00:05:08,017 ‫حسنًا. لنجرب المنزلق!‬ 81 00:05:09,310 --> 00:05:11,062 ‫هذا ما ستفضّله. متأكد من ذلك.‬ 82 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 ‫توقف عن الصراخ. لا بد أنه يعجبه.‬ 83 00:05:36,253 --> 00:05:38,714 ‫انظروا، بدا ذلك ممتعًا.‬ ‫أيمكنني الانزلاق تاليًا؟‬ 84 00:05:40,299 --> 00:05:43,094 ‫حسنًا يا "عدلي". هذا ما ستفضّله بالتأكيد.‬ 85 00:05:43,177 --> 00:05:45,805 ‫صالة القتال. مهلًا، إلى أين ذهب؟‬ 86 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 ‫لست رديئًا جدًا أيها الخنزير الجديد.‬ 87 00:05:53,312 --> 00:05:54,897 ‫غرفة حوض استحمام ساخن، تم التحقق.‬ 88 00:05:54,980 --> 00:05:57,858 ‫لنبدأ الآن في عمل قبو عصير الديدان.‬ 89 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 ‫"نافش غباوته"! جاء "عدلي" للاستمتاع،‬ 90 00:06:00,444 --> 00:06:03,739 ‫لا لإضاعة وقته‬ ‫في مشاريع البناء الغبية خاصتك!‬ 91 00:06:04,365 --> 00:06:07,451 ‫سنستعيد صديقنا، إن لم يكن لديك مانع.‬ 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,829 ‫بالتأكيد يا "عاسر"!‬ 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,289 ‫عندما تملّ من هؤلاء الفاشلين،‬ 94 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 ‫تعرف أين تجدني! وداعًا!‬ 95 00:06:15,668 --> 00:06:19,630 ‫الآن، لنعد إلى إيجاد ما تفضّله.‬ ‫وأنا أراهن على الانطلاق بالزورق.‬ 96 00:06:23,884 --> 00:06:26,512 ‫حسنًا، جرّبنا الرماية ولعبة الطيور المراوغة‬ 97 00:06:26,595 --> 00:06:29,348 ‫وقسم الفنون والحرف‬ ‫ومضمار الحبال وضرب المفقوسين،‬ 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,476 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا لم نجرّبه، هذا المكان.‬ 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 ‫في الواقع، ليس لديّ أدنى فكرة عما يحدث هنا.‬ 100 00:06:42,278 --> 00:06:43,821 ‫مهلًا، أين ذهب "عدلي"؟‬ 101 00:06:43,904 --> 00:06:48,868 ‫أظن أن معسكر "سبلينتروود" لديه شيء‬ ‫يفضّله الجميع، باستثناء "عدلي".‬ 102 00:06:48,951 --> 00:06:52,580 ‫وعدته بأننا سنساعده في العثور‬ ‫على الشيء الذي يفضّله، وقد أفسدت الأمر.‬ 103 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 ‫لا تقس على نفسك يا "جاسر". هذا عملي.‬ 104 00:06:55,833 --> 00:06:57,793 ‫لكن أجل، لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬ 105 00:07:01,130 --> 00:07:02,673 ‫هذا جديد.‬ 106 00:07:04,133 --> 00:07:07,136 ‫"عدلي"، لماذا تواصل الابتعاد عنا‬ ‫لبناء الأشياء ‬ 107 00:07:07,219 --> 00:07:09,638 ‫بدلًا من مساعدتنا في معرفة ما تحب فعله؟‬ 108 00:07:09,722 --> 00:07:12,349 ‫يا إلهي! نحن أغبياء جدًا.‬ 109 00:07:12,433 --> 00:07:13,642 ‫مهلًا، تكلمي عن نفسي!‬ 110 00:07:13,726 --> 00:07:17,146 ‫أعرف ما يفضّله "عدلي".‬ ‫أليس هذا واضحًا يا رفاق؟‬ 111 00:07:19,273 --> 00:07:22,193 ‫أجل، هذا واضح تمامًا.‬ 112 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 ‫لكن قوليها أولًا.‬ 113 00:07:23,736 --> 00:07:25,446 ‫أنت تحب بناء الأشياء!‬ 114 00:07:25,529 --> 00:07:27,907 ‫بناء الأشياء. كنت أعرف ذلك. قلت ذلك أيضًا.‬ 115 00:07:30,493 --> 00:07:32,077 ‫أترون؟ عرفت أنه سيجد ما يفضّله.‬ 116 00:07:32,161 --> 00:07:34,205 ‫وأنت بارع في ذلك.‬ 117 00:07:34,288 --> 00:07:36,790 ‫هذا يرفع المنزلق إلى مستوى جديد كليًا.‬ 118 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 ‫يمر عبر قاعة الطعام، ‬ ‫وفوق ملعب كرة سلة الطيور…‬ 119 00:07:40,878 --> 00:07:42,505 ‫ومن خلال مكتب "جانيت".‬ 120 00:07:42,588 --> 00:07:46,342 ‫وينتهي بدفع كل المخيمين إلى…‬ 121 00:07:46,425 --> 00:07:48,010 ‫مهلًا، هذا كوخنا!‬ 122 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 ‫سيتم تدميره تمامًا!‬ 123 00:07:51,388 --> 00:07:54,058 ‫انتباه يا مخيم "سبلينتروود"!‬ 124 00:07:54,141 --> 00:07:56,977 ‫مرحبًا أيها الصغار، أعني الأصدقاء.‬ 125 00:07:57,061 --> 00:08:02,066 ‫بفضلي أنا، صديقكم المخلص،‬ ‫ثمة إضافة رائعة إلى المنزلق الكبير!‬ 126 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 ‫"نافش ريشه"!‬ 127 00:08:05,444 --> 00:08:08,656 ‫الشخص الذي يجب أن تهتفوا له حقًا هو…‬ 128 00:08:08,739 --> 00:08:12,368 ‫أجل، إنه أنا،‬ ‫لجعل الخنزير الجديد يبنيه لكم.‬ 129 00:08:12,451 --> 00:08:14,620 ‫أنت رائع يا "نافش ريشه"!‬ 130 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 ‫أعرف.‬ 131 00:08:15,955 --> 00:08:18,624 ‫رغم أنني فعلت هذا من أجلكم بإيثار،‬ 132 00:08:18,707 --> 00:08:23,128 ‫فإن العلاوة الإضافية‬ ‫هي أن ذلك سيدمر كوخ "عاسر" بالكامل.‬ 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 ‫حسبك يا رجل. هذه فظاظة.‬ 134 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 ‫لم تكن تعرف، أليس كذلك؟‬ 135 00:08:30,261 --> 00:08:32,304 ‫لا تقلق. يمكننا إصلاح هذا.‬ 136 00:08:32,388 --> 00:08:35,808 ‫لأن لدينا أفضل عامل بناء‬ ‫في مخيم "سبلينتروود".‬ 137 00:08:47,570 --> 00:08:50,614 ‫مهلًا. ما الذي نفعله مجددًا؟‬ 138 00:08:50,698 --> 00:08:53,284 ‫نبني قسمًا جديدًا من المنزلق‬ ‫لتثبيته في نهايته‬ 139 00:08:53,367 --> 00:08:57,288 ‫ونعيد توجيه المخيمين قبل أن يحطموا كوخنا‬ ‫إلى قطع صغيرة.‬ 140 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 ‫- ما الذي ننتظره؟‬ ‫- لسنا كذلك.‬ 141 00:09:02,668 --> 00:09:04,587 ‫هكذا. ادفع!‬ 142 00:09:05,087 --> 00:09:08,173 ‫كلما زاد المرح، زاد الضرر الذي سيحدثه ذلك.‬ 143 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 ‫أجل!‬ 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 ‫أجل!‬ 145 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‫اقترب موعد العرض.‬ 146 00:09:35,659 --> 00:09:37,286 ‫بئسًا. إنهم قادمون.‬ 147 00:09:41,373 --> 00:09:42,625 ‫بعد ثلاثة…‬ 148 00:09:45,794 --> 00:09:46,629 ‫اثنان…‬ 149 00:09:49,214 --> 00:09:50,090 ‫واحد.‬ 150 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 ‫حوضي الساخن!‬ 151 00:10:09,568 --> 00:10:12,321 ‫لا!‬ 152 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 ‫لقد نجحنا!‬ 153 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 ‫لقد أنقذت مهجعنا يا "عدلي".‬ 154 00:10:17,326 --> 00:10:21,455 ‫مما يجعله ملكك بقدر ما هو ملكنا،‬ ‫إن أردت الانضمام إلينا يا شريك مهجعنا.‬ 155 00:10:22,623 --> 00:10:26,168 ‫حسبك! لم تدعني بشريك مهجعك من قبل.‬ 156 00:10:29,546 --> 00:10:32,966 ‫"عدلي"، أين كنت‬ ‫أنت وحوض الاستحمام الساخن هذا طوال حياتي؟‬ 157 00:10:33,050 --> 00:10:35,844 ‫غطسة القذيفة لـ"مندفع"!‬ 158 00:10:40,099 --> 00:10:40,933 ‫ماذا؟‬