1 00:00:06,090 --> 00:00:07,175 ‪TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 {\an8}‪LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 {\an8}‪Trại Hè Gỗ Vụn 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,640 {\an8}‪Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,685 ‪Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,687 ‪Trại viên lái tên lửa xuyên cây 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,939 ‪Bắn súng thần công đến nơi họ muốn 8 00:00:22,023 --> 00:00:26,110 {\an8}‪Lao đi trong không trung ‪Đâm sầm vào mọi nơi 9 00:00:26,194 --> 00:00:29,906 ‪Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to ‪Thật là điên rồ 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,241 ‪Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến 11 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 {\an8}‪Bay thật nhanh ‪Coi chừng, vịt kìa! 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,497 {\an8}‪Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 {\an8}‪Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè 14 00:00:47,882 --> 00:00:52,470 {\an8}‪Triệu hồi chiến binh bên trong mình. 15 00:00:55,306 --> 00:00:57,558 {\an8}‪Để cơ chỗ này tốt và linh hoạt nào. 16 00:00:57,642 --> 00:01:00,353 {\an8}‪Nào, cơ đùi sau. Đừng làm tớ thất vọng! 17 00:01:03,648 --> 00:01:05,066 {\an8}‪Bánh pudding! 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 {\an8}‪Ăn pudding nào. 19 00:01:09,237 --> 00:01:11,239 ‪Bánh pudding! 20 00:01:17,245 --> 00:01:18,246 ‪Bên này! 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,214 ‪Đỏ, pudding cho cậu! 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,217 ‪Bomb, một ít cho cậu! 23 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 ‪Phần cậu đây, Stella! 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,796 ‪Sao lúc nào cũng vậy nhỉ? ‪Chẳng chim non nào được ăn pudding. 25 00:02:08,880 --> 00:02:11,090 ‪Cô cấp dưỡng Brenda chẳng hề nấu đủ. 26 00:02:11,174 --> 00:02:12,967 ‪Ý tớ là nó khó lắm à? 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,928 ‪Này Rod! Rất đồng ý luôn. 28 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 ‪Chúng ta hợp tác giải quyết nhé? 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,308 ‪Chúng ta? Tớ và cậu ấy hả? 30 00:02:21,559 --> 00:02:24,145 ‪Cậu bị pudding làm cho điên à? ‪Mà tớ tên Đỏ. 31 00:02:24,228 --> 00:02:28,441 ‪Thấy cậu tức giận làm tớ lay động quá. ‪Cực kỳ lay động. 32 00:02:28,524 --> 00:02:30,943 ‪Tớ kể cho cậu một bí mật nhé? 33 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 ‪Tốt hơn là đừng kể. 34 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 ‪Khi tớ còn nhỏ… 35 00:02:33,529 --> 00:02:35,907 ‪- Thôi rồi. ‪- …chưa từng được ăn pudding. 36 00:02:35,990 --> 00:02:39,160 ‪- Tớ cũng không được ăn pudding! ‪- Đỏ, đừng nghe hắn! 37 00:02:39,243 --> 00:02:41,454 ‪Đó là ý tưởng tồi tệ. Rất là tệ! 38 00:02:41,537 --> 00:02:43,915 ‪Neiderflyer coi khinh ta mà. Nhớ chứ? 39 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 ‪Tớ biết lúc trước chúng ta có bất đồng. 40 00:02:47,210 --> 00:02:50,838 ‪Nhưng nếu có một thứ liên kết ta, ‪đó là pudding. 41 00:02:50,922 --> 00:02:55,718 ‪Tớ cực thích pudding, mây, tất, ‪và cả bàn chải đánh răng cũ. 42 00:02:55,801 --> 00:02:59,180 ‪Đỏ, cậu thật sự ‪nghe hắn hót nhảm nhí vậy à? 43 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 ‪Đâu có. 44 00:03:08,314 --> 00:03:11,692 ‪Nhưng bánh pudding ‪là bữa ăn quan trọng nhất ngày. 45 00:03:11,776 --> 00:03:13,027 ‪Đi với tớ nào. 46 00:03:16,530 --> 00:03:19,158 ‪Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 47 00:03:22,662 --> 00:03:26,415 ‪Nhà của cậu tuyệt cú mèo. ‪Sao cậu có được những thứ này? 48 00:03:26,499 --> 00:03:29,919 ‪Móc nối với vài chú chim. ‪Tớ gần như muốn gì cũng được. 49 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 ‪Biết chứ. Đó là điểm tệ nhất về cậu mà. 50 00:03:32,922 --> 00:03:37,385 ‪Ừ. Rod này, như đã nói, ‪tớ bận tâm về việc này lâu rồi. 51 00:03:37,468 --> 00:03:40,680 ‪Nên tớ đã tập hợp mọi thứ cậu cần ‪để đột nhập nhà bếp 52 00:03:40,763 --> 00:03:43,432 ‪và bảo đảm đám chim non sẽ có pudding. 53 00:03:45,059 --> 00:03:50,231 ‪Kính nhìn khi bay, đài vô tuyến hai chiều, ‪máy làm soda. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,025 ‪Máy soda để làm gì? 55 00:03:54,860 --> 00:03:55,820 ‪Soda không? 56 00:03:55,903 --> 00:03:58,364 ‪Dù sao đi nữa, tớ chỉ thiếu một thứ. 57 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 ‪Là cậu và bạn cậu. 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 ‪Sao lại cần bọn tớ? 59 00:04:02,326 --> 00:04:06,289 ‪Tớ là kẻ ưa gây rối. ‪Cậu là người giải quyết vấn đề. 60 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 ‪Đám chim non cần một anh hùng. 61 00:04:08,833 --> 00:04:11,085 ‪Tớ cần một anh hùng. 62 00:04:23,597 --> 00:04:24,432 ‪Vậy… 63 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 ‪Còn sót lại xíu trên người cậu kìa. 64 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 ‪Vậy cậu tham gia nhé, Rod? 65 00:04:35,568 --> 00:04:38,529 ‪Tớ là Đỏ. Và phải, bọn tớ sẽ tham gia. 66 00:04:38,612 --> 00:04:40,573 ‪Nhưng trốn sinh hoạt kiểu gì đây? 67 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 ‪Với đống này. 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 ‪Tuyệt! Hình nộm của bọn tớ. 69 00:04:48,205 --> 00:04:51,167 ‪Mặc dù tớ cảm thấy là mặt mình kỳ quá. 70 00:05:01,594 --> 00:05:02,970 ‪Bắn cung thật tuyệt! 71 00:05:04,472 --> 00:05:05,931 ‪Trúng phóc! 72 00:05:10,644 --> 00:05:12,730 ‪Cậu còn sống! Vẫn còn sống! 73 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 ‪Tớ vui quá! ‪Bọn tớ tưởng cậu ra đi mãi mãi rồi! 74 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 ‪Tôi rất muốn thấy ‪vẻ mặt thộn ra của Neiderflyer 75 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 ‪khi cậu kêu hắn cút đi. 76 00:05:20,905 --> 00:05:24,283 ‪Đúng vậy! ‪Vì hắn ta luôn đối xử tệ với cậu. 77 00:05:24,367 --> 00:05:27,620 ‪Phải, như lần cậu bị kẹt lộn ngược ‪trên cầu trượt, 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,206 ‪hắn chụp mông cậu rồi đem cho tất cả xem. 79 00:05:30,289 --> 00:05:33,959 ‪Tớ biết là điên rồ nhưng… ‪Khoan, hắn làm gì với mông tớ? 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 ‪Ta biết Neiderflyer là kẻ xấu xa. 81 00:05:40,049 --> 00:05:42,802 ‪Nhưng nếu hắn giúp ta ‪lấy pudding cho chim non, 82 00:05:42,885 --> 00:05:43,844 ‪thì ta phải làm. 83 00:05:43,928 --> 00:05:45,554 ‪Tớ vẫn không tin hắn. 84 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 ‪Nhưng tớ tin Đỏ. 85 00:05:47,473 --> 00:05:49,475 ‪Được thôi. Ta làm thế nào đây? 86 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 ‪Với đống này. 87 00:05:55,356 --> 00:05:57,149 ‪Nó trông y như cậu vậy. 88 00:06:01,487 --> 00:06:03,823 ‪Neiderflyer đã đưa mọi thứ ta cần. 89 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 ‪Đúng vậy! Hắn còn tặng cho ta ‪một bài hát chủ đề! 90 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 ‪Xem này! 91 00:06:15,084 --> 00:06:18,045 ‪Này, bọn bù nhìn các cậu ‪có định lên hay không? 92 00:06:23,884 --> 00:06:24,802 ‪Sẵn sàng chưa? 93 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 ‪Tới thôi! 94 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 ‪Neider Xấu Xa làm được thật này. 95 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 ‪Thấy chưa? Hắn không quá tệ… 96 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‪Đừng nói nữa. Và đừng nghĩ về nó. 97 00:06:52,538 --> 00:06:55,583 ‪Ta hãy nhét ‪thật nhiều pudding vào súng đi. 98 00:06:55,666 --> 00:06:56,959 ‪Đang làm đây! 99 00:06:57,042 --> 00:06:59,295 ‪Một chút này, một chút kia… 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 ‪Một chút này, thêm xíu này nữa. 101 00:07:12,224 --> 00:07:15,644 ‪Cậu có nghĩ ta làm quá rồi không? ‪Cái máy có vẻ không vui. 102 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 ‪Tớ chắc là sẽ ổn thôi. 103 00:07:19,773 --> 00:07:23,194 ‪Quan trọng là chim non rốt cuộc ‪đã được ăn bánh pudding. 104 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 ‪Có chuyện gì ở đây thế này? 105 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 ‪Ôi. Bị bắt rồi. 106 00:07:29,408 --> 00:07:34,705 ‪Ái chà, Rod và đồng bọn ‪đang phá hoại súng pudding. 107 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 ‪Gì? Đâu có! Đây là ý của cậu mà. 108 00:07:37,374 --> 00:07:41,337 ‪Cậu ta cũng có phần. Tụi em làm thật, ‪nhưng đó là ý của cậu ta. 109 00:07:41,420 --> 00:07:44,048 ‪Cô không quan tâm đó là ý của ai. 110 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 ‪Các em bị cấm ăn pudding cho đến hết hè. 111 00:07:49,053 --> 00:07:52,306 ‪Không còn pudding ư? Tớ không muốn bị cấm. 112 00:07:52,389 --> 00:07:54,892 ‪Tớ không hiểu. Tớ luôn muốn có ban nhạc. 113 00:07:58,771 --> 00:08:02,983 ‪Tớ thật sự đã nghĩ Neiderflyer ‪sẽ không cư xử đểu cáng như mọi khi. 114 00:08:03,067 --> 00:08:04,944 ‪- Vậy mà… ‪- Đã bảo đừng tin, 115 00:08:05,027 --> 00:08:08,572 ‪cậu lại bảo tin cậu. Bọn tớ làm thế. ‪Giờ tớ không dừng được! 116 00:08:10,699 --> 00:08:14,620 ‪Việc này đau lòng quá, Đỏ à. Đau lòng quá. 117 00:08:15,454 --> 00:08:19,583 ‪Tớ sẽ đi mắng Neiderflyer một trận! 118 00:08:23,921 --> 00:08:24,880 ‪Cảm ơn nhé! 119 00:08:29,927 --> 00:08:33,389 ‪Chào các trại viên Gỗ Vụn. ‪Các bạn cần biết điều này. 120 00:08:33,973 --> 00:08:38,477 ‪Neiderflyer! Đã đến lúc mọi người ‪được biết đầy đủ những việc cậu làm. 121 00:08:39,562 --> 00:08:43,524 ‪Neiderflyer lừa tớ thuyết phục bạn bè tớ ‪để đột nhập vào nhà bếp, 122 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 ‪rồi mách lẻo với cô cấp dưỡng Brenda! 123 00:08:46,569 --> 00:08:50,155 ‪Cậu ấy đúng đấy. ‪Đó chính là điều tớ đã làm. 124 00:08:50,239 --> 00:08:52,950 ‪Thấy chưa? Cậu ấy thừa nhận kìa! 125 00:08:53,033 --> 00:08:56,954 ‪Cậu ấy thừa nhận làm bốn đứa tớ ‪bị cấm ăn pudding đến hết hè, 126 00:08:57,037 --> 00:09:01,125 ‪nghĩa là giờ có đủ pudding ‪cho một, hai, ba, bốn… 127 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 ‪chim non… 128 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 ‪Đó là cách tớ kiếm pudding ‪cho các chim non. 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,302 ‪- Neiderflyer! ‪- Neiderflyer! 130 00:09:11,385 --> 00:09:14,888 ‪- Neiderflyer! ‪- Neiderflyer! 131 00:09:20,811 --> 00:09:21,854 ‪Để làm gì cơ chứ? 132 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 ‪Neiderflyer, cậu thắng. ‪Giải thoát tớ khỏi đau khổ đi. 133 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 ‪Đừng! Đỏ, cậu làm gì vậy? 134 00:09:27,568 --> 00:09:32,573 ‪Còn nhiều điều để sống mà! ‪Mây, tất và các thứ khác nữa! 135 00:09:32,656 --> 00:09:36,702 ‪Tớ mệt rồi. Tớ không muốn sống ‪ở cái thế giới mà Neiderflyer làm chủ. 136 00:09:36,785 --> 00:09:40,372 ‪Nếu cậu đã nhất quyết. ‪Có vẻ đến giờ ăn pudding rồi. 137 00:10:02,353 --> 00:10:04,021 ‪Cậu đã đúng về súng pudding. 138 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 ‪Nó không vui thật. 139 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 ‪Có lẽ nó cần một cái ôm. 140 00:10:06,982 --> 00:10:09,777 ‪Phải công nhận, ‪chiêu đó khá thông minh đấy, Đỏ. 141 00:10:09,860 --> 00:10:11,654 ‪Công lý đã được thực thi. 142 00:10:12,488 --> 00:10:14,365 ‪Công lý của bột năng. 143 00:10:14,448 --> 00:10:15,949 ‪Nhân tiện… 144 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 ‪Cậu ta sẽ có cách để ra khỏi đó thôi. 145 00:10:21,872 --> 00:10:24,917 ‪Ừ, và cậu ta sẽ lại là ‪tên xấu xa tự kiêu như trước, 146 00:10:25,000 --> 00:10:27,753 ‪nhưng quan trọng là ‪đám chim non đã ăn pudding. 147 00:10:27,836 --> 00:10:30,839 ‪Dù chưa được ghi nhận, ‪nhưng ta đã xong việc. 148 00:10:30,923 --> 00:10:33,467 ‪Thật ra, chẳng phải ‪đó là điều mà anh hùng… 149 00:10:34,968 --> 00:10:36,679 ‪Thôi nào. Đùa tớ à? 150 00:10:38,472 --> 00:10:40,516 ‪Sao? Cậu đâu định ăn đâu nhỉ? 151 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 {\an8}‪Biên dịch: Trần Huy Hoàng