1
00:00:06,090 --> 00:00:07,175
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
{\an8}LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
{\an8}Trại Hè Gỗ Vụn
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,640
{\an8}Ngôi nhà mùa hè của chúng ta
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,685
Để bắn đá, bắn ná cao su, bị ném đi
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,687
Trại viên lái tên lửa xuyên cây
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,939
Bắn súng thần công đến nơi họ muốn
8
00:00:22,023 --> 00:00:26,110
{\an8}Lao đi trong không trung
Đâm sầm vào mọi nơi
9
00:00:26,194 --> 00:00:29,906
Bắn cung, né chim, đánh bóng siêu to
Thật là điên rồ
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,241
Đỏ, Stella, Bomb, Chuck đã đến
11
00:00:32,325 --> 00:00:34,452
{\an8}Bay thật nhanh
Coi chừng, vịt kìa!
12
00:00:34,535 --> 00:00:37,497
{\an8}Cuộc đời bạn sẽ vui vì có điều này
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
{\an8}Angry Birds Quậy Tưng Mùa Hè
14
00:00:47,882 --> 00:00:52,470
{\an8}Triệu hồi chiến binh bên trong mình.
15
00:00:55,306 --> 00:00:57,558
{\an8}Để cơ chỗ này tốt và linh hoạt nào.
16
00:00:57,642 --> 00:01:00,353
{\an8}Nào, cơ đùi sau. Đừng làm tớ thất vọng!
17
00:01:03,648 --> 00:01:05,066
{\an8}Bánh pudding!
18
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
{\an8}Ăn pudding nào.
19
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
Bánh pudding!
20
00:01:17,245 --> 00:01:18,246
Bên này!
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,214
Đỏ, pudding cho cậu!
22
00:01:29,590 --> 00:01:31,217
Bomb, một ít cho cậu!
23
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
Phần cậu đây, Stella!
24
00:02:05,209 --> 00:02:08,796
Sao lúc nào cũng vậy nhỉ?
Chẳng chim non nào được ăn pudding.
25
00:02:08,880 --> 00:02:11,090
Cô cấp dưỡng Brenda chẳng hề nấu đủ.
26
00:02:11,174 --> 00:02:12,967
Ý tớ là nó khó lắm à?
27
00:02:13,050 --> 00:02:15,928
Này Rod! Rất đồng ý luôn.
28
00:02:16,012 --> 00:02:17,930
Chúng ta hợp tác giải quyết nhé?
29
00:02:18,014 --> 00:02:20,308
Chúng ta? Tớ và cậu ấy hả?
30
00:02:21,559 --> 00:02:24,145
Cậu bị pudding làm cho điên à?
Mà tớ tên Đỏ.
31
00:02:24,228 --> 00:02:28,441
Thấy cậu tức giận làm tớ lay động quá.
Cực kỳ lay động.
32
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
Tớ kể cho cậu một bí mật nhé?
33
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Tốt hơn là đừng kể.
34
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Khi tớ còn nhỏ…
35
00:02:33,529 --> 00:02:35,907
- Thôi rồi.
- …chưa từng được ăn pudding.
36
00:02:35,990 --> 00:02:39,160
- Tớ cũng không được ăn pudding!
- Đỏ, đừng nghe hắn!
37
00:02:39,243 --> 00:02:41,454
Đó là ý tưởng tồi tệ. Rất là tệ!
38
00:02:41,537 --> 00:02:43,915
Neiderflyer coi khinh ta mà. Nhớ chứ?
39
00:02:43,998 --> 00:02:47,126
Tớ biết lúc trước chúng ta có bất đồng.
40
00:02:47,210 --> 00:02:50,838
Nhưng nếu có một thứ liên kết ta,
đó là pudding.
41
00:02:50,922 --> 00:02:55,718
Tớ cực thích pudding, mây, tất,
và cả bàn chải đánh răng cũ.
42
00:02:55,801 --> 00:02:59,180
Đỏ, cậu thật sự
nghe hắn hót nhảm nhí vậy à?
43
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
Đâu có.
44
00:03:08,314 --> 00:03:11,692
Nhưng bánh pudding
là bữa ăn quan trọng nhất ngày.
45
00:03:11,776 --> 00:03:13,027
Đi với tớ nào.
46
00:03:16,530 --> 00:03:19,158
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
47
00:03:22,662 --> 00:03:26,415
Nhà của cậu tuyệt cú mèo.
Sao cậu có được những thứ này?
48
00:03:26,499 --> 00:03:29,919
Móc nối với vài chú chim.
Tớ gần như muốn gì cũng được.
49
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
Biết chứ. Đó là điểm tệ nhất về cậu mà.
50
00:03:32,922 --> 00:03:37,385
Ừ. Rod này, như đã nói,
tớ bận tâm về việc này lâu rồi.
51
00:03:37,468 --> 00:03:40,680
Nên tớ đã tập hợp mọi thứ cậu cần
để đột nhập nhà bếp
52
00:03:40,763 --> 00:03:43,432
và bảo đảm đám chim non sẽ có pudding.
53
00:03:45,059 --> 00:03:50,231
Kính nhìn khi bay, đài vô tuyến hai chiều,
máy làm soda.
54
00:03:51,899 --> 00:03:53,025
Máy soda để làm gì?
55
00:03:54,860 --> 00:03:55,820
Soda không?
56
00:03:55,903 --> 00:03:58,364
Dù sao đi nữa, tớ chỉ thiếu một thứ.
57
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
Là cậu và bạn cậu.
58
00:04:00,574 --> 00:04:01,742
Sao lại cần bọn tớ?
59
00:04:02,326 --> 00:04:06,289
Tớ là kẻ ưa gây rối.
Cậu là người giải quyết vấn đề.
60
00:04:06,372 --> 00:04:08,749
Đám chim non cần một anh hùng.
61
00:04:08,833 --> 00:04:11,085
Tớ cần một anh hùng.
62
00:04:23,597 --> 00:04:24,432
Vậy…
63
00:04:29,186 --> 00:04:31,355
Còn sót lại xíu trên người cậu kìa.
64
00:04:32,815 --> 00:04:34,525
Vậy cậu tham gia nhé, Rod?
65
00:04:35,568 --> 00:04:38,529
Tớ là Đỏ. Và phải, bọn tớ sẽ tham gia.
66
00:04:38,612 --> 00:04:40,573
Nhưng trốn sinh hoạt kiểu gì đây?
67
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Với đống này.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
Tuyệt! Hình nộm của bọn tớ.
69
00:04:48,205 --> 00:04:51,167
Mặc dù tớ cảm thấy là mặt mình kỳ quá.
70
00:05:01,594 --> 00:05:02,970
Bắn cung thật tuyệt!
71
00:05:04,472 --> 00:05:05,931
Trúng phóc!
72
00:05:10,644 --> 00:05:12,730
Cậu còn sống! Vẫn còn sống!
73
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
Tớ vui quá!
Bọn tớ tưởng cậu ra đi mãi mãi rồi!
74
00:05:16,067 --> 00:05:19,320
Tôi rất muốn thấy
vẻ mặt thộn ra của Neiderflyer
75
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
khi cậu kêu hắn cút đi.
76
00:05:20,905 --> 00:05:24,283
Đúng vậy!
Vì hắn ta luôn đối xử tệ với cậu.
77
00:05:24,367 --> 00:05:27,620
Phải, như lần cậu bị kẹt lộn ngược
trên cầu trượt,
78
00:05:27,703 --> 00:05:30,206
hắn chụp mông cậu rồi đem cho tất cả xem.
79
00:05:30,289 --> 00:05:33,959
Tớ biết là điên rồ nhưng…
Khoan, hắn làm gì với mông tớ?
80
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Ta biết Neiderflyer là kẻ xấu xa.
81
00:05:40,049 --> 00:05:42,802
Nhưng nếu hắn giúp ta
lấy pudding cho chim non,
82
00:05:42,885 --> 00:05:43,844
thì ta phải làm.
83
00:05:43,928 --> 00:05:45,554
Tớ vẫn không tin hắn.
84
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Nhưng tớ tin Đỏ.
85
00:05:47,473 --> 00:05:49,475
Được thôi. Ta làm thế nào đây?
86
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Với đống này.
87
00:05:55,356 --> 00:05:57,149
Nó trông y như cậu vậy.
88
00:06:01,487 --> 00:06:03,823
Neiderflyer đã đưa mọi thứ ta cần.
89
00:06:03,906 --> 00:06:06,826
Đúng vậy! Hắn còn tặng cho ta
một bài hát chủ đề!
90
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
Xem này!
91
00:06:15,084 --> 00:06:18,045
Này, bọn bù nhìn các cậu
có định lên hay không?
92
00:06:23,884 --> 00:06:24,802
Sẵn sàng chưa?
93
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
Tới thôi!
94
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
Neider Xấu Xa làm được thật này.
95
00:06:47,992 --> 00:06:49,827
Thấy chưa? Hắn không quá tệ…
96
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Đừng nói nữa. Và đừng nghĩ về nó.
97
00:06:52,538 --> 00:06:55,583
Ta hãy nhét
thật nhiều pudding vào súng đi.
98
00:06:55,666 --> 00:06:56,959
Đang làm đây!
99
00:06:57,042 --> 00:06:59,295
Một chút này, một chút kia…
100
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
Một chút này, thêm xíu này nữa.
101
00:07:12,224 --> 00:07:15,644
Cậu có nghĩ ta làm quá rồi không?
Cái máy có vẻ không vui.
102
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
Tớ chắc là sẽ ổn thôi.
103
00:07:19,773 --> 00:07:23,194
Quan trọng là chim non rốt cuộc
đã được ăn bánh pudding.
104
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
Có chuyện gì ở đây thế này?
105
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Ôi. Bị bắt rồi.
106
00:07:29,408 --> 00:07:34,705
Ái chà, Rod và đồng bọn
đang phá hoại súng pudding.
107
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
Gì? Đâu có! Đây là ý của cậu mà.
108
00:07:37,374 --> 00:07:41,337
Cậu ta cũng có phần. Tụi em làm thật,
nhưng đó là ý của cậu ta.
109
00:07:41,420 --> 00:07:44,048
Cô không quan tâm đó là ý của ai.
110
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Các em bị cấm ăn pudding cho đến hết hè.
111
00:07:49,053 --> 00:07:52,306
Không còn pudding ư? Tớ không muốn bị cấm.
112
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
Tớ không hiểu. Tớ luôn muốn có ban nhạc.
113
00:07:58,771 --> 00:08:02,983
Tớ thật sự đã nghĩ Neiderflyer
sẽ không cư xử đểu cáng như mọi khi.
114
00:08:03,067 --> 00:08:04,944
- Vậy mà…
- Đã bảo đừng tin,
115
00:08:05,027 --> 00:08:08,572
cậu lại bảo tin cậu. Bọn tớ làm thế.
Giờ tớ không dừng được!
116
00:08:10,699 --> 00:08:14,620
Việc này đau lòng quá, Đỏ à. Đau lòng quá.
117
00:08:15,454 --> 00:08:19,583
Tớ sẽ đi mắng Neiderflyer một trận!
118
00:08:23,921 --> 00:08:24,880
Cảm ơn nhé!
119
00:08:29,927 --> 00:08:33,389
Chào các trại viên Gỗ Vụn.
Các bạn cần biết điều này.
120
00:08:33,973 --> 00:08:38,477
Neiderflyer! Đã đến lúc mọi người
được biết đầy đủ những việc cậu làm.
121
00:08:39,562 --> 00:08:43,524
Neiderflyer lừa tớ thuyết phục bạn bè tớ
để đột nhập vào nhà bếp,
122
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
rồi mách lẻo với cô cấp dưỡng Brenda!
123
00:08:46,569 --> 00:08:50,155
Cậu ấy đúng đấy.
Đó chính là điều tớ đã làm.
124
00:08:50,239 --> 00:08:52,950
Thấy chưa? Cậu ấy thừa nhận kìa!
125
00:08:53,033 --> 00:08:56,954
Cậu ấy thừa nhận làm bốn đứa tớ
bị cấm ăn pudding đến hết hè,
126
00:08:57,037 --> 00:09:01,125
nghĩa là giờ có đủ pudding
cho một, hai, ba, bốn…
127
00:09:01,959 --> 00:09:02,876
chim non…
128
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
Đó là cách tớ kiếm pudding
cho các chim non.
129
00:09:07,256 --> 00:09:11,302
- Neiderflyer!
- Neiderflyer!
130
00:09:11,385 --> 00:09:14,888
- Neiderflyer!
- Neiderflyer!
131
00:09:20,811 --> 00:09:21,854
Để làm gì cơ chứ?
132
00:09:21,937 --> 00:09:25,190
Neiderflyer, cậu thắng.
Giải thoát tớ khỏi đau khổ đi.
133
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Đừng! Đỏ, cậu làm gì vậy?
134
00:09:27,568 --> 00:09:32,573
Còn nhiều điều để sống mà!
Mây, tất và các thứ khác nữa!
135
00:09:32,656 --> 00:09:36,702
Tớ mệt rồi. Tớ không muốn sống
ở cái thế giới mà Neiderflyer làm chủ.
136
00:09:36,785 --> 00:09:40,372
Nếu cậu đã nhất quyết.
Có vẻ đến giờ ăn pudding rồi.
137
00:10:02,353 --> 00:10:04,021
Cậu đã đúng về súng pudding.
138
00:10:04,104 --> 00:10:05,230
Nó không vui thật.
139
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
Có lẽ nó cần một cái ôm.
140
00:10:06,982 --> 00:10:09,777
Phải công nhận,
chiêu đó khá thông minh đấy, Đỏ.
141
00:10:09,860 --> 00:10:11,654
Công lý đã được thực thi.
142
00:10:12,488 --> 00:10:14,365
Công lý của bột năng.
143
00:10:14,448 --> 00:10:15,949
Nhân tiện…
144
00:10:19,578 --> 00:10:21,789
Cậu ta sẽ có cách để ra khỏi đó thôi.
145
00:10:21,872 --> 00:10:24,917
Ừ, và cậu ta sẽ lại là
tên xấu xa tự kiêu như trước,
146
00:10:25,000 --> 00:10:27,753
nhưng quan trọng là
đám chim non đã ăn pudding.
147
00:10:27,836 --> 00:10:30,839
Dù chưa được ghi nhận,
nhưng ta đã xong việc.
148
00:10:30,923 --> 00:10:33,467
Thật ra, chẳng phải
đó là điều mà anh hùng…
149
00:10:34,968 --> 00:10:36,679
Thôi nào. Đùa tớ à?
150
00:10:38,472 --> 00:10:40,516
Sao? Cậu đâu định ăn đâu nhỉ?
151
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
{\an8}Biên dịch: Trần Huy Hoàng